Gálatas 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Co majmactz jɨmɨjt, chi jadüg'oc nnɨcxyɨch jɨm Jerusalén quipxyɨ mɨɨd Bernabé. Nañ jadu'n Tito xypanɨcxyɨch.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Dios jadu'n tɨ xyajnejhuɨ̈yɨch co copɨcy nɨ́cxɨbɨch jadüg'oc jɨm Jerusalén. Chi jɨm nyajmɨɨdmɨydacyɨch nijëjɨty jäy huɨdibɨ Jesús tɨ yhuin'ixyii ajcxy, je huɨdibɨ ajcxy nigohuajc'ajtp anajty je mɨbɨjcpɨdɨjc. (Ahuingujc ɨɨch ajcxy nxiicmujcy ngapxmujcy, ca'ydɨ ymayjäy'agujcɨty.) Nyajmɨɨdmɨydactaayɨch je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ngapxhuäcxypɨch ma yɨ jäy ajcxy ca'p yjudíojäyɨty. Jadu'n ngapxtɨ̈cxyɨch n'ayucɨch ndɨy'ajtɨch, jɨgɨx ca'ydɨ ajcxy xycapx'aducyɨch, e tɨ anajty jadu'ñyɨ ñaadɨgɨ̈'aty ɨɨch ndung huɨdibɨ jayɨjp tɨ nduuñɨch etz huɨdibɨ njactunaamybɨch anajty.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Je jäy ajcxy huɨdibɨ nigohuajc'ajtp anajty je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén yjäygɨdac ajcxy ɨɨch n'ayuc jadu'n nej ngapxtɨ̈cxyɨch, e nañ ni ca' ajcxy ymɨnañ adzip co copɨcy yajtɨy'ajttɨ̈huɨpy je Tito huɨdibɨ xypa'oyɨch jɨm, com griegojäy je' anajty, paady ca' yajtɨy'ajttɨ̈y anajty.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ca' ixyipy pɨn huaam ycamɨnañ jɨm Jerusalén co Tito ca' yajtɨy'ajttɨ̈y, co ca' nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc ycatɨgɨ̈y ayüch ameech huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy cɨxyjot huinɨjot Cristo ytɨy'ajt. Hue' ajcxy amɨdo'ijtcɨxy n'ayucɨch nej huaad xyjɨjpcogapxɨɨygɨxyɨch. Ca' ajcxy yjotcujcɨty co ngapxhuäcxyɨch co nmɨbɨjcɨm Jesucristo, e ca' copɨcy nguydunɨm judíojäy ycostumbre. Yɨ' ajcxy adzip xyajnïhuidzaambɨch yɨ judíojäy ycostumbre, jadu'n nej jäy codoogɨ̈yɨ ajcxy adzip ytuungɨxy ma yhuindzɨn ytung.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ni catügjaxɨ̈gy ajcxy xycamɨmadacyɨch, e ni xycayaj'amoñ ɨɨch ajcxy, com hue' ndzocyɨch co huen Dios y'ayuc ytɨy'ajt oybɨ ity huädz ma miich ajcxy ca' ma anɨɨ.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Yɨ apóstoles ajcxy huɨdibɨ Jesús tɨ yhuin'íjxɨgɨxy huɨdibɨ ajcxy nigohuajc'ajtp yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, ca' ajcxy ni ti tɨy'ajt xyjacmöyɨch jemybɨ huɨdibɨ ca' jayɨjp nnejhuɨ̈yɨch. (Penɨ capxpaady ajcxy o penɨ ca' ycapxpaadyɨty, ca' nduuñɨch cuendɨ. Com Dios ca' huin'ixpety jäy ajcxy tɨyduñ.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Co oy ajcxy nejhuɨ̈y co Dios tɨ xyquexyɨch ngapxhuäcxyɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt ma yɨ jäy ajcxy huɨdijaty ca' yjudíojäyɨty, tɨm jadu'n nej tɨ quexy Pedro co capxhuäcxɨ yɨ' y'ayuc ma yɨ judíojäy ajcxy, ca' ɨɨch yɨ' ajcxy anajty n'ayucɨch xyjɨjpcogapxɨɨyɨch, ooy ajcxy jäygɨdacy yɨ n'ayucɨch ndɨy'ajtɨch.