Colossenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndzojcpyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej mɨctägy nduuñɨch mɨɨd tajɨn mayɨn mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, etz mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdi jɨm Laodicea ycɨxpɨ, etz nañ tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ tɨ xy'ixyɨch ahuin ajɨjp.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Mɨctägy nduuñɨch jaydëbɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc paadɨpy jotcujc'ajtɨn ma y'ay yjot, etz jaydëbɨ ajcxy ñaychójcɨgɨxɨpy ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxɨpy mabaad jëbɨ mɨ'ijtcɨxy yjot yhuinma'ñ tú'cɨy. Mɨctägy nduuñɨch jaydëbɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc mɨ'ijtcɨxy mɨj jotcujc'ajtɨn co ajcxy huinjɨhuɨydähuɨɨb Dios ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty anajty ca' pɨn nejhuɨ̈y, je Dios ytɨy'ajt maabɨ Cristo Jesús.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ma je Cristo jɨm tüg'ócɨy tɨy'ajt janchypɨ etz ixpɨjcɨn janchypɨ yajpaady. Jadu'n yɨ' ytɨy'ajt etz y'ixpɨjcɨn nej tüg jugy'ajtɨn.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Jadu'n nɨmaaygɨxy jɨgɨx ca' pɨn oy cohuin'ɨɨnɨ e mɨdɨgɨ̈huɨpy oy ayuc ma miich ajcxy ooy ymɨbɨjcnɨ, e ca'yjanchɨty.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ooy ɨɨch ngadɨm jɨmɨty, ixna' guëxna' ma miich ajcxy myajpatcɨxy. Ɨɨch njot nhuinma'ñ ca' yɨ' jɨm ytɨgoy'ity ma miich ajcxy myajpatcɨxy. Jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch co n'ijxcɨxy yajxon myajtüyöygɨxy tüg'ócɨy etz mɨc yɨ mmɨbɨjcɨn mɨɨdɨty ajcxy ma Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 E mɨɨd jada ycɨxpɨ jadu'n nej miich ajcxy tɨ mgöbɨjccɨxy je Huindzɨn Jesús oga'n'aty, jadu'n ajcxy jactzɨnaaygɨx jacjugy'ajtcɨx ma yɨ'.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Je tɨy'ajt etz je mɨc'ajt jɨm yɨ' mbaatcɨxy ma Cristo. Yjacyujcpedɨpy ajcxy yɨ m'ixpɨjcɨn ma Cristo ytɨy'ajt jabom jabom. Ca' m'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma yɨ mmɨbɨjcɨn. Jacmɨbɨjcɨx jadu'n nej anajty tɨ nyaj'ixpɨjccɨxy Cristo ytɨy'ajt. Jatytɨm myajnájxcɨxɨpy jäygɨdaacɨn ma Dios cɨxyjot huinɨjot jabom jabom.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ooy naygüend'ájtɨgɨx, ca' myajhuin'ɨɨngɨxy, co huingjäy xyajhuinma'ñytɨgóoygɨxɨpy mɨɨd huingbɨ ayuc huingpɨ ixpɨjcɨn huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ cojy tɨ macxy, huɨdi ca' choobaady, huɨdi nɨgoo xychachhuin'ɨɨngɨxp mɨɨd canaag ayuc huinma'ñ jadu'n nej poj naaxhuiñ huinma'ñ. Yɨ jadu'mbɨ ixpɨjcɨn huɨdibɨ jäy tɨ cojy tɨ macxy ca' ajcxy paady ma Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Tüg'ócɨy nej Dios yajpaady nañ jadu'n yajpaady ma Cristo.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Com je Cristo ñihuindzɨn'ajttaayb tüg'ócɨy ane'mɨn ya naaxhuiñ, etz nañ jadu'n tzajpjoty, paady ycɨxpɨ co miich ajcxy myajpaady ma Cristo, miich ajcxy mɨɨd'ajttaayb tüg'ócɨy huɨdi Cristo ymɨɨd.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Co anajty Cristo miich ajcxy xyjäy'adyii, chi yɨ'pɨdacy ma ajcxy mjot mhuinma'ñ je tɨy'ajt co myajpatcɨxy ma Dios. Hue' je' yajtɨgooyb yɨ pocytunɨɨ huinma'ñ. Jada je' je tɨy'ajt huɨdi Cristo Jesús ypɨdac, ca' miich ajcxy xyjäy'adyii. Ca' miich ajcxy mdɨy'ajttɨ̈y ma mninïcx. Tɨgach Jesús ytuuñ mɨɨd miich ajcxy, ca' yjadu'nɨty nej judíojäy ajcxy tɨy'ajt pɨdaaccɨxy ma ñinïcx mɨɨd tzujc.