Filipenses 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨɨch Pablo mɨɨd Timoteo tumbɨch ma Jesucristo ytung. Jada necy ɨɨch ajcxy nguejxpy ma tüg'ócɨy huɨdibɨ mɨbɨjcp Dios jɨm Filipos huɨdibɨ yajpaatp ma Jesucristo. Nañ jadu'n jada necy nyajniguexyɨch yɨ' ajcxy mɨjtungmɨɨdpɨ etz mutztungmɨɨdpɨ ma Dios ytung.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Huen ɨɨch ajt nDios Teedy etz ajt nHuindzɨn Jesucristo may'ajt etz oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ etz xyajjotcugɨ́ɨygɨxɨpy.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naag'oc naag'oc njäymechɨch miich ajcxy njatytimyajnajxpyɨch jäygɨdaacɨn ma Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Njatytimjotcujc'ajtpɨch ooy naag'oc naag'oc Dios nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Jotcujc'ajtpɨch com miich ajcxy tɨ xypubéjtcɨxyɨch co ngapxhuäcxɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt. Jadu'n tɨ xypubéjtcɨxyɨch maabɨ nyajtzondägyɨch ngapxhuäcxyɨch Jesucristo y'ayuc ixtɨ chambaad.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Nejhuɨɨybɨch tɨydudägy co Dios tɨ yajtzondägy yɨ oybɨ ytung ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, etz jactunaamnɨ ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ ixtɨ mabaad Jesucristo anajty ymiiñ jadüg'oc ya naaxhuiñ mɨɨd y'ane'mɨn etz ymɨc'ajt.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ooy ytudägyɨty co jadu'n jotcujc'ajtpɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, com ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch miich ajcxy. Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ co tɨ xyajnïbɨcyɨch jada tung, etz miich ajcxy myajpaady quipxy mɨɨd ɨɨch ma Dios ytung, mɨɨd co miich ajcxy xyjäymechɨch etz nañ xypubetyɨch ajcxy, huenma'amy ɨɨch nyajpaady, oy ixyipy pujxtɨgoty, oy ixyipy ma tungmɨɨdpɨ yhuinduu co nnïgapxpetyɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt etz nañ nnïgapxpetyɨch co yjanchɨty.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios ñejhuɨɨyb jadu'n nej mɨjcajee ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch miich ajcxy mɨɨd je tzojcɨn jɨhuɨɨyɨn huɨdibɨ Jesucristo tɨ xymöyɨch.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co xypubedɨpy ajcxy jɨgɨx jëbɨ nïgɨ mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨpy mɨgügtɨjc, etz jɨgɨx ajcxy nïgɨ m'ixpɨgɨpy je tɨy'ajt tudägypɨ, etz nañ nïgɨ mhuinjɨhuɨ̈huɨpy tüg'ócɨy nej Dios tzocy co nduunɨm.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Nañ nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ jɨgɨx jëbɨ mnejhuɨ́ɨygɨxɨpy, etz nañ jɨgɨx jëbɨ mhuin'íjxcɨxɨpy huɨdibɨ jac'oy mdúnggɨxɨpy. Co oy mdúngɨxɨpy, huin'it jëbɨ mdzɨnáaygɨxy mɨɨd huädz jot huädz huinma'ñ, e ca' ni ti jotmay miich anajty ajcxy mmɨɨdɨñ, co anajty je xɨɨ je tiempo paady co Jesús anajty miñ ya naaxhuiñ jadüg'oc mɨɨd y'ane'mɨn mɨɨd ymɨc'ajt.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Dios nmɨbɨjctzooybɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co ajcxy mbattähuɨp tüg'ócɨy oyjot oyhuinma'ñ, je oyjot oyhuinma'ñ huɨdibɨ Jesucristo tügpajc jëbɨ xymooygɨxy. E jadu'n jäy ajcxy capxpaadɨp Dios etz nañ huin'ɨ́ɨgɨxɨp Dios co ajcxy ixɨpy nej tudägy mdzɨnaaygɨxy.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ndzojcpyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co mɨɨd je tzaachypɨ ycɨxpɨ huɨdibɨ nmɨnaxyp nyajnaxypɨch ya pujxtɨgoty, nïgɨ mayjäy tɨ mɨdoy Jesús y'ayuc ytɨy'ajt.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Jadu'n tɨ yhuimbɨdzɨmy co tüg'ócɨy soldadtɨjc etz jacjadyii jäy ya ma je gobierno ymɨjtɨjc tɨ nejhuɨɨydäy ajcxy co nbujxtɨjc'ɨñayɨch mɨɨd co nduuñɨch ma Jesucristo ytung.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Nañ jadu'n mɨɨd co nbujxtɨjc'ɨñäyɨch, paady ycɨxpɨ yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc tɨ yjotmɨcpɨjccɨxy ma ajt nHuindzɨn Jesucristo tung, etz ycapxhuäcxy'adɨɨchpy ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' ma tzɨgɨ'ñ jɨhuɨ'ñ.