Gálatas 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɨɨch Pablo, Jesucristo xyquejxɨch co ngapxhuäcxɨbyɨch yɨ' y'ayuc. Ca' nmɨnaanɨm jäy ajcxy xyajnïbɨjcɨch jada tung. Jesucristo etz Dios Teedy ajcxy tɨ xyajnïbɨcyɨch jada tung. Je' je' je Dios huɨdibɨ yajjugypɨjc Jesucristo co y'o'cy.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Ɨɨch etz tüg'ócɨy mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ya yajpatp ma ɨɨch nyajniguejxpɨch jada necy ma nidüg'ócɨy pɨnjaty mɨjpɨdacp Jesucristo, huɨdijaty naymujcɨp ma nidüg nidüg cajp jɨm Gálatas naaxjot.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios Teedy etz ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo co huen oy'ajt etz may'ajt tuñ ma miich ajcxy etz nañ jadu'n xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ nayyoxyii tɨ naydogyii cɨ'm anajty ma yɨ o'cɨn mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ. E jadu'n tɨ xyñihuaanɨm ma je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc huinma'ñ ymɨɨd huɨdibɨ tzɨnaayb ajcxy ma jadachambɨ xɨɨ tiempo. Jadu'n Jesucristo tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, com ɨɨch ajt nDios Teedy jadu'n tzojcp.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 ¡Ooy y'oyɨty co Dios Teedy huen mɨj etz cömay y'idɨpy huinɨxɨɨ huinɨtiempo! Jadu'n jada. Amén.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Ooy ndzachhuinmaayɨch jadu'n nej tɨm tzojcy tɨ mjɨjpyöydutcɨxy je Huindzɨn Dios ytɨy'ajt. Dios xyhuin'ijxcɨxy jɨgɨx jëbɨ mmɨbɨjccɨxy je oy'ajt je may'ajt huɨdibɨ Jesucristo ytuun mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. E miich ajcxy tɨ mhuinma'ñ myajtɨgajtzcɨxy, e tɨ mmɨbɨjccɨxy huingbɨ jäy ajcxy y'ayuc, jadu'n nej ca' jëbɨ m'alma nïdzoocɨn padaangɨxy.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Ca' nmɨnaanɨm co ji jadügnax Dios ytɨy'ajt. Hue' je'nijëjɨty jäy ajcxy tɨ xyajhuinma'ñydɨgooygɨxy, ooy ajcxy yajtɨgadzaangɨxy je Dios y'ayuc ytɨy'ajt nej Jesucristo xyajnïdzögaanɨ ajcxy m'alma.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Co ixyipy ɨɨch, o co ixyipy nidüg ɨɨch ndiscípulo, o co ixyipy tüg ángel huɨdibɨ tzajpjoty tzomb capxhuäcx ixyipy ma miich ajcxy ayuc tɨy'ajt tɨgachjaty huɨdibɨ ca' ñaybadyii mɨɨd je tɨy'ajt huɨdibɨ nyaj'ixpɨjc ajcxy oga'n'aty, ca' mgöbɨ́jccɨxɨpy yɨjadu'mbɨ ayuc huɨdibɨ ajcxy xyajnɨɨdɨgoyaangɨxy xyajtüdɨgoyaangɨxy, Dios tzaachytunɨɨb yɨ' ajcxy y'alma.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Tɨ jayɨjp nyajnɨmay, e cham jadüg'oc nïgapxpetyɨch, pen ji pɨnjaty capxhuäcxy ma miich ajcxy tɨy'ajt tɨgachyjatypɨ, huɨdibɨ ca' ñaybadyii mɨɨd je tɨy'ajt je tɨɨbɨ miich ajcxy m'ixpɨjccɨxy, copɨcy Dios chaachytunɨpy jada jäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ huɨdibɨ xychachyajnɨɨdɨgooygɨxp xychachyajtüdɨgooygɨxp.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Co jadu'n nmɨna'ñɨch, ¿nej mdijy co ndzocyɨch co jäy ajcxy xyjäygɨdägɨpy o co Dios xyjäygɨdägɨpy? ¿Nej ndzachyajjot'adaanɨch jäy ajcxy? Ca' huaad nduuñɨch huɨdibɨ jäy ajcxy chojcpy, yɨ' janchtɨy ndumybɨch huɨdibɨ Dios chojcpy. Co ixyipy nduuñɨch huɨdibɨ jäy ajcxy yjäygɨdacpy, ca' ixyipy nguyduuñɨch Cristo ytɨy'ajt.