Apocalipse 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nijayɨ' miich je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp jɨm ma je huɨdibɨ ajcxy mɨbɨjcp jɨm Efeso: “Nɨma' ajcxy co jadu'n ymɨnañ je huɨdibɨ huɨxtujc madza' mɨɨd ma y'a'oygɨ', je huɨdibɨ jɨm yajpatp agujc'amy ma je huɨxtujcpɨ candelero, je' jadu'n mɨnamb:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ɨɨch nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti miich ajcxy mdumyb, jadu'n nej mɨctägy mdungɨxy ma Dios ytung, etz jadu'n nej mmɨmecxtujccɨxy mɨgügtɨjc. Nejhuɨɨybɨch co ca' m'ocmɨmecxtugaanɨ ajcxy jɨbɨcjäydɨjc, e tɨ m'ijxmajtzcɨxy je ajcxy huɨdibɨ naydijɨp co Cristo tɨ huin'íjxɨgɨxy, per ca' je' ajcxy ytudägyɨty, e miich ajcxy tɨ mnejhuɨ̈y co ajcxy ooy y'anɨɨdaaccɨxy.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nejhuɨɨybɨch co ooy ayo'n mɨj miich ajcxy mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxp, etz ooy mɨj mecxtujcɨn ajcxy myajtungɨxy, etz ooy janch mɨc mdungɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxp, e ca' tɨ mmɨdzíjpɨgɨxy ɨɨch ndung.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Per nejhuɨɨybɨch ma miich ajcxy mdundɨgoy. Ca' miich ajcxy xyajmɨj'atyɨch mɨjcajee, jadu'n nej anajty xyajmɨj'atyɨch ajcxy mɨjcajee co oga'n ajcxy mɨbɨjcy.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Mɨɨd jada ycɨxpɨ jäymetz miich ajcxy ma oy m'agänajxcɨxy. Jothuimbijtcɨx, e tungɨx nej anajty m'octungɨxp co oga'ñ ajcxy mmɨbɨjcy. Pen ca' ajcxy jadu'n mdungɨxy, chi tzojc nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy, chi huingbɨ nbɨdägɨbyɨch ma miich ajcxy xyjapaady, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y nbɨcyɨch yɨ mgandelero. Jadu'n ndunɨpyɨch pen ca' anajty mjothuimbity ajcxy.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Per njäygɨdaacypɨch jadu'n nej miich ajcxy m'ijxtɨgoydaaygɨxy mjäydɨgoydaaygɨxy je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy yhuinma'ñ. Nej je nicolaítas ajcxy ytungɨxy, miich ajcxy ca' mjäygɨdaaccɨxy e nañ jadu'n ɨɨch ca' njäygɨdägyɨch.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Pɨnjaty ytädzac mɨɨd huen amɨdoo'ity nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ ma je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp xɨ ya. Pɨnjaty madacp ma ymɨbɨjcɨn, ɨɨch yɨ' nmöhuɨpy tzɨnaayɨn jugy'ajtɨn ma Dios y'ane'my, jaydëb jotcujc chɨnähuɨpy ma Dios y'it, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy jɨɨcxy je quipytɨɨm ma Dios y'it huɨdibɨ jugy'ajtɨn yejcp.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Nijayɨ' je ángel, je cogapxy'ajtpɨ huɨdibɨ yajpatp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Esmirna: “Jadu'n ymɨna'ñ je huɨdibɨ yajtzondac je naaxhuiñybɨ etz tzajp etz huɨdibɨ cogɨxɨ̈huɨp, je huɨdibɨ o'c e yjugy'aty jadüg'oc:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ɨɨch nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti miich ajcxy mdumyb. N'ijxcajpyɨch nnejhuɨɨybɨch je m'ayo'n mjotmay ajcxy, jadu'n nej tɨ myaj'ixhuɨdijtcɨxy tɨ myajpahuɨdijtcɨxy. Nejhuɨɨybɨch co ayoob jäy miich ajcxy, per mɨɨd miich ajcxy Dios y'oy'ajtɨn, e jadu'n nipaady miich ajcxy nej comeeñydɨjc. Nejhuɨɨybɨch co nijëjɨty jäy miich ajcxy xyñigapxyp xyñi'ojɨɨyb. Ñaydijyii ajcxy co yjudíojäyɨty, e ca' yjanchɨty. Hue' ajcxy mɨɨd y'ijtcɨxy je mujcu'.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ca' ni ti mdzɨgɨ̈y miich ajcxy nej mjadaangɨxy m'ayoohuaangɨxy. Yɨ mujcu' miich ajcxy nijëjɨty xyajpujxtɨjccähuamb, m'ocyaj'ijxmadzangɨxy pen janch miich ajcxy nidüg'ócɨy myajpatcɨxy ma Dios. Jadu'ñyɨ miich ajcxy m'ayohuɨpy majc xɨɨ. Ijtcɨx tudägy mabaad ajcxy m'öccɨxy. E ɨɨch miich ajcxy je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ nmöhuɨpy jadu'n nej premio co tɨ mmadaaccɨxy ma mmɨbɨjcɨn.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Pɨnjaty mɨɨd ytädzac, huen mɨdo'mbɨjccɨxy nej je Espíritu Santo nɨmäy je pɨnjaty mɨbɨjcp Dios. Pɨnjaty mɨmadacp cuyduñ Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' je' y'alma ayoohuɨpy ayoodactuuyb, ca' y'öga'ñ mɨmejtz'ocpɨ.