Gálatas 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨɨch Pablo, Jesucristo xyquejxɨch co ngapxhuäcxɨbyɨch yɨ' y'ayuc. Ca' nmɨnaanɨm jäy ajcxy xyajnïbɨjcɨch jada tung. Jesucristo etz Dios Teedy ajcxy tɨ xyajnïbɨcyɨch jada tung. Je' je' je Dios huɨdibɨ yajjugypɨjc Jesucristo co y'o'cy.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Ɨɨch etz tüg'ócɨy mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ya yajpatp ma ɨɨch nyajniguejxpɨch jada necy ma nidüg'ócɨy pɨnjaty mɨjpɨdacp Jesucristo, huɨdijaty naymujcɨp ma nidüg nidüg cajp jɨm Gálatas naaxjot.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios Teedy etz ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo co huen oy'ajt etz may'ajt tuñ ma miich ajcxy etz nañ jadu'n xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ nayyoxyii tɨ naydogyii cɨ'm anajty ma yɨ o'cɨn mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ. E jadu'n tɨ xyñihuaanɨm ma je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc huinma'ñ ymɨɨd huɨdibɨ tzɨnaayb ajcxy ma jadachambɨ xɨɨ tiempo. Jadu'n Jesucristo tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, com ɨɨch ajt nDios Teedy jadu'n tzojcp.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Ooy y'oyɨty co Dios Teedy huen mɨj etz cömay y'idɨpy huinɨxɨɨ huinɨtiempo! Jadu'n jada. Amén.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ooy ndzachhuinmaayɨch jadu'n nej tɨm tzojcy tɨ mjɨjpyöydutcɨxy je Huindzɨn Dios ytɨy'ajt. Dios xyhuin'ijxcɨxy jɨgɨx jëbɨ mmɨbɨjccɨxy je oy'ajt je may'ajt huɨdibɨ Jesucristo ytuun mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. E miich ajcxy tɨ mhuinma'ñ myajtɨgajtzcɨxy, e tɨ mmɨbɨjccɨxy huingbɨ jäy ajcxy y'ayuc, jadu'n nej ca' jëbɨ m'alma nïdzoocɨn padaangɨxy.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ca' nmɨnaanɨm co ji jadügnax Dios ytɨy'ajt. Hue' je'nijëjɨty jäy ajcxy tɨ xyajhuinma'ñydɨgooygɨxy, ooy ajcxy yajtɨgadzaangɨxy je Dios y'ayuc ytɨy'ajt nej Jesucristo xyajnïdzögaanɨ ajcxy m'alma.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Co ixyipy ɨɨch, o co ixyipy nidüg ɨɨch ndiscípulo, o co ixyipy tüg ángel huɨdibɨ tzajpjoty tzomb capxhuäcx ixyipy ma miich ajcxy ayuc tɨy'ajt tɨgachjaty huɨdibɨ ca' ñaybadyii mɨɨd je tɨy'ajt huɨdibɨ nyaj'ixpɨjc ajcxy oga'n'aty, ca' mgöbɨ́jccɨxɨpy yɨjadu'mbɨ ayuc huɨdibɨ ajcxy xyajnɨɨdɨgoyaangɨxy xyajtüdɨgoyaangɨxy, Dios tzaachytunɨɨb yɨ' ajcxy y'alma.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Tɨ jayɨjp nyajnɨmay, e cham jadüg'oc nïgapxpetyɨch, pen ji pɨnjaty capxhuäcxy ma miich ajcxy tɨy'ajt tɨgachyjatypɨ, huɨdibɨ ca' ñaybadyii mɨɨd je tɨy'ajt je tɨɨbɨ miich ajcxy m'ixpɨjccɨxy, copɨcy Dios chaachytunɨpy jada jäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ huɨdibɨ xychachyajnɨɨdɨgooygɨxp xychachyajtüdɨgooygɨxp.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Co jadu'n nmɨna'ñɨch, ¿nej mdijy co ndzocyɨch co jäy ajcxy xyjäygɨdägɨpy o co Dios xyjäygɨdägɨpy? ¿Nej ndzachyajjot'adaanɨch jäy ajcxy? Ca' huaad nduuñɨch huɨdibɨ jäy ajcxy chojcpy, yɨ' janchtɨy ndumybɨch huɨdibɨ Dios chojcpy. Co ixyipy nduuñɨch huɨdibɨ jäy ajcxy yjäygɨdacpy, ca' ixyipy nguyduuñɨch Cristo ytɨy'ajt.