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Yɨ Dios huɨdibɨ Pedro quejx huen yɨ' y'ayuc capxhuäcxy ma yɨ judíojäy ajcxy, nañ jadu'n ɨɨch xyquejxɨch co yɨ' y'ayuc ngapxhuäcxɨbyɨch ma yɨ jäy ajcxy ca'p yjudíojäyɨty.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Je Jacobo, je Pedro etz Juan ajcxy, je huɨdi nigohuajc'ajtcɨxp yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, co ajcxy nejhuɨɨy jadu'n nej anajty Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuuñ mɨɨd ɨɨch, chi ajcxy xycöbɨjcyɨch agujc jotcujc Bernabé etz ɨɨch. E chi ɨɨch ajcxy mɨɨd nay'ayuc-huinjɨhuɨɨyɨ co jëbɨ ɨɨch etz Bernabé nɨ́cxɨbɨch ma yɨ ca'p yjudíojäyɨty ajcxy, etz jëbɨ yɨ Jacobo, Pedro etz Juan ajcxy ñɨcxcɨxy ma yɨ judíojäy ajcxy.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Jëyɨ ajcxy may'ajt pɨjctzoy ma ɨɨch etz Bernabé co jadu'n pa'ayo'n ndunɨpyɨch ma yɨ judíojäy ayoobɨtɨjc. E chi ɨɨch ngo'adzoy co ndunamybɨch jadu'n agujc jotcujc.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 E jadu'n anajty mɨɨd tɨ n'ocnay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨbɨch ixtɨ coon Pedro ycɨdacy jɨm Antioquía. Chi jɨm nnɨmaayɨch huinjɨjp co tɨ anajty jɨm Dios ytɨy'ajt mɨdundɨgooyɨ co puhuäctuutnɨ je huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, ca' y'ocmɨɨdcaymujcnɨ.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Com co ca'nɨ anajty ymiñ jɨm Antioquía je judíojäy ajcxy huɨdibɨ anajty tzomb ma Jacobo jɨm Jerusalén, chi Pedro mɨɨdcaymujcnɨ je jäy ajcxy ca'p judíojäyɨty. Co ajcxy ymiiñ chooñ Jerusalén, chi Pedro oy puhuäctuutnɨ je huɨdibɨ ca'p yjudíojäyɨty, ca' y'ocmɨɨdcaymugaanɨ anajty. Com Pedro tzɨgɨɨyb anajty co ñi'ojɨ̈huɨɨyb je judíojäy huɨdibɨ mɨnamb co ooy ycopɨcyɨty yajtɨy'ajttɨ̈huɨpy tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ mɨbɨjccɨxp Jesucristo.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Co Pedro jadu'n oy y'ɨdɨ̈ch, chi je jacjadyii judíojäy ajcxy huɨdi anajty jɨ́mɨp nañ tɨm jadu'n oy y'ɨdɨɨtzcɨxy. Oy ajcxy janejhuɨ̈y tɨy'ajt, e huädz cuydungɨxy. Ixtɨ Bernabé nañ jadu'n y'ɨdɨɨch nej Pedro, com ca' anajty yjotmɨcɨty.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 E co ɨɨch jadu'n oy n'ixyɨch co ca' ajcxy cuydungɨxy yajxon Jesucristo ytɨy'ajt, chi ɨɨch nnɨmaayɨch Pedro mayjäy'agujc: “Penɨ miich judíojäy, e tɨ m'ixmajtznɨ judíojäy ycostumbre co tɨ mɨbɨcy Jesucristo, e tɨ m'occuydumyb je huinma'ñ huɨdibɨ judíojäy ca' cuydungɨxy, ¿nej tijy cham co adzip mdzachmɨnaandägy co yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca'p yjudíojäyɨty, copɨcy cuydúngɨxɨpy judíojäy ycostumbre, huɨdijaty miich tɨ m'ixmajtznɨ?