Apocalipse 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapx'ajtpɨ ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ yajpatp jɨm Sardis: “Jadu'n ymɨna'ñ je pɨn mɨɨd je huɨxtujcpɨ Dios y'espíritu, huɨdibɨ mɨɨd je huɨxtujcpɨ madza': Ɨɨch nejhuɨɨyb ti mdumyb. Nejhuɨɨybɨch co cömay ajcxy m'ijtcɨxy co mmɨɨdɨty yjugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ e ca' yjanchɨty. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej öcpɨ.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Cuendɨtungɨx miich ajcxy yɨ mmɨbɨjcɨn, com jago jago ajcxy mgayajtɨgoydäy yɨ mmɨbɨjcɨn. Jayajmɨcpɨjccɨxy yɨ mmɨbɨjcɨn huɨdibɨ ajcxy mjacmɨɨdɨty. Tɨ ɨɨch n'ixy co huɨdibɨ ajcxy mdumyb ca' yɨ' yhuädzɨty ytudägyɨty ma Dios yhuinduu.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Jäymejtzcootcɨxy je Cristo ytɨy'ajt je tɨɨbɨ m'ixpɨjccɨxy, je tɨɨbɨ mmɨdoogɨxy. Panɨcxcɨx Cristo ytɨy'ajt e jothuimbijtcɨxy ma yɨ oybɨ. Pen ca' mgüendtungɨxy yɨ mmɨbɨjcɨn, nɨcxɨbɨch ma miich ajcxy jadu'n nej tüg meetzpɨ, ni mganejhuɨ̈huɨ́ɨygɨxɨpy anajty nnɨcxyɨch.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Miich jacmɨɨdnɨ mɨbɨjcpɨ ajcxy jɨm Sardis huɨdibɨ ca'nɨ ajcxy ymɨbɨjcɨn yajtɨgooygɨxy, ca'nɨ ajcxy ytundɨgooygɨxy, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy mɨɨdɨty poob huit huɨdibɨ ca' yjɨbɨcɨ̈y. Yɨ' ajcxy xymɨɨd'idɨpɨch mɨɨd huädz jot huädz huinma'ñ, tɨm jadu'n nipaady nej ypoob huit ajcxy mɨɨdɨty, com ajcxy ypadyii jadu'n.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Pɨn mɨmadacp cuyduñ etz mɨjpɨdägy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ymɨɨd'adɨpy ajcxy je huätzpɨ jot huinma'ñ, huɨdibɨ jadu'n nipatp nej poob huit ajcxy mɨɨdɨty. E ni ca' ajcxy yxɨɨ yajjödzɨp ma je libro ma ycojaayɨty je tudägypɨ jäy ajcxy yxɨɨ. E ɨɨch yɨ' ajcxy ngapxquëxɨ̈ccɨxy yxɨɨ ma nDeedyɨch yhuinduu, e nañ jadu'n ma nDeedyɨch y'ángeles yhuinduu ajcxy.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Pɨn mɨdoohuamb, pɨn ytädzac mɨɨd, huen mɨdoy nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ majaty je huɨdibɨ ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt mɨbɨjcɨp.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ capxy'ajtp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Filadelfia: “Jada ayuc tɨy'ajt ñigapxyp je tügpajcpɨ huätzpɨ, tügpajcpɨ janchypɨ, huɨdibɨ ane'my Dios yjäy jadu'n nej David ane'my Dios yjäy jecy'ajty. Je huɨdibɨ yaj'ahuaatzp e co yaj'ahuäch ni pɨn ca' huaad yaj'aducy. Je huɨdibɨ yaj'adujcp e co yɨ' yaj'aducy, ni pɨn ca' huaad yaj'ahuäch:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Cuendɨtungɨx nej nmɨna'ñɨch: Ɨɨch nejhuɨɨybɨch nej