Colossenses 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Ndzojcpyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej mɨctägy nduuñɨch mɨɨd tajɨn mayɨn mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, etz mɨɨd yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdi jɨm Laodicea ycɨxpɨ, etz nañ tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ tɨ xy'ixyɨch ahuin ajɨjp.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mɨctägy nduuñɨch jaydëbɨ yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc paadɨpy jotcujc'ajtɨn ma y'ay yjot, etz jaydëbɨ ajcxy ñaychójcɨgɨxɨpy ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxɨpy mabaad jëbɨ mɨ'ijtcɨxy yjot yhuinma'ñ tú'cɨy. Mɨctägy nduuñɨch jaydëbɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc mɨ'ijtcɨxy mɨj jotcujc'ajtɨn co ajcxy huinjɨhuɨydähuɨɨb Dios ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ jecy'ajty anajty ca' pɨn nejhuɨ̈y, je Dios ytɨy'ajt maabɨ Cristo Jesús.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Ma je Cristo jɨm tüg'ócɨy tɨy'ajt janchypɨ etz ixpɨjcɨn janchypɨ yajpaady. Jadu'n yɨ' ytɨy'ajt etz y'ixpɨjcɨn nej tüg jugy'ajtɨn.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jadu'n nɨmaaygɨxy jɨgɨx ca' pɨn oy cohuin'ɨɨnɨ e mɨdɨgɨ̈huɨpy oy ayuc ma miich ajcxy ooy ymɨbɨjcnɨ, e ca'yjanchɨty.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ooy ɨɨch ngadɨm jɨmɨty, ixna' guëxna' ma miich ajcxy myajpatcɨxy. Ɨɨch njot nhuinma'ñ ca' yɨ' jɨm ytɨgoy'ity ma miich ajcxy myajpatcɨxy. Jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch co n'ijxcɨxy yajxon myajtüyöygɨxy tüg'ócɨy etz mɨc yɨ mmɨbɨjcɨn mɨɨdɨty ajcxy ma Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 E mɨɨd jada ycɨxpɨ jadu'n nej miich ajcxy tɨ mgöbɨjccɨxy je Huindzɨn Jesús oga'n'aty, jadu'n ajcxy jactzɨnaaygɨx jacjugy'ajtcɨx ma yɨ'.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Je tɨy'ajt etz je mɨc'ajt jɨm yɨ' mbaatcɨxy ma Cristo. Yjacyujcpedɨpy ajcxy yɨ m'ixpɨjcɨn ma Cristo ytɨy'ajt jabom jabom. Ca' m'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma yɨ mmɨbɨjcɨn. Jacmɨbɨjcɨx jadu'n nej anajty tɨ nyaj'ixpɨjccɨxy Cristo ytɨy'ajt. Jatytɨm myajnájxcɨxɨpy jäygɨdaacɨn ma Dios cɨxyjot huinɨjot jabom jabom.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ooy naygüend'ájtɨgɨx, ca' myajhuin'ɨɨngɨxy, co huingjäy xyajhuinma'ñytɨgóoygɨxɨpy mɨɨd huingbɨ ayuc huingpɨ ixpɨjcɨn huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ cojy tɨ macxy, huɨdi ca' choobaady, huɨdi nɨgoo xychachhuin'ɨɨngɨxp mɨɨd canaag ayuc huinma'ñ jadu'n nej poj naaxhuiñ huinma'ñ. Yɨ jadu'mbɨ ixpɨjcɨn huɨdibɨ jäy tɨ cojy tɨ macxy ca' ajcxy paady ma Cristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tüg'ócɨy nej Dios yajpaady nañ jadu'n yajpaady ma Cristo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Com je Cristo ñihuindzɨn'ajttaayb tüg'ócɨy ane'mɨn ya naaxhuiñ, etz nañ jadu'n tzajpjoty, paady ycɨxpɨ co miich ajcxy myajpaady ma Cristo, miich ajcxy mɨɨd'ajttaayb tüg'ócɨy huɨdi Cristo ymɨɨd.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Co anajty Cristo miich ajcxy xyjäy'adyii, chi yɨ'pɨdacy ma ajcxy mjot mhuinma'ñ je tɨy'ajt co myajpatcɨxy ma Dios. Hue' je' yajtɨgooyb yɨ pocytunɨɨ huinma'ñ. Jada je' je tɨy'ajt huɨdi Cristo Jesús ypɨdac, ca' miich ajcxy xyjäy'adyii. Ca' miich ajcxy mdɨy'ajttɨ̈y ma mninïcx. Tɨgach Jesús ytuuñ mɨɨd miich ajcxy, ca' yjadu'nɨty nej judíojäy ajcxy tɨy'ajt pɨdaaccɨxy ma ñinïcx mɨɨd tzujc.