Colossenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndzojcpyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej mɨctägy nduuñɨch mɨɨd tajɨn mayɨn mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, etz mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdi jɨm Laodicea ycɨxpɨ, etz nañ tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ tɨ xy'ixyɨch ahuin ajɨjp.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Mɨctägy nduuñɨch jaydëbɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc paadɨpy jotcujc'ajtɨn ma y'ay yjot, etz jaydëbɨ ajcxy ñaychójcɨgɨxɨpy ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxɨpy mabaad jëbɨ mɨ'ijtcɨxy yjot yhuinma'ñ tú'cɨy. Mɨctägy nduuñɨch jaydëbɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc mɨ'ijtcɨxy mɨj jotcujc'ajtɨn co ajcxy huinjɨhuɨydähuɨɨb Dios ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty anajty ca' pɨn nejhuɨ̈y, je Dios ytɨy'ajt maabɨ Cristo Jesús.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ma je Cristo jɨm tüg'ócɨy tɨy'ajt janchypɨ etz ixpɨjcɨn janchypɨ yajpaady. Jadu'n yɨ' ytɨy'ajt etz y'ixpɨjcɨn nej tüg jugy'ajtɨn.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jadu'n nɨmaaygɨxy jɨgɨx ca' pɨn oy cohuin'ɨɨnɨ e mɨdɨgɨ̈huɨpy oy ayuc ma miich ajcxy ooy ymɨbɨjcnɨ, e ca'yjanchɨty.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ooy ɨɨch ngadɨm jɨmɨty, ixna' guëxna' ma miich ajcxy myajpatcɨxy. Ɨɨch njot nhuinma'ñ ca' yɨ' jɨm ytɨgoy'ity ma miich ajcxy myajpatcɨxy. Jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch co n'ijxcɨxy yajxon myajtüyöygɨxy tüg'ócɨy etz mɨc yɨ mmɨbɨjcɨn mɨɨdɨty ajcxy ma Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 E mɨɨd jada ycɨxpɨ jadu'n nej miich ajcxy tɨ mgöbɨjccɨxy je Huindzɨn Jesús oga'n'aty, jadu'n ajcxy jactzɨnaaygɨx jacjugy'ajtcɨx ma yɨ'.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Je tɨy'ajt etz je mɨc'ajt jɨm yɨ' mbaatcɨxy ma Cristo. Yjacyujcpedɨpy ajcxy yɨ m'ixpɨjcɨn ma Cristo ytɨy'ajt jabom jabom. Ca' m'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma yɨ mmɨbɨjcɨn. Jacmɨbɨjcɨx jadu'n nej anajty tɨ nyaj'ixpɨjccɨxy Cristo ytɨy'ajt. Jatytɨm myajnájxcɨxɨpy jäygɨdaacɨn ma Dios cɨxyjot huinɨjot jabom jabom.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ooy naygüend'ájtɨgɨx, ca' myajhuin'ɨɨngɨxy, co huingjäy xyajhuinma'ñytɨgóoygɨxɨpy mɨɨd huingbɨ ayuc huingpɨ ixpɨjcɨn huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ cojy tɨ macxy, huɨdi ca' choobaady, huɨdi nɨgoo xychachhuin'ɨɨngɨxp mɨɨd canaag ayuc huinma'ñ jadu'n nej poj naaxhuiñ huinma'ñ. Yɨ jadu'mbɨ ixpɨjcɨn huɨdibɨ jäy tɨ cojy tɨ macxy ca' ajcxy paady ma Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Tüg'ócɨy nej Dios yajpaady nañ jadu'n yajpaady ma Cristo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Com je Cristo ñihuindzɨn'ajttaayb tüg'ócɨy ane'mɨn ya naaxhuiñ, etz nañ jadu'n tzajpjoty, paady ycɨxpɨ co miich ajcxy myajpaady ma Cristo, miich ajcxy mɨɨd'ajttaayb tüg'ócɨy huɨdi Cristo ymɨɨd.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Co anajty Cristo miich ajcxy xyjäy'adyii, chi yɨ'pɨdacy ma ajcxy mjot mhuinma'ñ je tɨy'ajt co myajpatcɨxy ma Dios. Hue' je' yajtɨgooyb yɨ pocytunɨɨ huinma'ñ. Jada je' je tɨy'ajt huɨdi Cristo Jesús ypɨdac, ca' miich ajcxy xyjäy'adyii. Ca' miich ajcxy mdɨy'ajttɨ̈y ma mninïcx. Tɨgach Jesús ytuuñ mɨɨd miich ajcxy, ca' yjadu'nɨty nej judíojäy ajcxy tɨy'ajt pɨdaaccɨxy ma ñinïcx mɨɨd tzujc.