Filipenses 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨɨch Pablo mɨɨd Timoteo tumbɨch ma Jesucristo ytung. Jada necy ɨɨch ajcxy nguejxpy ma tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨbɨjcp Dios jɨm Filipos huɨdibɨ yajpaatp ma Jesucristo. Nañ jadu'n jada necy nyajniguexyɨch yɨ' ajcxy mɨjtungmɨɨdpɨ etz mutztungmɨɨdpɨ ma Dios ytung.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Huen ɨɨch ajt nDios Teedy etz ajt nHuindzɨn Jesucristo may'ajt etz oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ etz xyajjotcugɨ́ɨygɨxɨpy.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naag'oc naag'oc njäymechɨch miich ajcxy njatytimyajnajxpyɨch jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Njatytimjotcujc'ajtpɨch ooy naag'oc naag'oc Dios nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Jotcujc'ajtpɨch com miich ajcxy tɨ xypubéjtcɨxyɨch co ngapxhuäcxɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt. Jadu'n tɨ xypubéjtcɨxyɨch maabɨ nyajtzondägyɨch ngapxhuäcxyɨch Jesucristo y'ayuc ixtɨ chambaad.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nejhuɨɨybɨch tɨydudägy co Dios tɨ yajtzondägy yɨ oybɨ ytung ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, etz jactunaamnɨ ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ ixtɨ mabaad Jesucristo anajty ymiiñ jadüg'oc ya naaxhuiñ mɨɨd y'ane'mɨn etz ymɨc'ajt.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ooy ytudägyɨty co jadu'n jotcujc'ajtpɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, com ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch miich ajcxy. Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ co tɨ xyajnïbɨcyɨch jada tung, etz miich ajcxy myajpaady quipxy mɨɨd ɨɨch ma Dios ytung, mɨɨd co miich ajcxy xyjäymechɨch etz nañ xypubetyɨch ajcxy, huenma'amy ɨɨch nyajpaady, oy ixyipy pujxtɨgoty, oy ixyipy ma tungmɨɨdpɨ yhuinduu co nnïgapxpetyɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt etz nañ nnïgapxpetyɨch co yjanchɨty.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Dios ñejhuɨɨyb jadu'n nej mɨjcajee ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch miich ajcxy mɨɨd je tzojcɨn jɨhuɨɨyɨn huɨdibɨ Jesucristo tɨ xymöyɨch.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co xypubedɨpy ajcxy jɨgɨx jëbɨ nïgɨ mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy mɨgügtɨjc, etz jɨgɨx ajcxy nïgɨ m'ixpɨgɨpy je tɨy'ajt tudägypɨ, etz nañ nïgɨ mhuinjɨhuɨ̈huɨpy tüg'ócɨy nej Dios tzocy co nduunɨm.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Nañ nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ jɨgɨx jëbɨ mnejhuɨ́ɨygɨxɨpy, etz nañ jɨgɨx jëbɨ mhuin'íjxcɨxɨpy huɨdibɨ jac'oy mdúnggɨxɨpy. Co oy mdúngɨxɨpy, huin'it jëbɨ mdzɨnáaygɨxy mɨɨd huädz jot huädz huinma'ñ, e ca' ni ti jotmay miich anajty ajcxy mmɨɨdɨñ, co anajty je xɨɨ je tiempo paady co Jesús anajty miñ ya naaxhuiñ jadüg'oc mɨɨd y'ane'mɨn mɨɨd ymɨc'ajt.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Dios nmɨbɨjctzooybɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co ajcxy mbattähuɨp tüg'ócɨy oyjot oyhuinma'ñ, je oyjot oyhuinma'ñ huɨdibɨ Jesucristo tügpajc jëbɨ xymooygɨxy. E jadu'n jäy ajcxy capxpaadɨp Dios etz nañ huin'ɨ́ɨgɨxɨp Dios co ajcxy ixɨpy nej tudägy mdzɨnaaygɨxy.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ndzojcpyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co mɨɨd je tzaachypɨ ycɨxpɨ huɨdibɨ nmɨnaxyp nyajnaxypɨch ya pujxtɨgoty, nïgɨ mayjäy tɨ mɨdoy Jesús y'ayuc ytɨy'ajt.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Jadu'n tɨ yhuimbɨdzɨmy co tüg'ócɨy soldadtɨjc etz jacjadyii jäy ya ma je gobierno ymɨjtɨjc tɨ nejhuɨɨydäy ajcxy co nbujxtɨjc'ɨñayɨch mɨɨd co nduuñɨch ma Jesucristo ytung.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Nañ jadu'n mɨɨd co nbujxtɨjc'ɨñäyɨch, paady ycɨxpɨ yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc tɨ yjotmɨcpɨjccɨxy ma ajt nHuindzɨn Jesucristo tung, etz ycapxhuäcxy'adɨɨchpy ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' ma tzɨgɨ'ñ jɨhuɨ'ñ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Janch tɨy'ajt jada co nijëjɨty jäy capxhuäcxy je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt mɨɨd co ca' xyajmɨdzojccɨxy, etz nañ mɨɨd co xyajmɨdzip'ajtcɨxy. Nañ tɨy'ajt jada co jacjadyii mɨgügtɨjc xychojcp xyjɨhuɨɨyb ajcxy, e capxhuäcxy ajcxy je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Janch tɨy'ajt co nijëjɨty mɨgügtɨjc capxhuäcxcɨxy Jesucristo y'ayuc mɨɨd co ñaygömaya'ñyii cɨ'm, ca' nmɨnaanɨm ycapxhuäcxp ajcxy cɨxyjot huinɨjot. Yɨ' ajcxy y'ixtaayb nej xyajtajɨ́py xyajmayɨ́pyɨch, jadu'n nej ɨɨch pujxtɨgoty n'ityɨch.