Filipenses 1
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Ɨɨch Pablo mɨɨd Timoteo tumbɨch ma Jesucristo ytung. Jada necy ɨɨch ajcxy nguejxpy ma tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨbɨjcp Dios jɨm Filipos huɨdibɨ yajpaatp ma Jesucristo. Nañ jadu'n jada necy nyajniguexyɨch yɨ' ajcxy mɨjtungmɨɨdpɨ etz mutztungmɨɨdpɨ ma Dios ytung.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Huen ɨɨch ajt nDios Teedy etz ajt nHuindzɨn Jesucristo may'ajt etz oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ etz xyajjotcugɨ́ɨygɨxɨpy.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Naag'oc naag'oc njäymechɨch miich ajcxy njatytimyajnajxpyɨch jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Njatytimjotcujc'ajtpɨch ooy naag'oc naag'oc Dios nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Jotcujc'ajtpɨch com miich ajcxy tɨ xypubéjtcɨxyɨch co ngapxhuäcxɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt. Jadu'n tɨ xypubéjtcɨxyɨch maabɨ nyajtzondägyɨch ngapxhuäcxyɨch Jesucristo y'ayuc ixtɨ chambaad.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nejhuɨɨybɨch tɨydudägy co Dios tɨ yajtzondägy yɨ oybɨ ytung ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, etz jactunaamnɨ ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ ixtɨ mabaad Jesucristo anajty ymiiñ jadüg'oc ya naaxhuiñ mɨɨd y'ane'mɨn etz ymɨc'ajt.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ooy ytudägyɨty co jadu'n jotcujc'ajtpɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, com ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch miich ajcxy. Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ co tɨ xyajnïbɨcyɨch jada tung, etz miich ajcxy myajpaady quipxy mɨɨd ɨɨch ma Dios ytung, mɨɨd co miich ajcxy xyjäymechɨch etz nañ xypubetyɨch ajcxy, huenma'amy ɨɨch nyajpaady, oy ixyipy pujxtɨgoty, oy ixyipy ma tungmɨɨdpɨ yhuinduu co nnïgapxpetyɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt etz nañ nnïgapxpetyɨch co yjanchɨty.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Dios ñejhuɨɨyb jadu'n nej mɨjcajee ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch miich ajcxy mɨɨd je tzojcɨn jɨhuɨɨyɨn huɨdibɨ Jesucristo tɨ xymöyɨch.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co xypubedɨpy ajcxy jɨgɨx jëbɨ nïgɨ mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy mɨgügtɨjc, etz jɨgɨx ajcxy nïgɨ m'ixpɨgɨpy je tɨy'ajt tudägypɨ, etz nañ nïgɨ mhuinjɨhuɨ̈huɨpy tüg'ócɨy nej Dios tzocy co nduunɨm.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Nañ nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ jɨgɨx jëbɨ mnejhuɨ́ɨygɨxɨpy, etz nañ jɨgɨx jëbɨ mhuin'íjxcɨxɨpy huɨdibɨ jac'oy mdúnggɨxɨpy. Co oy mdúngɨxɨpy, huin'it jëbɨ mdzɨnáaygɨxy mɨɨd huädz jot huädz huinma'ñ, e ca' ni ti jotmay miich anajty ajcxy mmɨɨdɨñ, co anajty je xɨɨ je tiempo paady co Jesús anajty miñ ya naaxhuiñ jadüg'oc mɨɨd y'ane'mɨn mɨɨd ymɨc'ajt.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Dios nmɨbɨjctzooybɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co ajcxy mbattähuɨp tüg'ócɨy oyjot oyhuinma'ñ, je oyjot oyhuinma'ñ huɨdibɨ Jesucristo tügpajc jëbɨ xymooygɨxy. E jadu'n jäy ajcxy capxpaadɨp Dios etz nañ huin'ɨ́ɨgɨxɨp Dios co ajcxy ixɨpy nej tudägy mdzɨnaaygɨxy.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ndzojcpyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co mɨɨd je tzaachypɨ ycɨxpɨ huɨdibɨ nmɨnaxyp nyajnaxypɨch ya pujxtɨgoty, nïgɨ mayjäy tɨ mɨdoy Jesús y'ayuc ytɨy'ajt.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Jadu'n tɨ yhuimbɨdzɨmy co tüg'ócɨy soldadtɨjc etz jacjadyii jäy ya ma je gobierno ymɨjtɨjc tɨ nejhuɨɨydäy ajcxy co nbujxtɨjc'ɨñayɨch mɨɨd co nduuñɨch ma Jesucristo ytung.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Nañ jadu'n mɨɨd co nbujxtɨjc'ɨñäyɨch, paady ycɨxpɨ yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc tɨ yjotmɨcpɨjccɨxy ma ajt nHuindzɨn Jesucristo tung, etz ycapxhuäcxy'adɨɨchpy ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' ma tzɨgɨ'ñ jɨhuɨ'ñ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Janch tɨy'ajt jada co nijëjɨty jäy capxhuäcxy je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt mɨɨd co ca' xyajmɨdzojccɨxy, etz nañ mɨɨd co xyajmɨdzip'ajtcɨxy. Nañ tɨy'ajt jada co jacjadyii mɨgügtɨjc xychojcp xyjɨhuɨɨyb ajcxy, e capxhuäcxy ajcxy je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Janch tɨy'ajt co nijëjɨty mɨgügtɨjc capxhuäcxcɨxy Jesucristo y'ayuc mɨɨd co ñaygömaya'ñyii cɨ'm, ca' nmɨnaanɨm ycapxhuäcxp ajcxy cɨxyjot huinɨjot. Yɨ' ajcxy y'ixtaayb nej xyajtajɨ́py xyajmayɨ́pyɨch, jadu'n nej ɨɨch pujxtɨgoty n'ityɨch.