Filipenses 4

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Com Jesús xyajtɨgadzaanɨm ajt nninïcx, paady ycɨxpɨ mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, tɨydudägy mɨbɨjccɨx ajt nHuindzɨn Jesucristo, ca' m'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma mmɨbɨjcɨn. Mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ooy nɨcxy nja'ixa'ñɨch, ooy njotcujc'atyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ nbada'ñɨch n'oy'ajtɨn ma Dios.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Nbɨjctzooybɨch may'ajt ma Evodia etz ma Síntique co huen ajcxy ixmajtzcɨxy yɨ tzip etz huen naymɨgügpɨ́jcɨgɨxy jadüg'oc, com hue'ajcxy yajpaady mɨbɨjcpɨ ma Cristo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Miich mɨgüg huɨdibɨ tɨ xypubetyɨch ma Cristo ytung, may'ajt nbɨjctzooybɨch ma miich co mgapx'oyɨ̈huɨpy je tzip ma ajcxy je metzpɨ töxyjäy. Yɨjiibɨ metzpɨ töxyjäy tumb anajty ajcxy quipxyɨ mɨɨd ɨɨch co ngapxhuäcxyɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt. Yɨ' ajcxy xypubejtɨch quipxyɨ mɨɨd Clemente etz yɨ jacjadyii huɨdibɨ anajty tumb quipxyɨ mɨɨd ɨɨch. Jada metzpɨ töxyjäy ajcxy yxɨɨ ycojayɨ̈y ymiiñ ma Dios ñecy, je necy ma Dios mɨɨdɨty cojay je jäy ajcxy yxɨɨ huɨdibɨ padamb jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Jotcujc'ajtcɨx huinɨxɨɨ, mɨɨd co myajpatcɨxy ma ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo. Jadüg'oc nïgapxpetyɨch co huen jotcujc'ajtcɨxy.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Jadu'n tzɨnaaygɨx jadu'n nej jëbɨ jäy ajcxy nejhuɨɨygɨxy co miich ajcxy myajtungɨxy mecxtujcɨn ma mdzɨnaayɨn. Com huingon je xɨɨ je tiempo mɨna ymiina'ñ ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo jadüg'oc.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ca' ni ti mnidajcɨxy mnimaygɨxy. Capxpɨdzɨmdaaygɨx ma Dios tüg'ócɨy ti jotmay miich ajcxy mmɨɨd. Mɨbɨjctzoogɨx Dios, e nañ yajnajxcɨx jäygɨdaacɨn ma Dios.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Co Dios mmɨbɨjctzóogɨxɨpy, huin'it ajcxy yɨ' xymöhuɨp jotcujc'ajtɨn mɨjcajee, e mayñaaxhuiñyjäy ajcxy ooy yhuinmay ahuɨdidɨpy mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ. Co myajpaady ajcxy ma Cristo Jesús, paady ycɨxpɨ Dios xyajtzɨnähuɨpy ajcxy jotcujc etz xymöhuɨp ajcxy huinma'ñ tudägypɨ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Jadügnax, mɨgügtɨjc ajcxy, pɨdaaccɨx mhuinma'ñ ma tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ janchɨp, tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ jëbɨ nyajmɨj'ajtɨm. Pɨdaaccɨx mhuinma'ñ ma tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ tudägyɨp. Pɨdaaccɨx mhuinma'ñ ma tüg'ócɨy huinma'ñ huɨdi huädzɨp etz tüg'ócɨy huinma'ñ huɨdi oy jäygɨdaacnɨ. Pɨdaaccɨx mhuinma'ñ ma tüg'ócɨy huinma'ñ huɨdibɨ jëbɨ yajcapxpaady. Huinmaaygɨx tüg'ócɨy jada oybɨ huinma'ñ etz huɨdibɨ huaad njäygɨdaacɨm.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Yajtungɨx je tɨy'ajt huɨdibɨ tɨ nyaj'ixpɨjcɨxy, etz je cötujc huɨdibɨ tɨ nmooygɨxy, etz je ayuc huɨdibɨ tɨ mmɨdoogɨxy co tɨ ngapxyɨch. Etz nañ tungɨx je ijxpejt huɨdibɨ tɨ nyecyɨch. Cuydungɨx jada tɨy'ajt, huin'it yɨ Dios yajpaadɨpy ma miich ajcxy etz xyajjotcujc'idɨpy ajcxy.