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Jadu'n njacnɨmaayɨch Pedro: “Ɨɨch etz miich judíojäy ɨɨch ajt, huɨdibɨ ndaj'ajtɨm ndeedy'ajtɨm nañ judíojäy. E ca' ɨɨch ajt njadu'nɨty nej jäy ajcxy ca'pɨ yjudíojäyɨty, huɨdibɨ ca' cuydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Miich Pedro ɨɨch ajt nnejhuɨɨyɨm co jäy ajcxy ca' jëbɨ Dios yajpocyñïhuächyii mɨɨd tɨm jëyɨ co ajcxy cuydungɨxy Dios ycötujcɨn je jecyɨp huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm. Co yɨ jäy ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo, huin'it janchtɨy Dios yajpocyñïhuätzɨɨyb ajcxy. Nañ tɨm jadu'n ɨɨch ajt, tɨ nmɨbɨjcɨm je Cristo jɨgɨx jëbɨ Dios xyajpocyñïhuaatzɨm. E ca' jëbɨ huaad Dios xyajpocyñïhuaatzɨm ajt mɨɨd tɨm jëyɨ co tɨ nguyduunɨm Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Ca' ni tüg jäy huɨdijaty jëbɨ Dios yajpocynïhuächyii, mɨɨd tɨm jëyɨ co cuyduunɨ Dios ycötujcɨn je jécyɨp.”
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Co ajt nhuinma'ñ nbɨdaacɨm co nmɨbɨjcɨm Cristo jɨgɨx Dios jëbɨ xyajpocyñïhuaatzɨm, huin'it je judíojäy ymɨnaangɨxy co jɨbɨc-huinma'ñ nyajtuunɨm co ca' njaccuyduunɨm yɨ' ajcxy ycostumbre. ¿Nej mdijy je Cristo xyajtundɨgooyɨm jadu'n nej judíojäy ymɨnaangɨxy? Ca' yjadu'nɨty. Ca' jëbɨ huaad je Cristo xyajtundɨgooyɨm.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Co ixyipy nmɨjpɨdaacɨm jadüg'oc Dios ycötujcɨn je jecyɨp, je huɨdibɨ tɨ n'ixmajtzɨm, jada ixyipy ijxpejt'ajtp co ndundɨgooyɨm ma Cristo ytɨy'ajt.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Jecy'ajty co nguyduunɨch anajty Dios ycötujcɨn je jecyɨp, huin'it ca' anajty nbaadyɨch tɨy'ajt nej jëbɨ huaad Dios xyajpocyñïhuaachɨch, e jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tɨ n'ögyɨch. Paady ycɨxpɨ tɨ n'ixmachɨch je jécyɨp cötujcɨn, e tɨ nmɨjpɨdägyɨch Jesucristo ytɨy'ajt jɨgɨx jëbɨ njactzɨnäyɨch mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Jadu'n nayjɨhuɨ̈yiijɨch jadu'n nej jɨhuɨ̈y tɨ n'oc'o'cpɨch, jadu'n nej jɨhuɨ̈y tɨ ngruudzpetyɨch quipxyɨ mɨɨd Cristo. Jadachambɨ ca' n'octzɨnaayñɨch mɨɨd ngɨ'm jugy'ajtɨn ycɨxpɨ. Hue' je' je Cristo ymɨc'ajt etz ytɨy'ajt tɨ chɨnaydacpɨcy ma ɨɨch njugy'ajtɨn. E jadu'n nej cham njactzɨnäyɨch mɨɨd ɨɨch nninïcx, jactzɨnaaybɨch mɨɨd Dios y'ung ycɨxpɨ, nmɨjpɨdacypɨch Dios y'ung. Dios y'ung tɨ xychocyɨch tɨ xyjɨhuɨ̈yɨch, e tɨ nayyoxyii naydogyii ma yɨ o'cɨn mɨɨd ɨɨch nbocy ycɨxpɨ.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ca' nniyajtɨgoya'ñɨch je may'ajtɨn je oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios tɨ tuuñ mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ. Co ixyipy jëbɨ Dios xyajpocyñïhuaatzɨm mɨɨd co ajt nguydunɨm Dios ycötujcɨn jëyɨ, huin'it ixyipy tɨ ñaadɨgɨ̈'aty je Cristo co y'o'cy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.