mdungɨxy. Tɨ nyecyɨch mɨc'ajt ma miich ajcxy huɨdibɨ nipaady nej tüg tɨgɨydac ahuätzpɨ ma miich mhuinduu, huɨdibɨ ni pɨn ca' huaad yaj'aducy. Nejhuɨɨybɨch co hueenɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt miich ajcxy mɨɨdɨty. Per tɨ mguydungɨxy ɨɨch n'ayuc, e ca' nxɨɨjɨch xycoyützɨ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Cuendɨtungɨx nej nmɨna'ñɨch. Yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Satanás y'ayuc, je huɨdibɨ anɨɨdacp ajcxy co ñaydíjɨgɨxy judíojäy, e ca' yjanchɨty. Ɨɨch yɨ' ajcxy nmɨmadägɨbɨch jɨgɨx yɨ' ajcxy miich xyhuingojxtɨnähuɨpy xyajmɨj'adɨpy. E chi nejhuɨ̈huɨp ajcxy co ɨɨch miich ajcxy tɨ ndzocy.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Mɨɨd co tɨ myajtungɨxy mecxtujcɨn ma mdzɨnaayɨn, tɨ mguydungɨxy ɨɨch n'ayuc n'ane'mɨn. Paady ɨɨch nihua'nɨp yajtzögɨp miich ajcxy ma anajty jäy ajcxy mɨctägy xyjot'ijxcɨxy xyhuinma'ñ'ijxcɨxy ajcxy. Miinɨpy je xɨɨ je tiempo mɨna je mujcu' jot'ixɨpy huinma'ñ'ixɨpy tüg'ócɨy je mayjäy huɨdibɨ yajpatp ya naaxhuiñ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ɨɨch tzojc nnɨcxa'ñɨch jɨɨby naaxhuingɨ́xy. Mɨ'ijtcɨxy yɨ Dios y'ayuc huɨdibɨ miich ajcxy mɨɨd jɨgɨx ni pɨn xycapɨjcɨp ajcxy mbremio, huɨdibɨ tɨ mganar'ajtcɨxy ma Dios.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Pɨn mɨmadacp cuyduñ Dios y'ayuc ytɨy'ajt etz cuyduñ yajxon, ɨɨch yɨ' nbɨdägɨbɨch mɨj'ane'mbɨ ma ɨɨch nDios y'it, jadu'n yɨ' nipaadɨp nej tüg pilar huɨdibɨ mɨdɨnaayb jemxypɨ ma Dios ytɨjc. E yɨ' ni camɨna ypɨdzɨmɨpy ma Dios y'it, e njayɨ́ɨyɨbɨch ma yɨ' ñinïcx ɨɨch nDios yxɨɨ, e nañ jadu'n njáayɨbɨch je ɨɨch nDios ycajp yxɨɨ, je Jerusalén jemybɨ huɨdibɨ tzoon tzajpjoty ma Dios yajpaady. E nañ jadu'n njáayɨbɨch nxɨɨ jemybɨ ma yɨ' ñinïcx.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Pɨn ytädzac mɨɨd huen mɨdoy ti je Espíritu Santo ñigapxyp ma tüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtpɨ ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Laodicea: “Jadu'n ymɨna'ñ je huɨdibɨ janchɨp tudägyɨp, je huɨdibɨ tudägy yejcp Dios ytɨy'ajt e ca' yajtɨgach y'ayuc, je huɨdibɨ yajtzondac tüg'ócɨy tijaty huɨdibɨ Dios tɨ oyduñ:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nejhuɨɨybɨch nej mdungɨxy. Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mɨbɨjccɨxy huenjaty, ca' myajtɨgoydaygɨxy yɨ mmɨbɨjcɨn, e ni ca' ooy mɨj mmɨbɨjccɨxy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej nɨɨ huɨdibɨ ni ca' ytɨchɨty, e ni ca' y'anɨty. Jac'oy ixyipy co ooy mɨj mmɨbɨjccɨxy, o co ca' ixyipy mdɨmmɨbɨjccɨxy.