Apocalipse 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nijayɨ' miich je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp jɨm ma je huɨdibɨ ajcxy mɨbɨjcp jɨm Efeso: “Nɨma' ajcxy co jadu'n ymɨnañ je huɨdibɨ huɨxtujc madza' mɨɨd ma y'a'oygɨ', je huɨdibɨ jɨm yajpatp agujc'amy ma je huɨxtujcpɨ candelero, je' jadu'n mɨnamb:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ɨɨch nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti miich ajcxy mdumyb, jadu'n nej mɨctägy mdungɨxy ma Dios ytung, etz jadu'n nej mmɨmecxtujccɨxy mɨgügtɨjc. Nejhuɨɨybɨch co ca' m'ocmɨmecxtugaanɨ ajcxy jɨbɨcjäydɨjc, e tɨ m'ijxmajtzcɨxy je ajcxy huɨdibɨ naydijɨp co Cristo tɨ huin'íjxɨgɨxy, per ca' je' ajcxy ytudägyɨty, e miich ajcxy tɨ mnejhuɨ̈y co ajcxy ooy y'anɨɨdaaccɨxy.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nejhuɨɨybɨch co ooy ayo'n mɨj miich ajcxy mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxp, etz ooy mɨj mecxtujcɨn ajcxy myajtungɨxy, etz ooy janch mɨc mdungɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxp, e ca' tɨ mmɨdzíjpɨgɨxy ɨɨch ndung.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Per nejhuɨɨybɨch ma miich ajcxy mdundɨgoy. Ca' miich ajcxy xyajmɨj'atyɨch mɨjcajee, jadu'n nej anajty xyajmɨj'atyɨch ajcxy mɨjcajee co oga'n ajcxy mɨbɨjcy.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Mɨɨd jada ycɨxpɨ jäymetz miich ajcxy ma oy m'agänajxcɨxy. Jothuimbijtcɨx, e tungɨx nej anajty m'octungɨxp co oga'ñ ajcxy mmɨbɨjcy. Pen ca' ajcxy jadu'n mdungɨxy, chi tzojc nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy, chi huingbɨ nbɨdägɨbyɨch ma miich ajcxy xyjapaady, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y nbɨcyɨch yɨ mgandelero. Jadu'n ndunɨpyɨch pen ca' anajty mjothuimbity ajcxy.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Per njäygɨdaacypɨch jadu'n nej miich ajcxy m'ijxtɨgoydaaygɨxy mjäydɨgoydaaygɨxy je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy yhuinma'ñ. Nej je nicolaítas ajcxy ytungɨxy, miich ajcxy ca' mjäygɨdaaccɨxy e nañ jadu'n ɨɨch ca' njäygɨdägyɨch.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Pɨnjaty ytädzac mɨɨd huen amɨdoo'ity nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ ma je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp xɨ ya. Pɨnjaty madacp ma ymɨbɨjcɨn, ɨɨch yɨ' nmöhuɨpy tzɨnaayɨn jugy'ajtɨn ma Dios y'ane'my, jaydëb jotcujc chɨnähuɨpy ma Dios y'it, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy jɨɨcxy je quipytɨɨm ma Dios y'it huɨdibɨ jugy'ajtɨn yejcp.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Nijayɨ' je ángel, je cogapxy'ajtpɨ huɨdibɨ yajpatp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Esmirna: “Jadu'n ymɨna'ñ je huɨdibɨ yajtzondac je naaxhuiñybɨ etz tzajp etz huɨdibɨ cogɨxɨ̈huɨp, je huɨdibɨ o'c e yjugy'aty jadüg'oc:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ɨɨch nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti miich ajcxy mdumyb. N'ijxcajpyɨch nnejhuɨɨybɨch je m'ayo'n mjotmay ajcxy, jadu'n nej tɨ myaj'ixhuɨdijtcɨxy tɨ myajpahuɨdijtcɨxy. Nejhuɨɨybɨch co ayoob jäy miich ajcxy, per mɨɨd miich ajcxy Dios y'oy'ajtɨn, e jadu'n nipaady miich ajcxy nej comeeñydɨjc. Nejhuɨɨybɨch co nijëjɨty jäy miich ajcxy xyñigapxyp xyñi'ojɨɨyb. Ñaydijyii ajcxy co yjudíojäyɨty, e ca' yjanchɨty. Hue' ajcxy mɨɨd y'ijtcɨxy je mujcu'.