Apocalipse 3
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA
1 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapx'ajtpɨ ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ yajpatp jɨm Sardis: “Jadu'n ymɨna'ñ je pɨn mɨɨd je huɨxtujcpɨ Dios y'espíritu, huɨdibɨ mɨɨd je huɨxtujcpɨ madza': Ɨɨch nejhuɨɨyb ti mdumyb. Nejhuɨɨybɨch co cömay ajcxy m'ijtcɨxy co mmɨɨdɨty yjugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ e ca' yjanchɨty. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej öcpɨ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Cuendɨtungɨx miich ajcxy yɨ mmɨbɨjcɨn, com jago jago ajcxy mgayajtɨgoydäy yɨ mmɨbɨjcɨn. Jayajmɨcpɨjccɨxy yɨ mmɨbɨjcɨn huɨdibɨ ajcxy mjacmɨɨdɨty. Tɨ ɨɨch n'ixy co huɨdibɨ ajcxy mdumyb ca' yɨ' yhuädzɨty ytudägyɨty ma Dios yhuinduu.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Jäymejtzcootcɨxy je Cristo ytɨy'ajt je tɨɨbɨ m'ixpɨjccɨxy, je tɨɨbɨ mmɨdoogɨxy. Panɨcxcɨx Cristo ytɨy'ajt e jothuimbijtcɨxy ma yɨ oybɨ. Pen ca' mgüendtungɨxy yɨ mmɨbɨjcɨn, nɨcxɨbɨch ma miich ajcxy jadu'n nej tüg meetzpɨ, ni mganejhuɨ̈huɨ́ɨygɨxɨpy anajty nnɨcxyɨch.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Miich jacmɨɨdnɨ mɨbɨjcpɨ ajcxy jɨm Sardis huɨdibɨ ca'nɨ ajcxy ymɨbɨjcɨn yajtɨgooygɨxy, ca'nɨ ajcxy ytundɨgooygɨxy, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy mɨɨdɨty poob huit huɨdibɨ ca' yjɨbɨcɨ̈y. Yɨ' ajcxy xymɨɨd'idɨpɨch mɨɨd huädz jot huädz huinma'ñ, tɨm jadu'n nipaady nej ypoob huit ajcxy mɨɨdɨty, com ajcxy ypadyii jadu'n.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Pɨn mɨmadacp cuyduñ etz mɨjpɨdägy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ymɨɨd'adɨpy ajcxy je huätzpɨ jot huinma'ñ, huɨdibɨ jadu'n nipatp nej poob huit ajcxy mɨɨdɨty. E ni ca' ajcxy yxɨɨ yajjödzɨp ma je libro ma ycojaayɨty je tudägypɨ jäy ajcxy yxɨɨ. E ɨɨch yɨ' ajcxy ngapxquëxɨ̈ccɨxy yxɨɨ ma nDeedyɨch yhuinduu, e nañ jadu'n ma nDeedyɨch y'ángeles yhuinduu ajcxy.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Pɨn mɨdoohuamb, pɨn ytädzac mɨɨd, huen mɨdoy nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ majaty je huɨdibɨ ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt mɨbɨjcɨp.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ capxy'ajtp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Filadelfia: “Jada ayuc tɨy'ajt ñigapxyp je tügpajcpɨ huätzpɨ, tügpajcpɨ janchypɨ, huɨdibɨ ane'my Dios yjäy jadu'n nej David ane'my Dios yjäy jecy'ajty. Je huɨdibɨ yaj'ahuaatzp e co yaj'ahuäch ni pɨn ca' huaad yaj'aducy. Je huɨdibɨ yaj'adujcp e co yɨ' yaj'aducy, ni pɨn ca' huaad yaj'ahuäch:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Cuendɨtungɨx nej nmɨna'ñɨch: Ɨɨch nejhuɨɨybɨch nej mdungɨxy. Tɨ nyecyɨch mɨc'ajt ma miich ajcxy huɨdibɨ nipaady nej tüg tɨgɨydac ahuätzpɨ ma miich mhuinduu, huɨdibɨ ni pɨn ca' huaad yaj'aducy. Nejhuɨɨybɨch co hueenɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt miich ajcxy mɨɨdɨty. Per tɨ mguydungɨxy ɨɨch n'ayuc, e ca' nxɨɨjɨch xycoyützɨ.