Filipenses 4
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Com Jesús xyajtɨgadzaanɨm ajt nninïcx, paady ycɨxpɨ mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, tɨydudägy mɨbɨjccɨx ajt nHuindzɨn Jesucristo, ca' m'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma mmɨbɨjcɨn. Mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ooy nɨcxy nja'ixa'ñɨch, ooy njotcujc'atyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ nbada'ñɨch n'oy'ajtɨn ma Dios.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Nbɨjctzooybɨch may'ajt ma Evodia etz ma Síntique co huen ajcxy ixmajtzcɨxy yɨ tzip etz huen naymɨgügpɨ́jcɨgɨxy jadüg'oc, com hue'ajcxy yajpaady mɨbɨjcpɨ ma Cristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Miich mɨgüg huɨdibɨ tɨ xypubetyɨch ma Cristo ytung, may'ajt nbɨjctzooybɨch ma miich co mgapx'oyɨ̈huɨpy je tzip ma ajcxy je metzpɨ töxyjäy. Yɨjiibɨ metzpɨ töxyjäy tumb anajty ajcxy quipxyɨ mɨɨd ɨɨch co ngapxhuäcxyɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt. Yɨ' ajcxy xypubejtɨch quipxyɨ mɨɨd Clemente etz yɨ jacjadyii huɨdibɨ anajty tumb quipxyɨ mɨɨd ɨɨch. Jada metzpɨ töxyjäy ajcxy yxɨɨ ycojayɨ̈y ymiiñ ma Dios ñecy, je necy ma Dios mɨɨdɨty cojay je jäy ajcxy yxɨɨ huɨdibɨ padamb jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Jotcujc'ajtcɨx huinɨxɨɨ, mɨɨd co myajpatcɨxy ma ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo. Jadüg'oc nïgapxpetyɨch co huen jotcujc'ajtcɨxy.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Jadu'n tzɨnaaygɨx jadu'n nej jëbɨ jäy ajcxy nejhuɨɨygɨxy co miich ajcxy myajtungɨxy mecxtujcɨn ma mdzɨnaayɨn. Com huingon je xɨɨ je tiempo mɨna ymiina'ñ ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo jadüg'oc.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ca' ni ti mnidajcɨxy mnimaygɨxy. Capxpɨdzɨmdaaygɨx ma Dios tüg'ócɨy ti jotmay miich ajcxy mmɨɨd. Mɨbɨjctzoogɨx Dios, e nañ yajnajxcɨx jäygɨdaacɨn ma Dios.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Co Dios mmɨbɨjctzóogɨxɨpy, huin'it ajcxy yɨ' xymöhuɨp jotcujc'ajtɨn mɨjcajee, e mayñaaxhuiñyjäy ajcxy ooy yhuinmay ahuɨdidɨpy mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ. Co myajpaady ajcxy ma Cristo Jesús, paady ycɨxpɨ Dios xyajtzɨnähuɨpy ajcxy jotcujc etz xymöhuɨp ajcxy huinma'ñ tudägypɨ.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Jadügnax, mɨgügtɨjc ajcxy, pɨdaaccɨx mhuinma'ñ ma tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ janchɨp, tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ jëbɨ nyajmɨj'ajtɨm. Pɨdaaccɨx mhuinma'ñ ma tüg'ócɨy tɨy'ajt huɨdibɨ tudägyɨp. Pɨdaaccɨx mhuinma'ñ ma tüg'ócɨy huinma'ñ huɨdi huädzɨp etz tüg'ócɨy huinma'ñ huɨdi oy jäygɨdaacnɨ. Pɨdaaccɨx mhuinma'ñ ma tüg'ócɨy huinma'ñ huɨdibɨ jëbɨ yajcapxpaady. Huinmaaygɨx tüg'ócɨy jada oybɨ huinma'ñ etz huɨdibɨ huaad njäygɨdaacɨm.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yajtungɨx je tɨy'ajt huɨdibɨ tɨ nyaj'ixpɨjcɨxy, etz je cötujc huɨdibɨ tɨ nmooygɨxy, etz je ayuc huɨdibɨ tɨ mmɨdoogɨxy co tɨ ngapxyɨch. Etz nañ tungɨx je ijxpejt huɨdibɨ tɨ nyecyɨch. Cuydungɨx jada tɨy'ajt, huin'it yɨ Dios yajpaadɨpy ma miich ajcxy etz xyajjotcujc'idɨpy ajcxy.