Gálatas 4

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 — ausente —
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Tɨm jadu'n nej je comeeñyjäy y'ung anajty y'ity ane'my, nañ tɨm jadu'n ɨɨch yɨ judíojäy ajcxy ane'my anajty n'íjtcɨxyɨch co anajty ca' tɨydudägy naydijɨ́ɨygɨxyɨch Dios y'ung.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 — ausente —
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 — ausente —
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Jadachambɨ mɨɨd co naydijɨm Dios y'ung, paady ycɨxp Dios tɨ xy'adɨgɨɨyɨm tɨ xyjottɨgɨɨyɨm yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, paady ycɨxp ajt mɨnaanɨm co Dios ajt nDeedy'ajtɨm etz nmɨnaanɨm: “¡Padre Nuestro!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Mɨɨd co miich ajcxy tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo, jadachambɨ ca' ane'my m'oc'íjtcɨxyñɨ ma Dios ycötujcɨn je jecyɨp, jadu'n nej je jäy ytumbɨdɨjc mɨɨdɨty ane'my. Paady ycɨxp jëbɨ Dios xymóoygɨxɨpy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy, jadu'n nej Dios mɨɨdɨty jugy'ajtɨn. Jadachambɨ miich ajcxy Dios xy'ung'ajt, etz jëbɨ mbáatcɨxɨpy pɨdägy ma Dios.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Jecy'ajty ca' anajty mnejhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt tɨydudägy, ooy anajty m'ojadajtcɨxy oyñiti huɨdibɨ ca' ymɨc'ajt mɨɨdɨty. E ca' anajty m'ojadajtcɨxy je Dios tzajpjotyp huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨdɨty.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Jadachambɨ tɨ mnejhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt etz Dios tɨ xycöbɨjccɨxy. ¿Nej co jadüg'oc mdzachnihuimbidaangɨxy yɨ judíojäy ycötujcɨn, ca'p ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, huɨdibɨ tɨ m'ijxmajtzcɨxy? E jadüg'oc xy'ane'mygɨxy je judíojäy ycötujcɨn.
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Jadachambɨ mdzachcuydunaangɨxy judíojäy ycostumbre, jadu'n nej ajcxy myajmɨj'ajtcɨxy xɨɨbo' xɨɨjɨmɨjt.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Huinmaaybɨch ooy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co naadɨgɨ̈ tɨ nyaj'ixpɨcyɨch miich ajcxy. Ninɨgoob ayoohua'ñ ɨɨch ndung ma miich ajcxy.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Mɨgügtɨjc ajcxy, cham may'ajt nbɨjctzooyɨch ma miich ajcxy. Yajtügɨɨygɨx yɨ mhuinma'ñ jadu'n nej ɨɨch nhuinma'ñ. Ɨɨch tɨ nyajtügɨ̈yɨch nhuinma'ñ mɨɨd miich ajcxy mhuinma'ñ co tɨ n'ixmachɨch yɨ judíojäy ycostumbre. Je taab anajty n'ityɨch mɨɨd miich ajcxy, ca' miich anajty ajcxy ɨɨch n'ayuc xyjɨjpcogapxɨɨyɨ.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb co anajty n'ityɨch ma miich ajcxy, pumäy ɨɨch anajty nyajpaady mɨɨd yuu pa'm ycɨxpɨ, paady ycɨxp ɨɨch jɨm jecy nhuäcxɨjpyɨch, ngapxhuäcxyɨch Jesucristo ytɨy'ajt je jayɨjp'aty.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Mɨɨd ɨɨch nba'm ycɨxpɨ ooy n'adzijpy miich ajcxy ma mjɨɨn mdɨjc, e miich ajcxy ca' tɨ xy'ixtijy e ni ca' miich ajcxy xymɨdzijpɨch. Jadu'n ɨɨch miich ajcxy xycöbɨjcy agujc jotcujc, tɨm jadu'n nej ixyipy tɨ mgöbɨjccɨxy Jesucristo cɨ'm.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Jadachambɨ ¿ti tɨ ytunyii tɨ yjadyii co ca' mmɨjotcujc'ajtcɨxy ɨɨch n'ayuc? Com nyejcɨch tɨy'ajt co je taabɨ anajty oga'n jɨm n'ityɨch ma miich ajcxy co janch xypubedaambɨch miich ajcxy. Ixtɨ mgɨ'm huiin anajty ajcxy mjayajpɨdzɨmaangɨxyp etz xymöhuaangɨxyɨch anajty co ɨɨch ngaa'a'ɨxɨy.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 ¿Nej ɨɨch tɨ n'ahuimbityɨch miich ajcxy mmɨdzɨp mɨɨd co tɨ nyajnɨmaaygɨxy huɨdibɨ janchɨp?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Yɨ huindzɨndɨjc jɨm ma miich ajcxy huɨdibɨ xychachyaj'ixpɨjccɨxp huɨdibɨ ca' ytɨy'ajtɨty, ca' ajcxy oyhuinma'ñ mɨɨdɨty. Hue' ajcxy tzachtzocy co miich ajcxy m'ixmájtzcɨxɨp ɨɨch n'ayuc ndɨy'ajt. Hue' ajcxy tzachtzocy co miich ajcxy yɨ' mgömayɨpy.