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Co tɨ mnɨɨbejtcɨxy mɨɨd Cristo yxɨɨ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mnaaxtɨgɨɨygɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo co yɨ' ñaaxtɨgɨɨy. Co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Dios ymɨc'ajt jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y quipxyɨ mɨɨd Cristo tɨ mjugypɨjccɨxy co Dios yajjugypɨjcy y'ung co y'o'cy.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Co ca' anajty miich ajcxy Dios xyjäy'adyii, mɨɨd miich anajty ajcxy pocytunɨɨ huinma'ñ jadu'n miich anajty m'ijtcɨxy nej öcpɨ. E co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Cristo, Dios tɨ xyhuinmeecxɨ ajcxy tüg'ócɨy mbocy, e jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y Dios tɨ xyajjugypɨjccɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y Dios tɨ xyjödzɨm xɨ̈huin huɨdi anajty xychaachytunaanɨm. Co Dios anajty yajtɨgooy ɨɨch ajt nxɨ̈huɨn, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mɨjxojtzpety je xɨ̈huɨn necy ma Jesús ycruudz.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Co Cristo y'o'cy cruudzcɨ́xy, chi ycödɨgooy je ca'oybɨ ymɨc'ajt, etz je poj naaxhuiñybɨ ymɨc'ajt. Chi je Cristo yajtzo'yduñ je ca'oybɨ etz je poj naaxhuiñybɨ co yajcɨjxy yajnaxy ma jäy yhuinduu.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ca' mdungɨxy cuentɨ co pɨnjaty ajcxy xy'agapxɨ̈huɨpy etz xyñɨmähuɨpy:
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Jecy'ajty jäy jadu'n tɨ yajtuñ yɨjadu'mbɨ huinma'ñ, jayɨjpnɨ ca' anajty Jesucristo ymiiñɨ ya naaxhuiñ. Jadachambɨ xɨɨ tiempo Jesucristo ytɨy'ajt tügpajc yɨ' je' ooy ycopɨcyɨty.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ca' huaad yɨ jäy ajcxy xypɨjcɨ je Cristo y'oy'ajtɨn huɨdibɨ ajcxy mbadamyb. Yɨ' ajcxy huɨdi oygohuin'ɨɨnɨɨ naybɨdaacɨp jadu'n nejɨhuɨ̈y ooy yung naxy ajcxy yjäy'ajtcɨxy, e ca' yjanchɨty. Yɨ' ajcxy yɨ' y'ojadajtpy ángeles. Yɨ' ajcxy naygömayɨp co tɨ tɨy'ajt patcɨxy ma cumäy, ninɨgoob ajcxy amɨj agɨx ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy mɨɨd co tzachmɨjpɨdaaccɨxy ycɨ'mhuinma'ñ etz ñinïcx chojcɨn.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Yɨ jadu'mbɨ jäy ca' ajcxy yajpatcɨxy ma Cristo, je huɨdibɨ nigohuajc'ajtp tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc. Je mɨbɨjcpɨdɨjc Cristo yajyeecp ma ajcxy ymɨbɨjcɨn jadu'n nej Dios tzocy, e yɨ' ajcxy patcɨxy tüg'ócɨy mɨc'ajt etz tɨy'ajt ma yɨ'. Mɨɨd co Cristo nigohuajc'aty je mɨbɨjcpɨdɨjc, paady ajcxy y'ijtcɨxy tügpɨcy, jadu'n ajcxy nipaady nej tüg jäy ñinïcx mɨɨd ycohuajc huɨdi ane'm je ñinïcx etz mɨɨd emy huɨdibɨ yajyücxtaayb je ninïcx.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 — ausente —
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 — ausente —
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Tüg'ócɨy huɨdibɨ ngonɨ̈cɨm, njɨɨcxɨm, e nnïdonɨm, co ytundäy, chi ytɨgoydäy. Yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ cɨ'm jäy ajcxy cojcɨxy macxcɨxy, e nañ cɨ'm jäy ajcxy yaj'ijxpɨjccɨxy huɨdibɨ ca' yajpaady ma Cristo.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn jadu'n yquëxɨ̈gy nej ooy y'oyɨty ooy y'oymɨbɨjco'cnɨty, e ca' yjanchɨty. Co jäy ajcxy cuydungɨxy ooy ajcxy ñaybɨdáacɨgɨxy tudägy, etz nañ chaachytungɨxy ñïcx ycohuajc. Yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, com co ca' jadu'n jëb yajtɨgoy jɨbɨc-huinma'ñ yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.