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ ooy xyajjotcugɨ̈yɨch co je tɨy'ajt xypaadyɨch co miich ajcxy xyjäymechɨch jadüg'oc. Ca' nmɨnaanɨm nmɨna'ñɨch co miich ajcxy tɨ xyjäydɨgoydaayñɨch. Hue' anajty ycanibɨdzɨmy nej jëbɨ xypubejtcɨxyɨch.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ca' nmɨnaanɨm jadu'n nmɨna'ñɨch co ooy ti jaty nyajmayjajtnɨch. Com tɨ nhuinma'ñ nbɨdägyɨch co njotcujc'adɨpyɨch mɨɨd tijaty nmɨɨdɨch, oy tɨm mɨnaaxɨɨ tɨm mɨnaatiempo.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Com ɨɨch cɨ'm nejhuɨɨybɨch nej jay ajcxy y'ayoy yjottɨgooy, e nañ nejhuɨɨybɨch nej jäy ajcxy chɨnäy co mɨɨd'aty tijaty may'amy. Tɨ nnejhuɨɨydäyɨch nej jëbɨ ndzɨnäyɨch, nej jëbɨ nyajnajxɨch xɨɨ tiempo; pen cu'xyɨ ngaayɨch, o pen ca' cu'xyɨ ngayɨch, pen nmɨɨdɨch conax, o pen ca' ti nmɨ́ɨdɨdyɨch.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Jëbɨ ndzɨnähuɨbɨch jotcujc huenti huennejɨty, com Cristo xymɨc'ajtmooybɨch.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ooy oy tɨ mdungɨxy co tɨ xypubéjtcɨxyɨch ma ɨɨch n'ayo'n njotmay.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Jadu'n nej miich ajcxy huɨdi jɨm Filipos mnejhuɨɨyb ajcxy, je taabɨ nyajtzondacyɨch co ngapxhuäcxyɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt, co ndzooñɨch jɨm Macedonia miich ajcxy tɨ xymɨyoxyɨch, e jac tigati tɨ mguejxcɨxy ma ɨɨch. E miich ajcxy jɨm Filipos huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesús, miich ajcxy tügpajc xypubejtɨch ca' jac ni pɨn.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Co n'ijtyɨch jɨm Tesalónica miich ajcxy xyajniguejxyɨch pubejtɨn metz'oc tugɨɨg'oc, e jadu'n miich ajcxy xypubejtyɨch mɨɨd huɨdibɨ anajty nyajmayjajtpɨch.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ca' nmɨnaanɨm ooy ndzachjɨjp'ixynɨch pubejtɨn, jada janchtɨy ndzojcpyɨch co miich ajcxy nïgɨ oy'ajtɨn mbaadɨpy co anajty mmejtzcɨxy ma Dios yhuinduu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Tɨ ooy yhuaadɨ̈y yɨ mbubejtɨn ixtɨ nyajconajxpɨch. Mɨɨd je pubejtɨn huɨdibɨ tɨ myajmɨguejxcɨxy Epafrodito cham nmɨ́ɨdɨdyɨch ca'pxy, ca'ti n'ocyajmayjajtnɨch. Mɨɨd jada pubejtɨn huɨdibɨ miich ajcxy tɨ xymöyɨch, tɨ ooy njäygɨdägyɨch, tɨm jadu'n nej Dios jäygɨdacy je poomjoc huɨdibɨ yajhuindzɨgɨɨyɨ.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ɨɨch nDios miich ajcxy xymöhuɨp tüg'ócɨy huɨdibɨ miich ajcxy myajmayjajtpy. Mɨjcajee yɨ' miich ajcxy xymöhuɨp yɨ oybɨ mɨjpɨ oy'ajtɨn huɨdibɨ yɨ' ymɨɨd ma yɨ Jesucristo.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ¡Huen ɨɨch ajt nDios Teedy cömay'idɨpy huinɨxɨɨ huinɨtiempo! Jadu'n jada. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Tungɨx may'ajt capxpoocxcɨx mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ tüg'ócɨy mɨgügtɨjc huɨdibɨ yajpatp ma ajt nHuindzɨn Jesucristo. Je mɨgügtɨjc huɨdibɨ yajpatp mɨɨd ɨɨch nañ jadu'n xyajniguejxcɨxy capxpoocxɨn.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp ya cajpjoty xyajniguejxp ajcxy capxpoocxɨn, yɨ' ooy ytimyjayɨjpɨty huɨdibɨ ajcxy yajpatp ma je mɨj ane'mbɨ César ycötujctac xyajniguejxyp ajcxy capxpoocxɨn.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Huen ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd tüg'ócɨy miich ajcxy. Jadu'n ngapxycɨ́xyɨch. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.