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Yɨ' ajcxy huɨdibɨ xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch ycapxhuäcxpy ajcxy Cristo y'ayuc com ñejhuɨɨyb ajcxy co ɨɨch yam n'ityɨch pujxtɨgoty, mɨɨd co tɨ nhuinma'ñ nbɨdägyɨch co nnïgapxpeda'ñɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Pen jäy ajcxy capxhuäcxp Cristo y'ayuc mɨɨd co ñaygömayáanɨgɨxy cɨ'm, o pen ycapxhuäcxyp mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ, ca' ñejɨty, jotcujc'ajtpɨch co capxhuäcxy ajcxy Jesucristo y'ayuc.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Com nnejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mmɨbɨjctzoogɨxy Dios mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, e nañ nnejhuɨɨybɨch co Jesucristo yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xypubetyɨch, paady nïgɨ njotcugɨ̈yɨch, e nañ njɨjp'ijxypɨch co nbɨdzɨma'ñɨch pujxtɨgoty.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ndzojcpyɨch etz nañ njɨjp'ijxpyɨch co nmɨmadactähua'ñɨch tüg'ócɨy ma ɨɨch mdzɨnaayɨn, e ca' ti tzöydu'n nbáadɨbɨch ma Dios yhuinduu. Ndzojcpyɨch nañ njɨjp'ijxpyɨch co njaccapxhuäcxɨbɨch Jesucristo y'ayuc huinmɨc jotmɨc, jɨgɨx Jesucristo ycömay'idɨpy. Ca' ñejɨty pen jactzɨnaayb, o pen n'o'cpɨch.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ɨɨch ndzɨnaayɨn njuugy'ajtɨn Cristo yɨ' ycɨxpɨ, e penɨ n'o'cpɨch, tɨ ɨɨch anajty mɨj nmadägy.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pen njactzɨnaaybɨch, mayjäy oybɨ pada'ñ mɨɨd ɨɨch ndung ycɨxpɨ. Ca' nnejhuɨ̈yɨch huɨdibɨ jac'oy nhuin'ixɨpyɨch co tzojc n'ögɨbɨch, o co njactzɨnähuɨbɨch.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ooy chachchipɨty nnejhuɨ̈huɨbyɨch huɨdibɨ jac'oy nhuin'ixɨpyɨch, co n'ögɨbyɨch, o co njactzɨnähuɨbyɨch. Ɨɨch cɨ'm nayjɨhuɨ̈yiijɨch nïgɨ jotcujc co ixyipy tzojc n'ögyɨch, jɨgɨx ixyipy mɨc'amy nɨcxy n'ityɨch jiiby tzajpjoty ma Cristo yajpaady.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Per jaccopɨty mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, co njactzɨnähuɨbɨch.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Com nnejhuɨɨybɨch co copɨcy njacpubeda'ñɨch miich ajcxy, paady nnejhuɨɨybɨch co njactzɨnähuɨbɨch, e jɨgɨx jëbɨ nbubejtcɨxy ma Dios ytung etz ma yɨ mmɨbɨjcɨn. E jadu'n miich ajcxy nïgɨ mjotcujc'adɨpy ma mmɨbɨjcɨn.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Miich ajcxy huɨdibɨ yajpaatp ma Jesucristo, nïgɨ jotcujc m'idɨpy co nɨcxy n'ida'ñɨch jadüg'oc ma miich ajcxy.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Jëyɨ janchtɨy co mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn mɨ'ijtcɨxy jadu'n nej Cristo y'ayuc ytɨy'ajt y'ane'my. Pen nɨcxpɨch anajty cɨ'm ma miich ajcxy, o pen ca' nnɨcxyɨch, per ndzojcypɨch co xypáadɨbɨch tɨy'ajt co miich mɨc m'ijtcɨxy ma mmɨbɨjcɨn, tú'cɨy cɨxyjot huinɨjot mdungɨxy. Mɨc mjanchmɨdɨnaaygɨxy ni'amugɨ' yɨ mmɨbɨjcɨn, jadu'n nej tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo ytɨy'ajt,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 e ca'ajcxy mdzɨgɨ̈huɨp co jäy ajcxy xymɨdziptzóongɨxɨpy, jada je' tɨy'ajt co tɨgoyamb ajcxy y'alma, e nañ jada je' tɨy'ajt co miich ajcxy chóocɨxɨpy yɨ m'alma, e nañ jadu'n jada tɨy'ajtɨp co Dios y'ity mɨɨd miich ajcxy.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co yaj'oyɨɨy nej jëbɨ miich ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo etz nañ nej jëbɨ tzaachypɨ mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ɨɨch etz miich ajcxy quipxyɨ tɨ nmɨnajxɨm tɨ nyajnajxɨm tung ayo'n mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ. Miich ajcxy tɨ m'ixy tɨ mnejhuɨ̈y jadu'n nej ɨɨch ndung n'ayo'n tɨ nmɨnaxy tɨ nyajnaxyɨch, co jɨm anajty n'ityɨch ma miich ajcxy. E nañ miich ajcxy mnejhuɨɨyb nej ɨɨch chambaad nmɨnaxy nyajnaxyɨch ndung n'ayo'nɨch mɨɨd Cristo ycɨxpɨ.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.