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ca' ni ti mdzɨgɨ̈y miich ajcxy nej mjadaangɨxy m'ayoohuaangɨxy. Yɨ mujcu' miich ajcxy nijëjɨty xyajpujxtɨjccähuamb, m'ocyaj'ijxmadzangɨxy pen janch miich ajcxy nidüg'ócɨy myajpatcɨxy ma Dios. Jadu'ñyɨ miich ajcxy m'ayohuɨpy majc xɨɨ. Ijtcɨx tudägy mabaad ajcxy m'öccɨxy. E ɨɨch miich ajcxy je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ nmöhuɨpy jadu'n nej premio co tɨ mmadaaccɨxy ma mmɨbɨjcɨn.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Pɨnjaty mɨɨd ytädzac, huen mɨdo'mbɨjccɨxy nej je Espíritu Santo nɨmäy je pɨnjaty mɨbɨjcp Dios. Pɨnjaty mɨmadacp cuyduñ Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' je' y'alma ayoohuɨpy ayoodactuuyb, ca' y'öga'ñ mɨmejtz'ocpɨ.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp jɨm ma je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy jɨm Pérgamo: “Nijayɨ' je ayuc co jadu'n ymɨnañ je huɨdibɨ y'espada mɨɨd mejtz'adu'm'amyb yjɨjpɨty:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ɨɨch nejhuɨydaaybɨch jadu'n nej miich ajcxy mdzɨnaaygɨx mjugy'ajtcɨx. Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mdzɨnaaygɨxy mjugy'ajtcɨxy ma tüg cajp ma je mujcu' y'ane'my. Per mɨ'ijtyñɨ je nxɨɨjɨch, e ca' m'ixmach je mmɨbɨjcɨn ma ɨɨch. Ni mga'ixmajch je mmɨbɨjcɨn je huin'it xɨɨ co Antipas yaj'o'cɨ jɨm ma miich ajcxy, tüg ɨɨch nmɨgüg, je tudägypɨ testigo, jɨm je' y'o'cy ma mujcu' chɨnäy.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nmɨɨdɨch tigati huɨdibɨ ca' n'oy'ixyɨch ma miich ajcxy huɨdibɨ mdumyb ajcxy jɨm Pérgamo. Nijëjɨty miich ajcxy ca' m'ixmadza'ñ je Balaam y'ixpɨjcɨn, je huɨdibɨ yaj'ixpɨjc jecy'ajty co huen jɨɨcxcɨxy je huɨdibɨ anajty tzaadzech quipychech tɨ yajhuindzɨgɨɨygɨxy. E nañ jadu'n yaj'ixpɨc co huen tundɨgooygɨxy mɨɨd huingbɨ töxyjäy.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nañ jadu'n miich ajcxy mmɨɨdɨty nije' jäy huɨdibɨ ajcxy ca' ixmadzaangɨxy nicolaítas y'ixpɨjcɨn, je ixpɨjcɨn huɨdibɨ ɨɨch ca' ndɨm'ixa'ñɨch.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Paady jothuimbijtcɨxy miich ajcxy, yajtɨgajtznɨ ajcxy mjot mhuinma'ñ. Pen ca' jadu'n mdunɨpy, nɨ́cxɨbɨch jɨm tzojc ma miich ajcxy. Chi jada' ndziptunɨpyɨch mɨɨd yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨdundɨgooyb ɨɨch ngötujcɨn huɨdibɨ ngapxpɨch. Ɨɨch n'ayuc jadu'n nipaady nej espada.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Pɨn ytädzac mɨɨd, huen mɨdo'mbɨcy je ayuc huɨdibɨ je Espíritu Santo ñigapxyp ma je huɨdibɨ ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt mɨbɨjcɨp. Pɨn jada tɨydudägy mɨmadacp cuyduunnɨ Dios ytɨy'ajt, ɨɨch yɨ' nmöhuɨpy oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios yjë'ajtpy. Jada oy'ajt jadu'n nipaady nej maná huɨdibɨ yüch ijtp ma Dios chɨnaydac. Nañ jadu'n ɨɨch yɨ' nmöhuɨbɨch tüg pi'cpoobtzaa, e ma je poobtzaa jɨm yjaayɨty tüg xɨɨ jemybɨ huɨdibɨ ca' ni pɨn ijxcabɨpy, jëyɨ janchtɨy ijxcabɨp je xɨɨ pɨn anajty cöbɨjcp je tzaa.