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Paady ndzocyɨch mɨgügtɨjc co mnejhuɨ̈huɨp ajcxy jada co je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ngapxyhuäcxpɨch anajty ma miich ajcxy jadu'n nej jëbɨ ajcxy m'alma ñïdzögɨpy, ca' yɨ' ayuc'adyii tɨy'ajt'adyii huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ cojcɨxy tɨ maacxcɨxy.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Com je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ nmɨɨdɨch, ca' tɨ nbaadyɨch ma jäy ajcxy, nañ ca' nmɨnaanɨm jäy ajcxy tɨ xyaj'ixpɨcyɨch. Jesucristo cɨ'm tɨ xyajhuinjɨhuɨ̈yɨch jada tɨy'ajt.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Com miich ajcxy mnejhuɨɨygɨxp jadu'n nej jecy'ajty ɨɨch tɨ ndzɨnäyɨch, co ɨɨch anajty nmɨjpɨdägyɨch yɨ judíojäy ajcxy ycostumbre. E mnejhuɨɨygɨxp jadu'n nej jecy'ajty n'ixhuɨdijtyɨch nbahuɨdijtyɨch mɨctägy je jäy ajcxy nidüg'ócɨy huɨdijaty anajty mɨjpɨdaaccɨxp Dios ytɨy'ajt.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nïgɨ ɨɨch anajty n'ixpɨ́cyɨdyɨch ma yɨ judíojäy ajcxy y'ixpɨjcɨn ca'ydɨ jac pɨnjaty judíojäy, ca'ydɨ jac pɨnjaty nmɨgügtɨjcɨch huɨdibɨ tügnax yjɨmɨjt mɨɨd ɨɨch. Com ooy anajty nïgɨ ndzachmɨjpɨdägyɨch n'ap ndeedyɨch y'ayuc.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 E Dios xyhuin'ijxɨch jayɨjpnɨ ca'nɨ anajty ma'xung'atyñɨch co ndúnɨbɨch yɨ' ytung. Mɨɨd co Dios ooy tɨ xychocyɨch tɨ xyjɨhuɨ̈yɨch, paady xyhuooyɨch mɨɨd ytung ycɨxpɨ.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Dios xyajnejhuɨɨyɨch yɨ y'ung y'ayuc ytɨy'ajt, jɨgɨx ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy ca'pɨ yjudíojäyɨty ajcxy. Ca' pɨnjaty n'ixtaayɨch huɨdibɨ jëbɨ xyaj'ixpɨcyɨch Dios ytɨy'ajt, hue' Dios cɨ'm xyaj'ixpɨjcyɨch yɨ' ytɨy'ajt.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Nañ jadu'n ni ca' nbättɨgɨɨyɨch jɨm Jerusalén ma yajpaady y'apóstoles ajcxy huɨdibɨ anajty ajcxy Dios tɨ yhuin'ixyii. Chi tɨɨyɨ nnɨcxyɨch jɨm Arabia ñaaxjot. Co ɨɨch jɨm hueenɨ n'ijtyɨch, chi nhuimbijtyɨch jɨm Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Coonɨ tugɨɨg jɨmɨjt nhuäcxɨjpyɨch huin'itnɨ nbättɨgɨɨyɨch jɨm Jerusalén. Chi n'oyɨch ma Pedro anajty yajpaady, e chi jɨm nmɨɨd'ijtyɨch jëyɨ majmocx xɨɨ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 E ca' nmɨnaybaattɨch yɨ jacjadyii apóstoles. Jëyɨ ɨɨch mɨɨd naybaatɨ je Jacobo, je Huindzɨn Jesús y'uch.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Je huɨdibɨ cham ɨɨch miich ajcxy niyajjayɨɨygɨxyp, tɨy'ajt yɨ'. Y'ijxyp ñejhuɨɨyb Dios co ca' n'ɨɨndägyɨch.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Co ndzooñɨch Jerusalén, chi nnɨcxyɨch Siria naaxjot etz jɨm Cilicia naaxjot.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Je huin'it tiempo yɨ Cristo yjäy ajcxy huɨdibɨ nayyöymujcɨp cajp cajp jɨm Judea naaxjot, ca' ajcxy anajty xy'ix'adyiijɨch huingɨ́xy jɨjpcɨ́xy.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Jëyɨ ajcxy nejhuɨ̈y anajty co jäy chachmɨnaangɨxy: “Yɨ jäy huɨdibɨ anajty xychach'ixhuɨdijtɨm xychachpahuɨdijtɨm, cham yɨ' tzachcapxhuäcxy je Cristo ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ anajty ytimyyajcödɨgoyamyb.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Co je mɨbɨjcpɨdɨjc oy jadu'n tɨy'ajt nejhuɨɨygɨxy, chi ajcxy yajnajxy Dioscojuyip ma Dios mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.