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Co tɨ mnɨɨbejtcɨxy mɨɨd Cristo yxɨɨ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mnaaxtɨgɨɨygɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo co yɨ' ñaaxtɨgɨɨy. Co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Dios ymɨc'ajt jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y quipxyɨ mɨɨd Cristo tɨ mjugypɨjccɨxy co Dios yajjugypɨjcy y'ung co y'o'cy.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Co ca' anajty miich ajcxy Dios xyjäy'adyii, mɨɨd miich anajty ajcxy pocytunɨɨ huinma'ñ jadu'n miich anajty m'ijtcɨxy nej öcpɨ. E co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Cristo, Dios tɨ xyhuinmeecxɨ ajcxy tüg'ócɨy mbocy, e jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y Dios tɨ xyajjugypɨjccɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y Dios tɨ xyjödzɨm xɨ̈huin huɨdi anajty xychaachytunaanɨm. Co Dios anajty yajtɨgooy ɨɨch ajt nxɨ̈huɨn, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mɨjxojtzpety je xɨ̈huɨn necy ma Jesús ycruudz.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Co Cristo y'o'cy cruudzcɨ́xy, chi ycödɨgooy je ca'oybɨ ymɨc'ajt, etz je poj naaxhuiñybɨ ymɨc'ajt. Chi je Cristo yajtzo'yduñ je ca'oybɨ etz je poj naaxhuiñybɨ co yajcɨjxy yajnaxy ma jäy yhuinduu.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ca' mdungɨxy cuentɨ co pɨnjaty ajcxy xy'agapxɨ̈huɨpy etz xyñɨmähuɨpy:
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Jecy'ajty jäy jadu'n tɨ yajtuñ yɨjadu'mbɨ huinma'ñ, jayɨjpnɨ ca' anajty Jesucristo ymiiñɨ ya naaxhuiñ. Jadachambɨ xɨɨ tiempo Jesucristo ytɨy'ajt tügpajc yɨ' je' ooy ycopɨcyɨty.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ca' huaad yɨ jäy ajcxy xypɨjcɨ je Cristo y'oy'ajtɨn huɨdibɨ ajcxy mbadamyb. Yɨ' ajcxy huɨdi oygohuin'ɨɨnɨɨ naybɨdaacɨp jadu'n nejɨhuɨ̈y ooy yung naxy ajcxy yjäy'ajtcɨxy, e ca' yjanchɨty. Yɨ' ajcxy yɨ' y'ojadajtpy ángeles. Yɨ' ajcxy naygömayɨp co tɨ tɨy'ajt patcɨxy ma cumäy, ninɨgoob ajcxy amɨj agɨx ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy mɨɨd co tzachmɨjpɨdaaccɨxy ycɨ'mhuinma'ñ etz ñinïcx chojcɨn.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Yɨ jadu'mbɨ jäy ca' ajcxy yajpatcɨxy ma Cristo, je huɨdibɨ nigohuajc'ajtp tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc. Je mɨbɨjcpɨdɨjc Cristo yajyeecp ma ajcxy ymɨbɨjcɨn jadu'n nej Dios tzocy, e yɨ' ajcxy patcɨxy tüg'ócɨy mɨc'ajt etz tɨy'ajt ma yɨ'. Mɨɨd co Cristo nigohuajc'aty je mɨbɨjcpɨdɨjc, paady ajcxy y'ijtcɨxy tügpɨcy, jadu'n ajcxy nipaady nej tüg jäy ñinïcx mɨɨd ycohuajc huɨdi ane'm je ñinïcx etz mɨɨd emy huɨdibɨ yajyücxtaayb je ninïcx.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Tüg'ócɨy huɨdibɨ ngonɨ̈cɨm, njɨɨcxɨm, e nnïdonɨm, co ytundäy, chi ytɨgoydäy. Yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ cɨ'm jäy ajcxy cojcɨxy macxcɨxy, e nañ cɨ'm jäy ajcxy yaj'ijxpɨjccɨxy huɨdibɨ ca' yajpaady ma Cristo.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn jadu'n yquëxɨ̈gy nej ooy y'oyɨty ooy y'oymɨbɨjco'cnɨty, e ca' yjanchɨty. Co jäy ajcxy cuydungɨxy ooy ajcxy ñaybɨdáacɨgɨxy tudägy, etz nañ chaachytungɨxy ñïcx ycohuajc. Yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, com co ca' jadu'n jëb yajtɨgoy jɨbɨc-huinma'ñ yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.