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ ooy xyajjotcugɨ̈yɨch co je tɨy'ajt xypaadyɨch co miich ajcxy xyjäymechɨch jadüg'oc. Ca' nmɨnaanɨm nmɨna'ñɨch co miich ajcxy tɨ xyjäydɨgoydaayñɨch. Hue' anajty ycanibɨdzɨmy nej jëbɨ xypubejtcɨxyɨch.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ca' nmɨnaanɨm jadu'n nmɨna'ñɨch co ooy ti jaty nyajmayjajtnɨch. Com tɨ nhuinma'ñ nbɨdägyɨch co njotcujc'adɨpyɨch mɨɨd tijaty nmɨɨdɨch, oy tɨm mɨnaaxɨɨ tɨm mɨnaatiempo.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Com ɨɨch cɨ'm nejhuɨɨybɨch nej jay ajcxy y'ayoy yjottɨgooy, e nañ nejhuɨɨybɨch nej jäy ajcxy chɨnäy co mɨɨd'aty tijaty may'amy. Tɨ nnejhuɨɨydäyɨch nej jëbɨ ndzɨnäyɨch, nej jëbɨ nyajnajxɨch xɨɨ tiempo; pen cu'xyɨ ngaayɨch, o pen ca' cu'xyɨ ngayɨch, pen nmɨɨdɨch conax, o pen ca' ti nmɨ́ɨdɨdyɨch.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Jëbɨ ndzɨnähuɨbɨch jotcujc huenti huennejɨty, com Cristo xymɨc'ajtmooybɨch.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ooy oy tɨ mdungɨxy co tɨ xypubéjtcɨxyɨch ma ɨɨch n'ayo'n njotmay.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Jadu'n nej miich ajcxy huɨdi jɨm Filipos mnejhuɨɨyb ajcxy, je taabɨ nyajtzondacyɨch co ngapxhuäcxyɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt, co ndzooñɨch jɨm Macedonia miich ajcxy tɨ xymɨyoxyɨch, e jac tigati tɨ mguejxcɨxy ma ɨɨch. E miich ajcxy jɨm Filipos huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesús, miich ajcxy tügpajc xypubejtɨch ca' jac ni pɨn.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Co n'ijtyɨch jɨm Tesalónica miich ajcxy xyajniguejxyɨch pubejtɨn metz'oc tugɨɨg'oc, e jadu'n miich ajcxy xypubejtyɨch mɨɨd huɨdibɨ anajty nyajmayjajtpɨch.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ca' nmɨnaanɨm ooy ndzachjɨjp'ixynɨch pubejtɨn, jada janchtɨy ndzojcpyɨch co miich ajcxy nïgɨ oy'ajtɨn mbaadɨpy co anajty mmejtzcɨxy ma Dios yhuinduu.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Tɨ ooy yhuaadɨ̈y yɨ mbubejtɨn ixtɨ nyajconajxpɨch. Mɨɨd je pubejtɨn huɨdibɨ tɨ myajmɨguejxcɨxy Epafrodito cham nmɨ́ɨdɨdyɨch ca'pxy, ca'ti n'ocyajmayjajtnɨch. Mɨɨd jada pubejtɨn huɨdibɨ miich ajcxy tɨ xymöyɨch, tɨ ooy njäygɨdägyɨch, tɨm jadu'n nej Dios jäygɨdacy je poomjoc huɨdibɨ yajhuindzɨgɨɨyɨ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ɨɨch nDios miich ajcxy xymöhuɨp tüg'ócɨy huɨdibɨ miich ajcxy myajmayjajtpy. Mɨjcajee yɨ' miich ajcxy xymöhuɨp yɨ oybɨ mɨjpɨ oy'ajtɨn huɨdibɨ yɨ' ymɨɨd ma yɨ Jesucristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ¡Huen ɨɨch ajt nDios Teedy cömay'idɨpy huinɨxɨɨ huinɨtiempo! Jadu'n jada. Amén.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Tungɨx may'ajt capxpoocxcɨx mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ tüg'ócɨy mɨgügtɨjc huɨdibɨ yajpatp ma ajt nHuindzɨn Jesucristo. Je mɨgügtɨjc huɨdibɨ yajpatp mɨɨd ɨɨch nañ jadu'n xyajniguejxcɨxy capxpoocxɨn.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp ya cajpjoty xyajniguejxp ajcxy capxpoocxɨn, yɨ' ooy ytimyjayɨjpɨty huɨdibɨ ajcxy yajpatp ma je mɨj ane'mbɨ César ycötujctac xyajniguejxyp ajcxy capxpoocxɨn.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Huen ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd tüg'ócɨy miich ajcxy. Jadu'n ngapxycɨ́xyɨch. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.