Gálatas 1
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Ɨɨch Pablo, Jesucristo xyquejxɨch co ngapxhuäcxɨbyɨch yɨ' y'ayuc. Ca' nmɨnaanɨm jäy ajcxy xyajnïbɨjcɨch jada tung. Jesucristo etz Dios Teedy ajcxy tɨ xyajnïbɨcyɨch jada tung. Je' je' je Dios huɨdibɨ yajjugypɨjc Jesucristo co y'o'cy.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ɨɨch etz tüg'ócɨy mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ya yajpatp ma ɨɨch nyajniguejxpɨch jada necy ma nidüg'ócɨy pɨnjaty mɨjpɨdacp Jesucristo, huɨdijaty naymujcɨp ma nidüg nidüg cajp jɨm Gálatas naaxjot.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios Teedy etz ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo co huen oy'ajt etz may'ajt tuñ ma miich ajcxy etz nañ jadu'n xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ nayyoxyii tɨ naydogyii cɨ'm anajty ma yɨ o'cɨn mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ. E jadu'n tɨ xyñihuaanɨm ma je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc huinma'ñ ymɨɨd huɨdibɨ tzɨnaayb ajcxy ma jadachambɨ xɨɨ tiempo. Jadu'n Jesucristo tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, com ɨɨch ajt nDios Teedy jadu'n tzojcp.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Ooy y'oyɨty co Dios Teedy huen mɨj etz cömay y'idɨpy huinɨxɨɨ huinɨtiempo! Jadu'n jada. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ooy ndzachhuinmaayɨch jadu'n nej tɨm tzojcy tɨ mjɨjpyöydutcɨxy je Huindzɨn Dios ytɨy'ajt. Dios xyhuin'ijxcɨxy jɨgɨx jëbɨ mmɨbɨjccɨxy je oy'ajt je may'ajt huɨdibɨ Jesucristo ytuun mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. E miich ajcxy tɨ mhuinma'ñ myajtɨgajtzcɨxy, e tɨ mmɨbɨjccɨxy huingbɨ jäy ajcxy y'ayuc, jadu'n nej ca' jëbɨ m'alma nïdzoocɨn padaangɨxy.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ca' nmɨnaanɨm co ji jadügnax Dios ytɨy'ajt. Hue' je'nijëjɨty jäy ajcxy tɨ xyajhuinma'ñydɨgooygɨxy, ooy ajcxy yajtɨgadzaangɨxy je Dios y'ayuc ytɨy'ajt nej Jesucristo xyajnïdzögaanɨ ajcxy m'alma.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Co ixyipy ɨɨch, o co ixyipy nidüg ɨɨch ndiscípulo, o co ixyipy tüg ángel huɨdibɨ tzajpjoty tzomb capxhuäcx ixyipy ma miich ajcxy ayuc tɨy'ajt tɨgachjaty huɨdibɨ ca' ñaybadyii mɨɨd je tɨy'ajt huɨdibɨ nyaj'ixpɨjc ajcxy oga'n'aty, ca' mgöbɨ́jccɨxɨpy yɨjadu'mbɨ ayuc huɨdibɨ ajcxy xyajnɨɨdɨgoyaangɨxy xyajtüdɨgoyaangɨxy, Dios tzaachytunɨɨb yɨ' ajcxy y'alma.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Tɨ jayɨjp nyajnɨmay, e cham jadüg'oc nïgapxpetyɨch, pen ji pɨnjaty capxhuäcxy ma miich ajcxy tɨy'ajt tɨgachyjatypɨ, huɨdibɨ ca' ñaybadyii mɨɨd je tɨy'ajt je tɨɨbɨ miich ajcxy m'ixpɨjccɨxy, copɨcy Dios chaachytunɨpy jada jäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ huɨdibɨ xychachyajnɨɨdɨgooygɨxp xychachyajtüdɨgooygɨxp.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Co jadu'n nmɨna'ñɨch, ¿nej mdijy co ndzocyɨch co jäy ajcxy xyjäygɨdägɨpy o co Dios xyjäygɨdägɨpy? ¿Nej ndzachyajjot'adaanɨch jäy ajcxy? Ca' huaad nduuñɨch huɨdibɨ jäy ajcxy chojcpy, yɨ' janchtɨy ndumybɨch huɨdibɨ Dios chojcpy. Co ixyipy nduuñɨch huɨdibɨ jäy ajcxy yjäygɨdacpy, ca' ixyipy nguyduuñɨch Cristo ytɨy'ajt.