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Cuendɨtungɨx nej nmɨna'ñɨch. Yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Satanás y'ayuc, je huɨdibɨ anɨɨdacp ajcxy co ñaydíjɨgɨxy judíojäy, e ca' yjanchɨty. Ɨɨch yɨ' ajcxy nmɨmadägɨbɨch jɨgɨx yɨ' ajcxy miich xyhuingojxtɨnähuɨpy xyajmɨj'adɨpy. E chi nejhuɨ̈huɨp ajcxy co ɨɨch miich ajcxy tɨ ndzocy.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Mɨɨd co tɨ myajtungɨxy mecxtujcɨn ma mdzɨnaayɨn, tɨ mguydungɨxy ɨɨch n'ayuc n'ane'mɨn. Paady ɨɨch nihua'nɨp yajtzögɨp miich ajcxy ma anajty jäy ajcxy mɨctägy xyjot'ijxcɨxy xyhuinma'ñ'ijxcɨxy ajcxy. Miinɨpy je xɨɨ je tiempo mɨna je mujcu' jot'ixɨpy huinma'ñ'ixɨpy tüg'ócɨy je mayjäy huɨdibɨ yajpatp ya naaxhuiñ.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Ɨɨch tzojc nnɨcxa'ñɨch jɨɨby naaxhuingɨ́xy. Mɨ'ijtcɨxy yɨ Dios y'ayuc huɨdibɨ miich ajcxy mɨɨd jɨgɨx ni pɨn xycapɨjcɨp ajcxy mbremio, huɨdibɨ tɨ mganar'ajtcɨxy ma Dios.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Pɨn mɨmadacp cuyduñ Dios y'ayuc ytɨy'ajt etz cuyduñ yajxon, ɨɨch yɨ' nbɨdägɨbɨch mɨj'ane'mbɨ ma ɨɨch nDios y'it, jadu'n yɨ' nipaadɨp nej tüg pilar huɨdibɨ mɨdɨnaayb jemxypɨ ma Dios ytɨjc. E yɨ' ni camɨna ypɨdzɨmɨpy ma Dios y'it, e njayɨ́ɨyɨbɨch ma yɨ' ñinïcx ɨɨch nDios yxɨɨ, e nañ jadu'n njáayɨbɨch je ɨɨch nDios ycajp yxɨɨ, je Jerusalén jemybɨ huɨdibɨ tzoon tzajpjoty ma Dios yajpaady. E nañ jadu'n njáayɨbɨch nxɨɨ jemybɨ ma yɨ' ñinïcx.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Pɨn ytädzac mɨɨd huen mɨdoy ti je Espíritu Santo ñigapxyp ma tüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtpɨ ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Laodicea: “Jadu'n ymɨna'ñ je huɨdibɨ janchɨp tudägyɨp, je huɨdibɨ tudägy yejcp Dios ytɨy'ajt e ca' yajtɨgach y'ayuc, je huɨdibɨ yajtzondac tüg'ócɨy tijaty huɨdibɨ Dios tɨ oyduñ:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Nejhuɨɨybɨch nej mdungɨxy. Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mɨbɨjccɨxy huenjaty, ca' myajtɨgoydaygɨxy yɨ mmɨbɨjcɨn, e ni ca' ooy mɨj mmɨbɨjccɨxy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej nɨɨ huɨdibɨ ni ca' ytɨchɨty, e ni ca' y'anɨty. Jac'oy ixyipy co ooy mɨj mmɨbɨjccɨxy, o co ca' ixyipy mdɨmmɨbɨjccɨxy.