Filipenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pen Cristo miich ajcxy mjot'amɨjmooyb mɨɨd yjɨhuɨ'ñ mɨɨd ymɨc'ajt, pen tɨ jotcujc'ajtɨn mbatcɨxy mɨɨd co Cristo xychojccɨxy xyjɨhuɨɨygɨxy, pen yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ijtp ma miich ajcxy, pen mdzojccɨxyp mjɨhuɨɨygɨxyp etz nañ mba'ayoogɨxy mɨgügtɨjc,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 jotcujc'adɨpɨch mɨɨd co mdzɨnaaygɨxy ooy yajxon, xïc xon, tügyɨ mnaychójcɨgɨxy mnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy miñ xyɨpy, tzɨnaaygɨxy quipxyjot quipxyhuinma'ñ.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ca' ajcxy ti mdunɨpy mɨɨd mgɨ'mdzojcɨn ycɨxpɨ. Nañ ni ca' amɨj agɨx naybɨdáacɨgɨxy co ti mdungɨxy. Tüg'ócɨy huɨdibɨ mdungɨxyp, mdunɨ́py ajcxy mɨɨd yung naxy mjot mhuinma'ñ. Nidüg nidüg myajmɨj'adɨpy nïgɨ mɨgügtɨjc, ca'ydɨ nej miich cɨ'm mnayyajmɨj'adyii.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ca' huaad pɨn naydügpajc ycɨ'm'oy'ajt ixtäy, nañ jadu'n tzocy co mɨgügtɨjc myajmɨdzogɨpy y'oy'ajt.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Pɨdaaccɨx mjot mhuinma'ñ tú'cɨy jadu'n nej Jesucristo anajty yhuinma'ñ mɨɨdɨty co ya naaxhuiñ chɨnay.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Oy Jesucristo yjaDiosɨty tɨ yhuinma'ñypɨdägy co jëbɨ ixmach yɨ' ymɨj'ajtɨn huɨdibɨ anajty yjamɨɨd.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Jesucristo ahuingujc pɨdaactay je mɨj'ajt huɨdibɨ anajty ymɨɨd, e chi jadu'n chɨnay nej tüg tumbɨ co oy jadu'n ypi'c'aty jadu'n nej jäy.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 E co jadu'n ñaybɨdaacɨ nej naaxhuiñyjäy, chi yung naxy pɨdacy yjot yhuinma'ñ, e nañ capxymɨdoy Dios ixtɨ mɨbaad ñayyejcɨ, huen jäy yaj'ögyii. E ooy anajty cho'ydu'nɨty co jäy yaj'o'cɨ cruudzcɨ́xy.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Paady ycɨxp Dios tɨ cömay jacnïgɨ Jesucristo, e tɨ pɨdäcɨ yɨ' yxɨɨ jaccömay, ca'ydɨ jacpɨnjäy yxɨɨ.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jadu'n Dios tɨ cömay Jesús, jɨgɨx jëbɨ tüg'ócɨy tzajpjoty tzɨnaaybɨ etz tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy, etz tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ tɨ ñaaxtɨgɨ̈y, co anajty ajcxy nidüg'ócɨy mɨdoogɨxy co Dios capxpaatɨp Jesús yxɨɨ, chi ycojxtɨnaay'ɨhuɨydähuɨpy ajcxy ma yɨ' yhuinduu, etz y'ojadadɨpy ajcxy Jesús nidüg'ócɨy.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 E co nidüg'ócɨy ajcxy cöbɨgɨpy etz yajmɨj'adɨpy Jesucristo jadu'n nej ajcxy yHuindzɨn, jadu'n Dios Teedy ycömay'ida'ñ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, com Jesucristo jadu'n ijxpejtɨn tɨ yecy, capxymɨdoogɨch cham co jɨguëgy nyajpaadyɨch ma miich ajcxy, tɨm jadu'n nej jayhuin ɨɨch miich ajcxy xycapxymɨdooy co n'ijtyɨch ma miich ajcxy. Naymɨjottɨgóoyɨgɨx jabom jabom mguydungɨxy Jesucristo ytɨy'ajt etz mmɨ'ijtcɨx huädz mjot huädz mhuinma'ñ. Tungɨx Dios ytung mɨɨd yung naxy ajcxy mjot mhuinma'ñ, e huindzɨgɨɨygɨx Dios.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Com Dios yɨ' tumb jabom jabom ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, jɨgɨx jëbɨ miich ajcxy mdunɨpy yɨ' ytung yɨ' chojcɨn cɨxyjot huinɨjot jadu'n nej Dios tzocy.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Tungɨx cɨxyjot huinɨjot Dios ytung, ca'y'aametzɨty yjotmetzɨty, nañ ni ca' mɨɨd tzip ejcɨn.