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Tiatira: “Nɨma' ajcxy, jadu'n je Dios y'ung ymɨna'ñ, je huɨdibɨ yhuin mɨɨd jadu'n nej jɨhuɨ̈y jɨɨnye'n, e ytecy jadu'n mɨɨdɨty nej bronce tɨɨbɨ ytoyhuäch ma jɨɨn:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Jadu'n yɨ' ymɨna'ñ: Nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti ajcxy mdumyb. Nejhuɨɨybɨch jadu'n nej miich ajcxy mɨjcajee myajmɨj'ajtcɨxy Dios etz mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy ymɨgügtɨjc; jadu'n nej mmɨbɨjccɨxy mmɨjpɨdaaccɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt; jadu'n nej mɨctägy mdungɨxy ma Dios ytung; etz jadu'n nej myajtungɨxy mecxtujcɨn ma mdzɨnaayɨn; etz nejhuɨɨybɨch co cham nïgɨ mdungɨxy ma Dios ytung, ca'ydɨ jadu'n ajcxy nej myajtzondacy.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ji tüg huɨdibɨ miich ajcxy mdumyb huɨdibɨ ɨɨch ca' n'oy'ixyɨch. Mdzachmɨmecxtujccɨxy yɨ töxyjäy Jezabel huɨdibɨ naydijɨp co ycapxyp Dios y'ayuc e ca' yjanchɨty. Je' yajnɨɨdɨgooyb yajtüdɨgooyb ɨɨch ndumbɨ mɨɨd anɨɨ. Jadu'n je' ymɨna'ñ co jëbɨ huingbɨ töxyjäy mɨgapxtɨgooygɨxy e co jëbɨ caaygɨxy jɨɨcxcɨxy je huɨdibɨ ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb quipychech tzaadzech.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Tɨ ɨɨch je Jezabel nmöy tiempo co ixyipy yjothuimbity, per yɨ' ca' ixmadza'ñ yjɨbɨc-huinma'ñ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Jadachambɨ nyajcähua'ñɨch je Jezabel cɨjx'am mɨɨd pa'm, e jadu'n ajcxy nmöhua'ñɨch ayo'n je yëydɨjc ajcxy huɨdibɨ mɨɨd chachtundɨgoy. Jadu'n ndunɨpyɨch pen ca' ajcxy yjothuimbijtcɨxy nej ajcxy chachpadungɨxy je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ je Jezabel ymɨɨd.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 E nyaj'öctähuɨbɨch tüg'ócɨy ajcxy pɨnjaty panɨcxp cɨxyjot huinɨjot je Jezabel y'ixpɨjcɨn jɨgɨx nidüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy nejhuɨydähuɨpy co ɨɨch je' nejhuɨydaayb tüg'ócɨy jäy ajcxy yjɨbɨc-huinma'ñ. Chi nmöhuɨbɨch oybɨ nidüg nidüg jäy pen tɨ anajty oybɨ tuñ, o nmöhuɨbɨch nidüg nidüg jɨbɨcpɨ pen tɨ anajty jɨbɨcpɨ tungɨxy.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Per jacjadyii miich ajcxy jɨm Tiatira ca' mbanɨcxcɨxy mbayöygɨxy Jezabel y'ixpɨjcɨn, e ni ca' mmɨjpɨdaaccɨxy huɨdibɨ ajcxy ytijpy mujcu' y'ixpɨjcɨn huɨdibɨ tzip huinjɨhuɨɨyb. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'p ɨɨch miich ajcxy huingbɨ ixpɨjcɨn njacmóoygɨxɨpy.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Mɨ'ijtcɨxy je Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ miich ajcxy mɨɨd, ixtɨ coonɨ anajty nhuimbityɨch.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Pɨn madacp ma ymɨbɨjcɨn etz pɨn cuydumb ɨɨch ndɨy'ajt mabaad anajty je' y'ögy, ɨɨch je' nmöhuɨbɨch je cötujcɨn, jaydëb ane'my naaxhuiñyjäy ajcxy.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Ɨɨch je' nmöhuɨpy je ane'mɨn cötujcɨn ma naaxhuiñyjäy huɨdibɨ Dios Teedy, ɨɨch nDeedy, tɨ xymöyɨch. E je' ane'mɨpy mɨɨd Dios ymɨc'ajt. E je' yajhuindɨgoydähuɨpy naaxhuiñyjäy y'ane'mɨn, tɨm jadu'n nej jäy püy pochtu'tz mɨɨd pujxtajc.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Nañ jadu'n ɨɨch je' nmöhuɨpy ɨɨch nmɨc'ajt huɨdibɨ nipaady nej je madza' jayhuɨxtujc.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Pɨn ytädzac mɨɨd, pɨn mɨdoohuamb, huen mɨdoy nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc nidüg'ócɨy.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.