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Yɨ' ajcxy huɨdibɨ xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch ycapxhuäcxpy ajcxy Cristo y'ayuc com ñejhuɨɨyb ajcxy co ɨɨch yam n'ityɨch pujxtɨgoty, mɨɨd co tɨ nhuinma'ñ nbɨdägyɨch co nnïgapxpeda'ñɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Pen jäy ajcxy capxhuäcxp Cristo y'ayuc mɨɨd co ñaygömayáanɨgɨxy cɨ'm, o pen ycapxhuäcxyp mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ, ca' ñejɨty, jotcujc'ajtpɨch co capxhuäcxy ajcxy Jesucristo y'ayuc.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Com nnejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mmɨbɨjctzoogɨxy Dios mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, e nañ nnejhuɨɨybɨch co Jesucristo yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xypubetyɨch, paady nïgɨ njotcugɨ̈yɨch, e nañ njɨjp'ijxypɨch co nbɨdzɨma'ñɨch pujxtɨgoty.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ndzojcpyɨch etz nañ njɨjp'ijxpyɨch co nmɨmadactähua'ñɨch tüg'ócɨy ma ɨɨch mdzɨnaayɨn, e ca' ti tzöydu'n nbáadɨbɨch ma Dios yhuinduu. Ndzojcpyɨch nañ njɨjp'ijxpyɨch co njaccapxhuäcxɨbɨch Jesucristo y'ayuc huinmɨc jotmɨc, jɨgɨx Jesucristo ycömay'idɨpy. Ca' ñejɨty pen jactzɨnaayb, o pen n'o'cpɨch.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ɨɨch ndzɨnaayɨn njuugy'ajtɨn Cristo yɨ' ycɨxpɨ, e penɨ n'o'cpɨch, tɨ ɨɨch anajty mɨj nmadägy.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pen njactzɨnaaybɨch, mayjäy oybɨ pada'ñ mɨɨd ɨɨch ndung ycɨxpɨ. Ca' nnejhuɨ̈yɨch huɨdibɨ jac'oy nhuin'ixɨpyɨch co tzojc n'ögɨbɨch, o co njactzɨnähuɨbɨch.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ooy chachchipɨty nnejhuɨ̈huɨbyɨch huɨdibɨ jac'oy nhuin'ixɨpyɨch, co n'ögɨbyɨch, o co njactzɨnähuɨbyɨch. Ɨɨch cɨ'm nayjɨhuɨ̈yiijɨch nïgɨ jotcujc co ixyipy tzojc n'ögyɨch, jɨgɨx ixyipy mɨc'amy nɨcxy n'ityɨch jiiby tzajpjoty ma Cristo yajpaady.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Per jaccopɨty mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, co njactzɨnähuɨbɨch.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Com nnejhuɨɨybɨch co copɨcy njacpubeda'ñɨch miich ajcxy, paady nnejhuɨɨybɨch co njactzɨnähuɨbɨch, e jɨgɨx jëbɨ nbubejtcɨxy ma Dios ytung etz ma yɨ mmɨbɨjcɨn. E jadu'n miich ajcxy nïgɨ mjotcujc'adɨpy ma mmɨbɨjcɨn.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Miich ajcxy huɨdibɨ yajpaatp ma Jesucristo, nïgɨ jotcujc m'idɨpy co nɨcxy n'ida'ñɨch jadüg'oc ma miich ajcxy.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Jëyɨ janchtɨy co mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn mɨ'ijtcɨxy jadu'n nej Cristo y'ayuc ytɨy'ajt y'ane'my. Pen nɨcxpɨch anajty cɨ'm ma miich ajcxy, o pen ca' nnɨcxyɨch, per ndzojcypɨch co xypáadɨbɨch tɨy'ajt co miich mɨc m'ijtcɨxy ma mmɨbɨjcɨn, tú'cɨy cɨxyjot huinɨjot mdungɨxy. Mɨc mjanchmɨdɨnaaygɨxy ni'amugɨ' yɨ mmɨbɨjcɨn, jadu'n nej tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo ytɨy'ajt,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 e ca'ajcxy mdzɨgɨ̈huɨp co jäy ajcxy xymɨdziptzóongɨxɨpy, jada je' tɨy'ajt co tɨgoyamb ajcxy y'alma, e nañ jada je' tɨy'ajt co miich ajcxy chóocɨxɨpy yɨ m'alma, e nañ jadu'n jada tɨy'ajtɨp co Dios y'ity mɨɨd miich ajcxy.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co yaj'oyɨɨy nej jëbɨ miich ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo etz nañ nej jëbɨ tzaachypɨ mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Ɨɨch etz miich ajcxy quipxyɨ tɨ nmɨnajxɨm tɨ nyajnajxɨm tung ayo'n mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ. Miich ajcxy tɨ m'ixy tɨ mnejhuɨ̈y jadu'n nej ɨɨch ndung n'ayo'n tɨ nmɨnaxy tɨ nyajnaxyɨch, co jɨm anajty n'ityɨch ma miich ajcxy. E nañ miich ajcxy mnejhuɨɨyb nej ɨɨch chambaad nmɨnaxy nyajnaxyɨch ndung n'ayo'nɨch mɨɨd Cristo ycɨxpɨ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.