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Mɨɨd co tɨm yinjaty tɨm huenjaty ajcxy mmɨbɨjccɨxy, ca' ooy mmɨbɨjcɨn ymɨjɨty ajcxy, e ni ca' ajcxy mmɨbɨjcɨn ytɨgoydaaygɨxy, mɨɨd jada ycɨxpɨ ɨɨch miich ajcxy njɨjpcogapxɨ̈huɨpy mɨɨd je ndzip n'éjcɨnɨch, tɨm jadu'n nej jäy ajcxy ixtzujy huɨdibɨ y'ahuac yca'tzojcpy.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Miich ajcxy mɨnamb co ooy ajcxy mgomeeñɨty, ooy ajcxy mɨj mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn mmɨɨdɨty, e ca' ti ajcxy myajmayjajtcɨxy, e ni ca' miich ajcxy nejhuɨɨygɨxy co ayo'nduum myajpatcɨxy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej ayoobɨtɨjc, nej huiintzpɨ, nej huɨdibɨ nïhuädz ixhuädz huɨdijtp.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Paady ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co copɨcy ajcxy mbaadɨp ma ɨɨch Dios ytɨy'ajt janchypɨ, huɨdibɨ jadu'n nipaadɨpy nej jɨhuɨ̈y ajcxy mjuuygɨxy huädz oorɨ ma ɨɨch, huɨdibɨ tɨ y'oybɨdzɨmy mɨɨd jɨɨn jɨgɨx mgomeeñ'ájtcɨxɨp. Nañ jadu'n ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨx co copɨcy ajcxy mbáatcɨxɨp pocyhuinmeecxɨn ma ɨɨch, huɨdibɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y huit oyjatypɨ poopjatypɨ mjuuygɨxy ma ɨɨch, jɨgɨx mxójxcɨxɨpy mninïcx ca'ydɨ tzo'ydu'n mbáatcɨxɨpy. Nañ jadu'n ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨx co mbaadɨp tɨy'ajt ma ɨɨch nlibro, huɨdibɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y huindzooy mjuuygɨxy, jɨgɨx mdzoydúngɨxɨpy mhuin e huin'it ajcxy m'íjxcɨxɨpy huädz.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 N'ojypɨch etz ndzaachytumyb tüg'ócɨy pɨnjaty ndzojcpyɨch njɨhuɨɨybɨch, paady ycɨxpɨ miich ajcxy mhuindɨna'mjɨjptɨna' mɨc ɨɨch ndɨy'ajt etz jothuimbijtcɨx nej mbocytungɨxy.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Cuendɨtungɨx nej cham nnɨmaaygɨx. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ndɨnäyɨch ma nidüg nidüg jäy ytɨjc'aguu e ngojxnojcɨch ajcxy ytɨjc agɨ'. Nbɨjctzooybɨch co xyajtɨgɨ̈huɨbɨch ajcxy ma ytɨjcɨn. Pɨnjaty xyyöcmɨdoobɨch, e yaj'ahuäch ytɨjc, tɨgɨ̈huɨbɨch ma yɨ', e cayɨpɨch mɨɨd yɨ', e yɨ' mɨɨd ɨɨch.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Pɨnjaty cuydundaayb Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ɨɨch je' nmöhuɨpy it lugar tzajpjoty quipxyɨ mɨɨd ɨɨch ma ɨɨch n'ane'mdac. Tɨ nguydundaayɨch Dios y'ayuc, e nmɨɨdɨch it lugar ma ɨɨch nDeedy y'ane'mdac, paady ycɨxp jëbɨ nmöhuɨbɨch miich ajcxy it lugar ma nyajpaadyɨch.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Pɨn ytädzac mɨɨd, pɨn mɨdoohuamb, huen mɨdoy huɨdibɨ je Espíritu Santo ycapxyp majaty mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ canaagpɨcy yajpatp.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.