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Co tɨ mnɨɨbejtcɨxy mɨɨd Cristo yxɨɨ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mnaaxtɨgɨɨygɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo co yɨ' ñaaxtɨgɨɨy. Co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Dios ymɨc'ajt jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y quipxyɨ mɨɨd Cristo tɨ mjugypɨjccɨxy co Dios yajjugypɨjcy y'ung co y'o'cy.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Co ca' anajty miich ajcxy Dios xyjäy'adyii, mɨɨd miich anajty ajcxy pocytunɨɨ huinma'ñ jadu'n miich anajty m'ijtcɨxy nej öcpɨ. E co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Cristo, Dios tɨ xyhuinmeecxɨ ajcxy tüg'ócɨy mbocy, e jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y Dios tɨ xyajjugypɨjccɨxy quipxyɨ mɨɨd Cristo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y Dios tɨ xyjödzɨm xɨ̈huin huɨdi anajty xychaachytunaanɨm. Co Dios anajty yajtɨgooy ɨɨch ajt nxɨ̈huɨn, jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ mɨjxojtzpety je xɨ̈huɨn necy ma Jesús ycruudz.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Co Cristo y'o'cy cruudzcɨ́xy, chi ycödɨgooy je ca'oybɨ ymɨc'ajt, etz je poj naaxhuiñybɨ ymɨc'ajt. Chi je Cristo yajtzo'yduñ je ca'oybɨ etz je poj naaxhuiñybɨ co yajcɨjxy yajnaxy ma jäy yhuinduu.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ca' mdungɨxy cuentɨ co pɨnjaty ajcxy xy'agapxɨ̈huɨpy etz xyñɨmähuɨpy:
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Jecy'ajty jäy jadu'n tɨ yajtuñ yɨjadu'mbɨ huinma'ñ, jayɨjpnɨ ca' anajty Jesucristo ymiiñɨ ya naaxhuiñ. Jadachambɨ xɨɨ tiempo Jesucristo ytɨy'ajt tügpajc yɨ' je' ooy ycopɨcyɨty.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ca' huaad yɨ jäy ajcxy xypɨjcɨ je Cristo y'oy'ajtɨn huɨdibɨ ajcxy mbadamyb. Yɨ' ajcxy huɨdi oygohuin'ɨɨnɨɨ naybɨdaacɨp jadu'n nejɨhuɨ̈y ooy yung naxy ajcxy yjäy'ajtcɨxy, e ca' yjanchɨty. Yɨ' ajcxy yɨ' y'ojadajtpy ángeles. Yɨ' ajcxy naygömayɨp co tɨ tɨy'ajt patcɨxy ma cumäy, ninɨgoob ajcxy amɨj agɨx ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy mɨɨd co tzachmɨjpɨdaaccɨxy ycɨ'mhuinma'ñ etz ñinïcx chojcɨn.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Yɨ jadu'mbɨ jäy ca' ajcxy yajpatcɨxy ma Cristo, je huɨdibɨ nigohuajc'ajtp tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc. Je mɨbɨjcpɨdɨjc Cristo yajyeecp ma ajcxy ymɨbɨjcɨn jadu'n nej Dios tzocy, e yɨ' ajcxy patcɨxy tüg'ócɨy mɨc'ajt etz tɨy'ajt ma yɨ'. Mɨɨd co Cristo nigohuajc'aty je mɨbɨjcpɨdɨjc, paady ajcxy y'ijtcɨxy tügpɨcy, jadu'n ajcxy nipaady nej tüg jäy ñinïcx mɨɨd ycohuajc huɨdi ane'm je ñinïcx etz mɨɨd emy huɨdibɨ yajyücxtaayb je ninïcx.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 — ausente —
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Tüg'ócɨy huɨdibɨ ngonɨ̈cɨm, njɨɨcxɨm, e nnïdonɨm, co ytundäy, chi ytɨgoydäy. Yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ cɨ'm jäy ajcxy cojcɨxy macxcɨxy, e nañ cɨ'm jäy ajcxy yaj'ijxpɨjccɨxy huɨdibɨ ca' yajpaady ma Cristo.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn jadu'n yquëxɨ̈gy nej ooy y'oyɨty ooy y'oymɨbɨjco'cnɨty, e ca' yjanchɨty. Co jäy ajcxy cuydungɨxy ooy ajcxy ñaybɨdáacɨgɨxy tudägy, etz nañ chaachytungɨxy ñïcx ycohuajc. Yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, com co ca' jadu'n jëb yajtɨgoy jɨbɨc-huinma'ñ yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.