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Paady ndzocyɨch mɨgügtɨjc co mnejhuɨ̈huɨp ajcxy jada co je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ngapxyhuäcxpɨch anajty ma miich ajcxy jadu'n nej jëbɨ ajcxy m'alma ñïdzögɨpy, ca' yɨ' ayuc'adyii tɨy'ajt'adyii huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ cojcɨxy tɨ maacxcɨxy.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Com je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ nmɨɨdɨch, ca' tɨ nbaadyɨch ma jäy ajcxy, nañ ca' nmɨnaanɨm jäy ajcxy tɨ xyaj'ixpɨcyɨch. Jesucristo cɨ'm tɨ xyajhuinjɨhuɨ̈yɨch jada tɨy'ajt.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Com miich ajcxy mnejhuɨɨygɨxp jadu'n nej jecy'ajty ɨɨch tɨ ndzɨnäyɨch, co ɨɨch anajty nmɨjpɨdägyɨch yɨ judíojäy ajcxy ycostumbre. E mnejhuɨɨygɨxp jadu'n nej jecy'ajty n'ixhuɨdijtyɨch nbahuɨdijtyɨch mɨctägy je jäy ajcxy nidüg'ócɨy huɨdijaty anajty mɨjpɨdaaccɨxp Dios ytɨy'ajt.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Nïgɨ ɨɨch anajty n'ixpɨ́cyɨdyɨch ma yɨ judíojäy ajcxy y'ixpɨjcɨn ca'ydɨ jac pɨnjaty judíojäy, ca'ydɨ jac pɨnjaty nmɨgügtɨjcɨch huɨdibɨ tügnax yjɨmɨjt mɨɨd ɨɨch. Com ooy anajty nïgɨ ndzachmɨjpɨdägyɨch n'ap ndeedyɨch y'ayuc.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 E Dios xyhuin'ijxɨch jayɨjpnɨ ca'nɨ anajty ma'xung'atyñɨch co ndúnɨbɨch yɨ' ytung. Mɨɨd co Dios ooy tɨ xychocyɨch tɨ xyjɨhuɨ̈yɨch, paady xyhuooyɨch mɨɨd ytung ycɨxpɨ.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Dios xyajnejhuɨɨyɨch yɨ y'ung y'ayuc ytɨy'ajt, jɨgɨx ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy ca'pɨ yjudíojäyɨty ajcxy. Ca' pɨnjaty n'ixtaayɨch huɨdibɨ jëbɨ xyaj'ixpɨcyɨch Dios ytɨy'ajt, hue' Dios cɨ'm xyaj'ixpɨjcyɨch yɨ' ytɨy'ajt.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Nañ jadu'n ni ca' nbättɨgɨɨyɨch jɨm Jerusalén ma yajpaady y'apóstoles ajcxy huɨdibɨ anajty ajcxy Dios tɨ yhuin'ixyii. Chi tɨɨyɨ nnɨcxyɨch jɨm Arabia ñaaxjot. Co ɨɨch jɨm hueenɨ n'ijtyɨch, chi nhuimbijtyɨch jɨm Damasco.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Coonɨ tugɨɨg jɨmɨjt nhuäcxɨjpyɨch huin'itnɨ nbättɨgɨɨyɨch jɨm Jerusalén. Chi n'oyɨch ma Pedro anajty yajpaady, e chi jɨm nmɨɨd'ijtyɨch jëyɨ majmocx xɨɨ.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 E ca' nmɨnaybaattɨch yɨ jacjadyii apóstoles. Jëyɨ ɨɨch mɨɨd naybaatɨ je Jacobo, je Huindzɨn Jesús y'uch.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Je huɨdibɨ cham ɨɨch miich ajcxy niyajjayɨɨygɨxyp, tɨy'ajt yɨ'. Y'ijxyp ñejhuɨɨyb Dios co ca' n'ɨɨndägyɨch.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Co ndzooñɨch Jerusalén, chi nnɨcxyɨch Siria naaxjot etz jɨm Cilicia naaxjot.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Je huin'it tiempo yɨ Cristo yjäy ajcxy huɨdibɨ nayyöymujcɨp cajp cajp jɨm Judea naaxjot, ca' ajcxy anajty xy'ix'adyiijɨch huingɨ́xy jɨjpcɨ́xy.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Jëyɨ ajcxy nejhuɨ̈y anajty co jäy chachmɨnaangɨxy: “Yɨ jäy huɨdibɨ anajty xychach'ixhuɨdijtɨm xychachpahuɨdijtɨm, cham yɨ' tzachcapxhuäcxy je Cristo ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ anajty ytimyyajcödɨgoyamyb.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Co je mɨbɨjcpɨdɨjc oy jadu'n tɨy'ajt nejhuɨɨygɨxy, chi ajcxy yajnajxy Dioscojuyip ma Dios mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.