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Co n'ögɨbɨch mɨɨd Cristo ytung ycɨxpɨ, jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y ɨɨch nnɨ'py tɨ ndem tɨ nyocyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co tɨ ngapxhuäcxɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy. E co miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc, jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y miich ajcxy tɨ myoxy tɨ mdoogy yɨ mjugy'ajtɨn ma Jesucristo. Jotcujc'ajtpɨch jadu'n co miich ajcxy mjugy'ajtɨn tɨ myoxy tɨ mdoogy ma Jesucristo.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Nañ jadu'n miich ajcxy mjotcujc'adɨpy quipxy mɨɨd ɨɨch.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Pen ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesús tzojcpy, njɨjp'ijxypɨch co jëbɨ nguexɨpyɨch Timoteo ma miich ajcxy, jaydëbɨ njotcujc'adɨpyɨch co anajty yɨ' xyajnimiiñɨch tɨy'ajt nej miich ajcxy myajpaady.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Timoteo tügpajc huɨdibɨ huinma'ñ tú'cɨy mɨɨd jadu'n nej ɨɨch nhuinma'ñ nmɨ́ɨdɨdyɨch, etz nañ huɨdibɨ janch naybɨdaacɨp mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Yɨ jacjadyii mɨgügtɨjc huɨdibɨ yajpatp ma ɨɨch, yajcopɨjcpy ajcxy ycɨ'm'oy'ajtɨn, e ca' ajcxy yajcopɨcy Jesucristo ytung.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb jadu'n nej Timoteo tudägy ytuñ mɨɨd ɨɨch co ngapxhuäcxyɨch Jesucristo y'ayuc ma miich ajcxy, tɨm jadu'n nej tüg ung ytuñ mɨɨd yteedy.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Paady ycɨxp njɨjp'ijxypɨch co jëbɨ nguexyɨch Timoteo ma miich ajcxy mɨna anajty nnejhuɨ̈yɨch nej ycɨxɨpy ɨɨch njotmay huɨdibɨ nmɨɨdɨch ya.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Nañ nmɨbɨjcypɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo co yaj'ahuädzɨp ɨɨch nnɨɨ'a ndü'a co jëbɨ ɨɨch cɨ'm nɨcxy tzojc n'ixyɨch miich ajcxy.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Nañ jadu'n nhuinmaayɨch co copɨcy jadüg'oc nguexɨpyɨch ajt nmɨgüg Epafrodito ma miich ajcxy, yɨ' huɨdibɨ xypubejtpɨch ma ndung n'ayo'nɨch ya. Yɨ' huɨdibɨ miich ajcxy tɨ mguexy ma ɨɨch, jëbɨ xypubetyɨch ma tüg'ócɨy huɨdijaty nyajmayjajtypɨch.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Epafrodito ooy nijot'aty co jëbɨ nɨcxy y'ixaangɨxy miich ajcxy nidüg'ócɨy. Ooy yɨ' ytajy ymaay co miich ajcxy tɨ mnejhuɨ̈y co ypɨgyii.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Janch tɨy'ajt co Epafrodito ooy tɨ ypɨgyii, jago jago tɨ yca'ögy. Per Dios tɨ pa'ayoy Epafrodito, e nañ jadu'n tɨ xypa'ayooyɨch, jɨgɨx ca'ydɨ nïgɨ ayo'n jotmay nbaadyɨch.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Paady ycɨxp nïgɨ ndzocyɨch co jëbɨ nguexɨpyɨch Epafrodito ma miich ajcxy jadüg'oc, jɨgɨx miich ajcxy mjotcugɨ̈huɨp co m'ixɨpy. E nañ jadu'n jëbɨ yquëgy ɨɨch ndajɨn mayɨn mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Cöbɨjccɨx Epafrodito jotcujc, jadu'n nej tüg mɨgüg huɨdibɨ yajpaatp ma ajt nHuindzɨn Jesús. Yajmɨj'ajtcɨx tüg'ócɨy mɨgügtɨjc huɨdibɨ yjugy'ajtɨn yojxp toocp mɨɨd Jesucristo ytung ycɨxpɨ, jadu'n nej yɨ' tɨ ytuñ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Com jago jago Epafrodito tɨ yca'ögy mɨɨd Cristo ytung ycɨxpɨ. Tzip tzaach yjugy'ajtɨn tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy co tɨ xypubetyɨch ya. Com miich ajcxy ca' cɨ'm jëbɨ xypubéjtcɨxyɨch ya, paady yɨ' miich ajcxy tɨ xycodɨnäy.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.