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Ɨɨch njajotcujcɨch jadu'n co huingbɨ huindzɨn ajcxy jëbɨ xyaj'ixpɨjccɨxy. Nɨgoobɨ co ixyipy jëbɨ ajcxy m'oy'ajtɨn mbaatcɨxy. Ca' oy copɨcyɨty co ɨɨch cɨ'm miich ajcxy nmɨɨd'ijttɨɨhuɨpy.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch jadu'n nej jɨhuɨ̈y ngɨ'm'ung'ájtɨgɨxy, ooy tzaachypɨ ndzachjɨhuɨ̈yɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ jadüg'oc. Jadu'n tzaachypɨ njɨhuɨ̈yɨch jadu'n nej ungdaj tzaachypɨ jɨhuɨ̈y co y'ung yajma'xung'ada'ñ. Njɨhuɨ̈huaamybɨch tzaachypɨ ixtɨ coonɨ miich ajcxy anajty Cristo mhuinma'ñ xyaj'oyɨɨyɨ.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Ooy ɨɨch njanay'ijxpada'ñyii ma miich ajcxy cham cham. Njamɨɨdcapxaangɨxy njamɨɨdmɨydägaangɨxy, chi ixyipy tɨy'ajt njacyajnɨmaaygɨxy jac huädz. Ooy ɨɨch ndajy nmayɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, nej n'ocjacnɨmaaygɨxyɨpy.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Miich ajcxy huɨdibɨ mdzachcuydunamyb Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Nmɨmaaygɨxy ajcxy, ¿nej ca'nɨ ajcxy mɨdoogɨxy huɨdibɨ Dios ycötujcɨn nigapxypɨ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Com Dios y'ayuc huɨdibɨ jaybetyɨp jadu'n ymɨna'ñ co Abraham ymɨɨd anajty metz ymang. Tüg je'anajty ytaj'ajtɨp huɨdibɨ ypödumb'ajtpy. Je jadügpɨ ymang anajty ytaj'ajtɨp huɨdibɨ ytimytöxɨjc'ajtpy.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Je huɨdibɨ je pödumbɨ y'ung'ajtɨ, hue' je' ypi'c'ajty jadu'n nej pi'ctɨjc jadyii yma'xung'ajtcɨxy. Je huɨdibɨ Abraham ytöxyɨjc y'ung'ajtɨ Dios je' mɨɨd ymɨc'ajt ypi'c'ajty, Dios ycuyduun y'ayuc huɨdibɨ yajhuinhuanɨɨy Abraham.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Jada jɨhuimbit ayuc jadu'n yhuimbidzɨmyb: jada Abraham ytöxyjäy ajcxy metz ijxpejt'ajtp jadu'n nej Dios tɨ ytuñ mɨɨd yɨ' yjäy. Je ypödumbɨ huɨdi anajty yxɨɨ Agar, yɨ' mɨɨd yquipxɨ̈y yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Dios ymoy Moisés ma je cop huɨdi yxɨɨ Sinaí. E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ cuyduungɨxp Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay, ane'my ajcxy je' yaj'idyii, tɨm jadu'n nej tüg comeeñyjäy ane'my yaj'ity yɨ' ytumbɨ ajcxy.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Agar yɨ' nïgɨx'ajtp je cop Sinaí jɨm Arabia ñaaxjot ma Dios moy Moisés je cötujcɨn. Agar je töxyjäy huɨdibɨ anajty pödumb, je' mɨɨd yquipxɨ̈y yɨ judíojäy huɨdibɨ tzachcuyduungɨxp Moisés ycötujcɨn, etz nañ yquipxɨ̈y mɨɨd Dios y'it ya naaxhuiñ jɨm Jerusalén. Yɨ judíojäy etz y'ung y'anäg ajcxy huɨdibɨ tzach cuyduungɨxy Moisés ycötujcɨn je jecyɨp, ane'my ajcxy y'ity ma jada cötujcɨn, tɨm jadu'n nej jäy ajcxy huɨdibɨ tumb ma comeeñyjäy, e y'ane'my ajcxy y'ijtcɨxy.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Je Sara huɨdibɨ Abraham ytöxyɨjc'ajtpy, yɨ' mɨɨd yquipxɨ̈y ɨɨch ajt huɨdibɨ cuydumb je Cristo ytɨy'ajt, e je Cristo yɨ' yajpatp tzajpjoty.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Com jaybetyɨty ymiñ ma Dios ñecy co mayjäy paada'ñ oybɨ ma Dios, com Dios jadu'n ymɨna'ñ:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ɨɨch ajt huɨdibɨ nmɨjpɨdaacɨm Jesucristo tügɨɨyɨm mɨɨd Abraham ymang Isaac. Com jadu'n nej Dios cuyduuñ y'ayuc huɨdibɨ yajhuinhuanɨɨy Abraham co Isaac yma'xung'ajty, nañ tɨm jadu'n Dios cuyduuñ yɨ' y'ayuc mɨɨd ɨɨch ajt co je Cristo y'oy ya naaxhuiñ.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Tɨm jadu'n nej Abraham ymang Ismael jecy'ajty mɨdzip'ajty Abraham ymang huɨdibɨ Dios yajhuinhuanɨɨyɨ Abraham; nañ tɨm jadu'n yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzachcuydungɨxp Dios ycötujcɨn je jecyɨp, ooy ajcxy tzach mɨdzip'adyii yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Oc-huinmay miich ajcxy nej jaybetyɨty ymiñ ma Dios ñecy co jadu'n Dios nɨmay Abraham:
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Mɨgügtɨjc ajcxy, ca' ɨɨch ajt n'ocjadu'nɨñ nej je pödumbɨ y'ung y'anäg ajcxy huɨdi ane'my ijtp. Jadu'n ɨɨch ajt nipaady nej Abraham ytöxyɨjc y'ung y'anäg huɨdibɨ ca' y'ane'my y'ity.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.