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Paady ndzocyɨch mɨgügtɨjc co mnejhuɨ̈huɨp ajcxy jada co je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ngapxyhuäcxpɨch anajty ma miich ajcxy jadu'n nej jëbɨ ajcxy m'alma ñïdzögɨpy, ca' yɨ' ayuc'adyii tɨy'ajt'adyii huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ cojcɨxy tɨ maacxcɨxy.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Com je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ nmɨɨdɨch, ca' tɨ nbaadyɨch ma jäy ajcxy, nañ ca' nmɨnaanɨm jäy ajcxy tɨ xyaj'ixpɨcyɨch. Jesucristo cɨ'm tɨ xyajhuinjɨhuɨ̈yɨch jada tɨy'ajt.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Com miich ajcxy mnejhuɨɨygɨxp jadu'n nej jecy'ajty ɨɨch tɨ ndzɨnäyɨch, co ɨɨch anajty nmɨjpɨdägyɨch yɨ judíojäy ajcxy ycostumbre. E mnejhuɨɨygɨxp jadu'n nej jecy'ajty n'ixhuɨdijtyɨch nbahuɨdijtyɨch mɨctägy je jäy ajcxy nidüg'ócɨy huɨdijaty anajty mɨjpɨdaaccɨxp Dios ytɨy'ajt.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nïgɨ ɨɨch anajty n'ixpɨ́cyɨdyɨch ma yɨ judíojäy ajcxy y'ixpɨjcɨn ca'ydɨ jac pɨnjaty judíojäy, ca'ydɨ jac pɨnjaty nmɨgügtɨjcɨch huɨdibɨ tügnax yjɨmɨjt mɨɨd ɨɨch. Com ooy anajty nïgɨ ndzachmɨjpɨdägyɨch n'ap ndeedyɨch y'ayuc.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 E Dios xyhuin'ijxɨch jayɨjpnɨ ca'nɨ anajty ma'xung'atyñɨch co ndúnɨbɨch yɨ' ytung. Mɨɨd co Dios ooy tɨ xychocyɨch tɨ xyjɨhuɨ̈yɨch, paady xyhuooyɨch mɨɨd ytung ycɨxpɨ.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Dios xyajnejhuɨɨyɨch yɨ y'ung y'ayuc ytɨy'ajt, jɨgɨx ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy ca'pɨ yjudíojäyɨty ajcxy. Ca' pɨnjaty n'ixtaayɨch huɨdibɨ jëbɨ xyaj'ixpɨcyɨch Dios ytɨy'ajt, hue' Dios cɨ'm xyaj'ixpɨjcyɨch yɨ' ytɨy'ajt.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Nañ jadu'n ni ca' nbättɨgɨɨyɨch jɨm Jerusalén ma yajpaady y'apóstoles ajcxy huɨdibɨ anajty ajcxy Dios tɨ yhuin'ixyii. Chi tɨɨyɨ nnɨcxyɨch jɨm Arabia ñaaxjot. Co ɨɨch jɨm hueenɨ n'ijtyɨch, chi nhuimbijtyɨch jɨm Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Coonɨ tugɨɨg jɨmɨjt nhuäcxɨjpyɨch huin'itnɨ nbättɨgɨɨyɨch jɨm Jerusalén. Chi n'oyɨch ma Pedro anajty yajpaady, e chi jɨm nmɨɨd'ijtyɨch jëyɨ majmocx xɨɨ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 E ca' nmɨnaybaattɨch yɨ jacjadyii apóstoles. Jëyɨ ɨɨch mɨɨd naybaatɨ je Jacobo, je Huindzɨn Jesús y'uch.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Je huɨdibɨ cham ɨɨch miich ajcxy niyajjayɨɨygɨxyp, tɨy'ajt yɨ'. Y'ijxyp ñejhuɨɨyb Dios co ca' n'ɨɨndägyɨch.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Co ndzooñɨch Jerusalén, chi nnɨcxyɨch Siria naaxjot etz jɨm Cilicia naaxjot.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Je huin'it tiempo yɨ Cristo yjäy ajcxy huɨdibɨ nayyöymujcɨp cajp cajp jɨm Judea naaxjot, ca' ajcxy anajty xy'ix'adyiijɨch huingɨ́xy jɨjpcɨ́xy.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Jëyɨ ajcxy nejhuɨ̈y anajty co jäy chachmɨnaangɨxy: “Yɨ jäy huɨdibɨ anajty xychach'ixhuɨdijtɨm xychachpahuɨdijtɨm, cham yɨ' tzachcapxhuäcxy je Cristo ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ anajty ytimyyajcödɨgoyamyb.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Co je mɨbɨjcpɨdɨjc oy jadu'n tɨy'ajt nejhuɨɨygɨxy, chi ajcxy yajnajxy Dioscojuyip ma Dios mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.