Colossenses 4

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Miich ajcxy yajtumbɨdɨjc, yajtungɨx mdumbɨ nej ypadyii etz nej ytudägyɨty, com miich ajcxy mnejhuɨɨyb co nañ mɨɨd miich ajcxy tüg mHuindzɨn jiiby tzajpjoty.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Jabom jabom Dios mɨbɨjctzoogɨx, ca' m'ixmajtzcɨxy Dios mɨbɨjctzoohuɨn. Huijy ycujc m'idɨpy ajcxy etz jatytɨm yajnajxcɨxy jäygɨdaacɨn ma Dios co anajty mgapxtaaccɨxy.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Nañ jadu'n miich ajcxy tun may'ajt mɨbɨjctzoogɨx Dios mɨɨd ɨɨch ajcxy ycɨxpɨ. Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen it lugar xymöhuɨbyɨch ma jëbɨ ngapxhuäcxyɨch Dios y'ayuc ytɨy'ajt. Ngapxhuäcxyñɨch je Cristo ytɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty anajty ca' pɨn nejhuɨ̈y. Mɨɨd co ngapxhuäcxɨch Cristo ytɨy'ajt, paady ycɨxp nyajpaadyɨch pujxtɨgoty.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Mɨbɨjctzoogɨx Dios mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ ngapxhuäcxyɨch je Cristo ytɨy'ajt huädz oy, nej jäy ajcxy jëb huädz huinjɨhuɨɨygɨxy, jadu'n nej ypadyii ngapxhuäcxɨbyɨch.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Tɨydudägy mdzɨnáaygɨxɨpy mɨɨd yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨbɨjccɨxy Cristo. Yajniguëxɨ̈ccɨx miich ajcxy Dios ytung jabom jabom, ca' huaad xɨɨ tiempo myaj'ayoogɨxy.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Yɨ mgapxɨn yɨ mmɨydaacɨn yajtungɨx oy'amy huindzɨgɨ'ñ'amy nej jëbɨ huaad jäy ajcxy jäygɨdaaccɨxy. Copɨcy mhuinmayɨpy ajcxy jayɨjp nej jäy huaad m'adzoogɨxy.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tíquico co ñɨcxɨpy jɨm ma miich ajcxy, yɨ' xyyajmɨɨdmɨydáaccɨxɨpy tüg'ócɨy nej ytunyii yjadyii ma ɨɨch. Ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch ɨɨch ajt nmɨgüg Tíquico. Yɨ' ooy tudägy ytuuñ quipxyɨ mɨɨd ɨɨch ajcxy ma ajt nHuindzɨn Jesucristo ytung.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Paady yam nguexyɨch Tíquico ma miich ajcxy jɨgɨx ajcxy xyajmɨɨdmɨydägɨpy nej yam ɨɨch ajcxy nyajpaatcɨxy, etz nañ jɨgɨx xyjotmɨcmɨgápxcɨxɨpy.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Quipxyɨ mɨɨd Tíquico yam nguexyɨch Onésimo, tüg ajt nmɨgüg huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, huɨdibɨ tudägy tɨ ytuuñ mɨɨd ɨɨch ajcxy. Onésimo miich ajcxy yɨ mmɨgogajp. Tíquico y Onésimo xyajmɨɨdmɨydägɨp ajcxy tüg'ócɨy tijaty tuunɨp jajtɨp yam ma ɨɨch ajcxy.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Je Aristarco, huɨdibɨ pujxtɨjc ɨñaayb quipxyɨ mɨɨd ɨɨch, cham quexy capxpoocxɨn ma miich ajcxy. Marcos, je Bernabé y'uch, cham quexy capxpoocxɨn nañ jadu'n ma miich ajcxy. Tɨ ɨɨch ayuc nguexyɨch jayhuin ma miich ajcxy co ixyipy ñɨcxy Marcos ma miich ajcxy, mgöbɨgɨpy ajcxy agujc jotcujc.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Nañ jadu'n je Jesús huɨdibɨ jäy ytijpy Justo, cham quexy capxpoocxɨn ma miich ajcxy. Yɨ Aristarco, Jesús etz Marcos yɨ' ajcxy ni tugɨɨgpajc, judíojäy huɨdibɨ tumb mɨɨd ɨɨch ma Dios ytung co ngapxhuäcxyɨch Dios y'ane'mɨn. Yɨ nidugɨɨgpɨ ɨɨch ooy tɨ xyajjotcujc'atyɨch.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Je Epafras, miich ajcxy mmɨgogajp je Cristo ytumbɨ, nañ jadu'n cham quexy capxpoocxɨn ma miich ajcxy. Je Epafras jabom jabom Dios mɨbɨjctzoy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Yɨ' mɨbɨjctzoob Dios co miich ajcxy cuydunda' tüg'ócɨy je Cristo y'ayuc ytɨy'ajt, etz co nayyéjcɨgɨx amumdügjot ma Dios, e jadu'n ajcxy mguydunɨpy nej Dios tzocy.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ɨɨch jëbɨ tɨy'ajt nyecyɨch co Epafras ooy jotmay jɨhuɨ̈y mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, etz nañ ooy nidajy nimay mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Laodicea etz jɨm Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Je Lucas, je doctor, huɨdibɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc ooy tzojccɨxy ooy jɨhuɨɨygɨxy etz Dimas nañ cham ajcxy quexy capxpoocxɨn ma miich ajcxy.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Yajnajxcɨx ɨɨch ngapxpoocxɨn ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Laodicea. Nañ yajnajxcɨx ɨɨch ngapxpoocxɨn ma yɨ Ninfas etz ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yöymujccɨxp ma yɨ' ytɨjc.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Co anajty jada necy tɨ mgapxtaaygɨxy, tungɨx may'ajt quejxnajxcɨx jada necy ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy jɨm Laodicea. Huen ajcxy nañ jadu'n capxcɨxy jada necy, nañ jadu'n miich ajcxy capxcɨx je necy huɨdibɨ tɨ nquexyɨch jɨm Laodicea.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Tungɨx may'ajt mnɨmähuɨpy je Arquipo co huen cuydundäy je tung huɨdibɨ ɨɨch ajt nHuindzɨn je Cristo tɨ yajnïbedyii.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ɨɨch Pablo, ɨɨch cɨ'm njaaybɨch jada capxpoocxɨn ma miich ajcxy. Ca' ajcxy mjäydɨgoyɨpy co ɨɨch nbujxtɨjc ɨñäy. Huen Dios may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Jadu'n ngapxcɨ́xyɨch. Amén.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.