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Mɨɨd co tɨm yinjaty tɨm huenjaty ajcxy mmɨbɨjccɨxy, ca' ooy mmɨbɨjcɨn ymɨjɨty ajcxy, e ni ca' ajcxy mmɨbɨjcɨn ytɨgoydaaygɨxy, mɨɨd jada ycɨxpɨ ɨɨch miich ajcxy njɨjpcogapxɨ̈huɨpy mɨɨd je ndzip n'éjcɨnɨch, tɨm jadu'n nej jäy ajcxy ixtzujy huɨdibɨ y'ahuac yca'tzojcpy.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Miich ajcxy mɨnamb co ooy ajcxy mgomeeñɨty, ooy ajcxy mɨj mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn mmɨɨdɨty, e ca' ti ajcxy myajmayjajtcɨxy, e ni ca' miich ajcxy nejhuɨɨygɨxy co ayo'nduum myajpatcɨxy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej ayoobɨtɨjc, nej huiintzpɨ, nej huɨdibɨ nïhuädz ixhuädz huɨdijtp.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Paady ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co copɨcy ajcxy mbaadɨp ma ɨɨch Dios ytɨy'ajt janchypɨ, huɨdibɨ jadu'n nipaadɨpy nej jɨhuɨ̈y ajcxy mjuuygɨxy huädz oorɨ ma ɨɨch, huɨdibɨ tɨ y'oybɨdzɨmy mɨɨd jɨɨn jɨgɨx mgomeeñ'ájtcɨxɨp. Nañ jadu'n ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨx co copɨcy ajcxy mbáatcɨxɨp pocyhuinmeecxɨn ma ɨɨch, huɨdibɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y huit oyjatypɨ poopjatypɨ mjuuygɨxy ma ɨɨch, jɨgɨx mxójxcɨxɨpy mninïcx ca'ydɨ tzo'ydu'n mbáatcɨxɨpy. Nañ jadu'n ɨɨch miich ajcxy nnɨmaaygɨx co mbaadɨp tɨy'ajt ma ɨɨch nlibro, huɨdibɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y huindzooy mjuuygɨxy, jɨgɨx mdzoydúngɨxɨpy mhuin e huin'it ajcxy m'íjxcɨxɨpy huädz.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 N'ojypɨch etz ndzaachytumyb tüg'ócɨy pɨnjaty ndzojcpyɨch njɨhuɨɨybɨch, paady ycɨxpɨ miich ajcxy mhuindɨna'mjɨjptɨna' mɨc ɨɨch ndɨy'ajt etz jothuimbijtcɨx nej mbocytungɨxy.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Cuendɨtungɨx nej cham nnɨmaaygɨx. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ndɨnäyɨch ma nidüg nidüg jäy ytɨjc'aguu e ngojxnojcɨch ajcxy ytɨjc agɨ'. Nbɨjctzooybɨch co xyajtɨgɨ̈huɨbɨch ajcxy ma ytɨjcɨn. Pɨnjaty xyyöcmɨdoobɨch, e yaj'ahuäch ytɨjc, tɨgɨ̈huɨbɨch ma yɨ', e cayɨpɨch mɨɨd yɨ', e yɨ' mɨɨd ɨɨch.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Pɨnjaty cuydundaayb Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ɨɨch je' nmöhuɨpy it lugar tzajpjoty quipxyɨ mɨɨd ɨɨch ma ɨɨch n'ane'mdac. Tɨ nguydundaayɨch Dios y'ayuc, e nmɨɨdɨch it lugar ma ɨɨch nDeedy y'ane'mdac, paady ycɨxp jëbɨ nmöhuɨbɨch miich ajcxy it lugar ma nyajpaadyɨch.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Pɨn ytädzac mɨɨd, pɨn mɨdoohuamb, huen mɨdoy huɨdibɨ je Espíritu Santo ycapxyp majaty mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ canaagpɨcy yajpatp.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.