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Janch tɨy'ajt jada co nijëjɨty jäy capxhuäcxy je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt mɨɨd co ca' xyajmɨdzojccɨxy, etz nañ mɨɨd co xyajmɨdzip'ajtcɨxy. Nañ tɨy'ajt jada co jacjadyii mɨgügtɨjc xychojcp xyjɨhuɨɨyb ajcxy, e capxhuäcxy ajcxy je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Janch tɨy'ajt co nijëjɨty mɨgügtɨjc capxhuäcxcɨxy Jesucristo y'ayuc mɨɨd co ñaygömaya'ñyii cɨ'm, ca' nmɨnaanɨm ycapxhuäcxp ajcxy cɨxyjot huinɨjot. Yɨ' ajcxy y'ixtaayb nej xyajtajɨ́py xyajmayɨ́pyɨch, jadu'n nej ɨɨch pujxtɨgoty n'ityɨch.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Yɨ' ajcxy huɨdibɨ xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch ycapxhuäcxpy ajcxy Cristo y'ayuc com ñejhuɨɨyb ajcxy co ɨɨch yam n'ityɨch pujxtɨgoty, mɨɨd co tɨ nhuinma'ñ nbɨdägyɨch co nnïgapxpeda'ñɨch Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Pen jäy ajcxy capxhuäcxp Cristo y'ayuc mɨɨd co ñaygömayáanɨgɨxy cɨ'm, o pen ycapxhuäcxyp mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ, ca' ñejɨty, jotcujc'ajtpɨch co capxhuäcxy ajcxy Jesucristo y'ayuc.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Com nnejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mmɨbɨjctzoogɨxy Dios mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, e nañ nnejhuɨɨybɨch co Jesucristo yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xypubetyɨch, paady nïgɨ njotcugɨ̈yɨch, e nañ njɨjp'ijxypɨch co nbɨdzɨma'ñɨch pujxtɨgoty.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ndzojcpyɨch etz nañ njɨjp'ijxpyɨch co nmɨmadactähua'ñɨch tüg'ócɨy ma ɨɨch mdzɨnaayɨn, e ca' ti tzöydu'n nbáadɨbɨch ma Dios yhuinduu. Ndzojcpyɨch nañ njɨjp'ijxpyɨch co njaccapxhuäcxɨbɨch Jesucristo y'ayuc huinmɨc jotmɨc, jɨgɨx Jesucristo ycömay'idɨpy. Ca' ñejɨty pen jactzɨnaayb, o pen n'o'cpɨch.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ɨɨch ndzɨnaayɨn njuugy'ajtɨn Cristo yɨ' ycɨxpɨ, e penɨ n'o'cpɨch, tɨ ɨɨch anajty mɨj nmadägy.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Pen njactzɨnaaybɨch, mayjäy oybɨ pada'ñ mɨɨd ɨɨch ndung ycɨxpɨ. Ca' nnejhuɨ̈yɨch huɨdibɨ jac'oy nhuin'ixɨpyɨch co tzojc n'ögɨbɨch, o co njactzɨnähuɨbɨch.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ooy chachchipɨty nnejhuɨ̈huɨbyɨch huɨdibɨ jac'oy nhuin'ixɨpyɨch, co n'ögɨbyɨch, o co njactzɨnähuɨbyɨch. Ɨɨch cɨ'm nayjɨhuɨ̈yiijɨch nïgɨ jotcujc co ixyipy tzojc n'ögyɨch, jɨgɨx ixyipy mɨc'amy nɨcxy n'ityɨch jiiby tzajpjoty ma Cristo yajpaady.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Per jaccopɨty mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, co njactzɨnähuɨbɨch.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Com nnejhuɨɨybɨch co copɨcy njacpubeda'ñɨch miich ajcxy, paady nnejhuɨɨybɨch co njactzɨnähuɨbɨch, e jɨgɨx jëbɨ nbubejtcɨxy ma Dios ytung etz ma yɨ mmɨbɨjcɨn. E jadu'n miich ajcxy nïgɨ mjotcujc'adɨpy ma mmɨbɨjcɨn.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Miich ajcxy huɨdibɨ yajpaatp ma Jesucristo, nïgɨ jotcujc m'idɨpy co nɨcxy n'ida'ñɨch jadüg'oc ma miich ajcxy.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Jëyɨ janchtɨy co mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn mɨ'ijtcɨxy jadu'n nej Cristo y'ayuc ytɨy'ajt y'ane'my. Pen nɨcxpɨch anajty cɨ'm ma miich ajcxy, o pen ca' nnɨcxyɨch, per ndzojcypɨch co xypáadɨbɨch tɨy'ajt co miich mɨc m'ijtcɨxy ma mmɨbɨjcɨn, tú'cɨy cɨxyjot huinɨjot mdungɨxy. Mɨc mjanchmɨdɨnaaygɨxy ni'amugɨ' yɨ mmɨbɨjcɨn, jadu'n nej tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo ytɨy'ajt,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 e ca'ajcxy mdzɨgɨ̈huɨp co jäy ajcxy xymɨdziptzóongɨxɨpy, jada je' tɨy'ajt co tɨgoyamb ajcxy y'alma, e nañ jada je' tɨy'ajt co miich ajcxy chóocɨxɨpy yɨ m'alma, e nañ jadu'n jada tɨy'ajtɨp co Dios y'ity mɨɨd miich ajcxy.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co yaj'oyɨɨy nej jëbɨ miich ajcxy mɨbɨjccɨxy Jesucristo etz nañ nej jëbɨ tzaachypɨ mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ɨɨch etz miich ajcxy quipxyɨ tɨ nmɨnajxɨm tɨ nyajnajxɨm tung ayo'n mɨɨd Jesucristo ycɨxpɨ. Miich ajcxy tɨ m'ixy tɨ mnejhuɨ̈y jadu'n nej ɨɨch ndung n'ayo'n tɨ nmɨnaxy tɨ nyajnaxyɨch, co jɨm anajty n'ityɨch ma miich ajcxy. E nañ miich ajcxy mnejhuɨɨyb nej ɨɨch chambaad nmɨnaxy nyajnaxyɨch ndung n'ayo'nɨch mɨɨd Cristo ycɨxpɨ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.