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp jɨm ma je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy jɨm Pérgamo: “Nijayɨ' je ayuc co jadu'n ymɨnañ je huɨdibɨ y'espada mɨɨd mejtz'adu'm'amyb yjɨjpɨty:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ɨɨch nejhuɨydaaybɨch jadu'n nej miich ajcxy mdzɨnaaygɨx mjugy'ajtcɨx. Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mdzɨnaaygɨxy mjugy'ajtcɨxy ma tüg cajp ma je mujcu' y'ane'my. Per mɨ'ijtyñɨ je nxɨɨjɨch, e ca' m'ixmach je mmɨbɨjcɨn ma ɨɨch. Ni mga'ixmajch je mmɨbɨjcɨn je huin'it xɨɨ co Antipas yaj'o'cɨ jɨm ma miich ajcxy, tüg ɨɨch nmɨgüg, je tudägypɨ testigo, jɨm je' y'o'cy ma mujcu' chɨnäy.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Nmɨɨdɨch tigati huɨdibɨ ca' n'oy'ixyɨch ma miich ajcxy huɨdibɨ mdumyb ajcxy jɨm Pérgamo. Nijëjɨty miich ajcxy ca' m'ixmadza'ñ je Balaam y'ixpɨjcɨn, je huɨdibɨ yaj'ixpɨjc jecy'ajty co huen jɨɨcxcɨxy je huɨdibɨ anajty tzaadzech quipychech tɨ yajhuindzɨgɨɨygɨxy. E nañ jadu'n yaj'ixpɨc co huen tundɨgooygɨxy mɨɨd huingbɨ töxyjäy.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nañ jadu'n miich ajcxy mmɨɨdɨty nije' jäy huɨdibɨ ajcxy ca' ixmadzaangɨxy nicolaítas y'ixpɨjcɨn, je ixpɨjcɨn huɨdibɨ ɨɨch ca' ndɨm'ixa'ñɨch.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Paady jothuimbijtcɨxy miich ajcxy, yajtɨgajtznɨ ajcxy mjot mhuinma'ñ. Pen ca' jadu'n mdunɨpy, nɨ́cxɨbɨch jɨm tzojc ma miich ajcxy. Chi jada' ndziptunɨpyɨch mɨɨd yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨdundɨgooyb ɨɨch ngötujcɨn huɨdibɨ ngapxpɨch. Ɨɨch n'ayuc jadu'n nipaady nej espada.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Pɨn ytädzac mɨɨd, huen mɨdo'mbɨcy je ayuc huɨdibɨ je Espíritu Santo ñigapxyp ma je huɨdibɨ ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt mɨbɨjcɨp. Pɨn jada tɨydudägy mɨmadacp cuyduunnɨ Dios ytɨy'ajt, ɨɨch yɨ' nmöhuɨpy oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios yjë'ajtpy. Jada oy'ajt jadu'n nipaady nej maná huɨdibɨ yüch ijtp ma Dios chɨnaydac. Nañ jadu'n ɨɨch yɨ' nmöhuɨbɨch tüg pi'cpoobtzaa, e ma je poobtzaa jɨm yjaayɨty tüg xɨɨ jemybɨ huɨdibɨ ca' ni pɨn ijxcabɨpy, jëyɨ janchtɨy ijxcabɨp je xɨɨ pɨn anajty cöbɨjcp je tzaa.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Tiatira: “Nɨma' ajcxy, jadu'n je Dios y'ung ymɨna'ñ, je huɨdibɨ yhuin mɨɨd jadu'n nej jɨhuɨ̈y jɨɨnye'n, e ytecy jadu'n mɨɨdɨty nej bronce tɨɨbɨ ytoyhuäch ma jɨɨn:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Jadu'n yɨ' ymɨna'ñ: Nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti ajcxy mdumyb. Nejhuɨɨybɨch jadu'n nej miich ajcxy mɨjcajee myajmɨj'ajtcɨxy Dios etz mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy ymɨgügtɨjc; jadu'n nej mmɨbɨjccɨxy mmɨjpɨdaaccɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt; jadu'n nej mɨctägy mdungɨxy ma Dios ytung; etz jadu'n nej myajtungɨxy mecxtujcɨn ma mdzɨnaayɨn; etz nejhuɨɨybɨch co cham nïgɨ mdungɨxy ma Dios ytung, ca'ydɨ jadu'n ajcxy nej myajtzondacy.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ji tüg huɨdibɨ miich ajcxy mdumyb huɨdibɨ ɨɨch ca' n'oy'ixyɨch. Mdzachmɨmecxtujccɨxy yɨ töxyjäy Jezabel huɨdibɨ naydijɨp co ycapxyp Dios y'ayuc e ca' yjanchɨty. Je' yajnɨɨdɨgooyb yajtüdɨgooyb ɨɨch ndumbɨ mɨɨd anɨɨ. Jadu'n je' ymɨna'ñ co jëbɨ huingbɨ töxyjäy mɨgapxtɨgooygɨxy e co jëbɨ caaygɨxy jɨɨcxcɨxy je huɨdibɨ ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb quipychech tzaadzech.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Tɨ ɨɨch je Jezabel nmöy tiempo co ixyipy yjothuimbity, per yɨ' ca' ixmadza'ñ yjɨbɨc-huinma'ñ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Jadachambɨ nyajcähua'ñɨch je Jezabel cɨjx'am mɨɨd pa'm, e jadu'n ajcxy nmöhua'ñɨch ayo'n je yëydɨjc ajcxy huɨdibɨ mɨɨd chachtundɨgoy. Jadu'n ndunɨpyɨch pen ca' ajcxy yjothuimbijtcɨxy nej ajcxy chachpadungɨxy je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ je Jezabel ymɨɨd.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 E nyaj'öctähuɨbɨch tüg'ócɨy ajcxy pɨnjaty panɨcxp cɨxyjot huinɨjot je Jezabel y'ixpɨjcɨn jