Colossenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndzojcpyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej mɨctägy nduuñɨch mɨɨd tajɨn mayɨn mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, etz mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdi jɨm Laodicea ycɨxpɨ, etz nañ tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ tɨ xy'ixyɨch ahuin ajɨjp.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Mɨctägy nduuñɨch jaydëbɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc paadɨpy jotcujc'ajtɨn ma y'ay yjot, etz jaydëbɨ ajcxy ñaychójcɨgɨxɨpy ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxɨpy mabaad jëbɨ mɨ'ijtcɨxy yjot yhuinma'ñ tú'cɨy. Mɨctägy nduuñɨch jaydëbɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc mɨ'ijtcɨxy mɨj jotcujc'ajtɨn co ajcxy huinjɨhuɨydähuɨɨb Dios ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty anajty ca' pɨn nejhuɨ̈y, je Dios ytɨy'ajt maabɨ Cristo Jesús.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ma je Cristo jɨm tüg'ócɨy tɨy'ajt janchypɨ etz ixpɨjcɨn janchypɨ yajpaady. Jadu'n yɨ' ytɨy'ajt etz y'ixpɨjcɨn nej tüg jugy'ajtɨn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jadu'n nɨmaaygɨxy jɨgɨx ca' pɨn oy cohuin'ɨɨnɨ e mɨdɨgɨ̈huɨpy oy ayuc ma miich ajcxy ooy ymɨbɨjcnɨ, e ca'yjanchɨty.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ooy ɨɨch ngadɨm jɨmɨty, ixna' guëxna' ma miich ajcxy myajpatcɨxy. Ɨɨch njot nhuinma'ñ ca' yɨ' jɨm ytɨgoy'ity ma miich ajcxy myajpatcɨxy. Jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch co n'ijxcɨxy yajxon myajtüyöygɨxy tüg'ócɨy etz mɨc yɨ mmɨbɨjcɨn mɨɨdɨty ajcxy ma Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 E mɨɨd jada ycɨxpɨ jadu'n nej miich ajcxy tɨ mgöbɨjccɨxy je Huindzɨn Jesús oga'n'aty, jadu'n ajcxy jactzɨnaaygɨx jacjugy'ajtcɨx ma yɨ'.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Je tɨy'ajt etz je mɨc'ajt jɨm yɨ' mbaatcɨxy ma Cristo. Yjacyujcpedɨpy ajcxy yɨ m'ixpɨjcɨn ma Cristo ytɨy'ajt jabom jabom. Ca' m'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma yɨ mmɨbɨjcɨn. Jacmɨbɨjcɨx jadu'n nej anajty tɨ nyaj'ixpɨjccɨxy Cristo ytɨy'ajt. Jatytɨm myajnájxcɨxɨpy jäygɨdaacɨn ma Dios cɨxyjot huinɨjot jabom jabom.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ooy naygüend'ájtɨgɨx, ca' myajhuin'ɨɨngɨxy, co huingjäy xyajhuinma'ñytɨgóoygɨxɨpy mɨɨd huingbɨ ayuc huingpɨ ixpɨjcɨn huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ cojy tɨ macxy, huɨdi ca' choobaady, huɨdi nɨgoo xychachhuin'ɨɨngɨxp mɨɨd canaag ayuc huinma'ñ jadu'n nej poj naaxhuiñ huinma'ñ. Yɨ jadu'mbɨ ixpɨjcɨn huɨdibɨ jäy tɨ cojy tɨ macxy ca' ajcxy paady ma Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Tüg'ócɨy nej Dios yajpaady nañ jadu'n yajpaady ma Cristo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Com je Cristo ñihuindzɨn'ajttaayb tüg'ócɨy ane'mɨn ya naaxhuiñ, etz nañ jadu'n tzajpjoty, paady ycɨxpɨ co miich ajcxy myajpaady ma Cristo, miich ajcxy mɨɨd'ajttaayb tüg'ócɨy huɨdi Cristo ymɨɨd.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Co anajty Cristo miich ajcxy xyjäy'adyii, chi yɨ'pɨdacy ma ajcxy mjot mhuinma'ñ je tɨy'ajt co myajpatcɨxy ma Dios. Hue' je' yajtɨgooyb yɨ pocytunɨɨ huinma'ñ. Jada je' je tɨy'ajt huɨdi Cristo Jesús ypɨdac, ca' miich ajcxy xyjäy'adyii. Ca' miich ajcxy mdɨy'ajttɨ̈y ma mninïcx. Tɨgach Jesús ytuuñ mɨɨd miich ajcxy, ca' yjadu'nɨty nej judíojäy ajcxy tɨy'ajt pɨdaaccɨxy ma ñinïcx mɨɨd tzujc.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Co tɨ mnɨɨbejtcɨxy mɨɨd Cristo yxɨɨ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mnaaxtɨgɨɨygɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo co yɨ' ñaaxtɨgɨɨy. Co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Dios ymɨc'ajt jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y quipxyɨ mɨɨd Cristo tɨ mjugypɨjccɨxy co Dios yajjugypɨjcy y'ung co y'o'cy.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Co ca' anajty miich ajcxy Dios xyjäy'adyii, mɨɨd miich anajty ajcxy pocytunɨɨ huinma'ñ jadu'n miich anajty m'ijtcɨxy nej öcpɨ. E co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Cristo, Dios tɨ xyhuinmeecxɨ ajcxy tüg'ócɨy mbocy, e jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y Dios tɨ xyajjugypɨjccɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y Dios tɨ xyjödzɨm xɨ̈huin huɨdi anajty xychaachytunaanɨm. Co Dios anajty yajtɨgooy ɨɨch ajt nxɨ̈huɨn, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mɨjxojtzpety je xɨ̈huɨn necy ma Jesús ycruudz.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Co Cristo y'o'cy cruudzcɨ́xy, chi ycödɨgooy je ca'oybɨ ymɨc'ajt, etz je poj naaxhuiñybɨ ymɨc'ajt. Chi je Cristo yajtzo'yduñ je ca'oybɨ etz je poj naaxhuiñybɨ co yajcɨjxy yajnaxy ma jäy yhuinduu.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ca' mdungɨxy cuentɨ co pɨnjaty ajcxy xy'agapxɨ̈huɨpy etz xyñɨmähuɨpy:
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Jecy'ajty jäy jadu'n tɨ yajtuñ yɨjadu'mbɨ huinma'ñ, jayɨjpnɨ ca' anajty Jesucristo ymiiñɨ ya naaxhuiñ. Jadachambɨ xɨɨ tiempo Jesucristo ytɨy'ajt tügpajc yɨ' je' ooy ycopɨcyɨty.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ca' huaad yɨ jäy ajcxy xypɨjcɨ je Cristo y'oy'ajtɨn huɨdibɨ ajcxy mbadamyb. Yɨ' ajcxy huɨdi oygohuin'ɨɨnɨɨ naybɨdaacɨp jadu'n nejɨhuɨ̈y ooy yung naxy ajcxy yjäy'ajtcɨxy, e ca' yjanchɨty. Yɨ' ajcxy yɨ' y'ojadajtpy ángeles. Yɨ' ajcxy naygömayɨp co tɨ tɨy'ajt patcɨxy ma cumäy, ninɨgoob ajcxy amɨj agɨx ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy mɨɨd co tzachmɨjpɨdaaccɨxy ycɨ'mhuinma'ñ etz ñinïcx chojcɨn.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Yɨ jadu'mbɨ jäy ca' ajcxy yajpatcɨxy ma Cristo, je huɨdibɨ nigohuajc'ajtp tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc. Je mɨbɨjcpɨdɨjc Cristo yajyeecp ma ajcxy ymɨbɨjcɨn jadu'n nej Dios tzocy, e yɨ' ajcxy patcɨxy tüg'ócɨy mɨc'ajt etz tɨy'ajt ma yɨ'. Mɨɨd co Cristo nigohuajc'aty je mɨbɨjcpɨdɨjc, paady ajcxy y'ijtcɨxy tügpɨcy, jadu'n ajcxy nipaady nej tüg jäy ñinïcx mɨɨd ycohuajc huɨdi ane'm je ñinïcx etz mɨɨd emy huɨdibɨ yajyücxtaayb je ninïcx.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 — ausente —
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Tüg'ócɨy huɨdibɨ ngonɨ̈cɨm, njɨɨcxɨm, e nnïdonɨm, co ytundäy, chi ytɨgoydäy. Yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ cɨ'm jäy ajcxy cojcɨxy macxcɨxy, e nañ cɨ'm jäy ajcxy yaj'ijxpɨjccɨxy huɨdibɨ ca' yajpaady ma Cristo.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn jadu'n yquëxɨ̈gy nej ooy y'oyɨty ooy y'oymɨbɨjco'cnɨty, e ca' yjanchɨty. Co jäy ajcxy cuydungɨxy ooy ajcxy ñaybɨdáacɨgɨxy tudägy, etz nañ chaachytungɨxy ñïcx ycohuajc. Yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, com co ca' jadu'n jëb yajtɨgoy jɨbɨc-huinma'ñ yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.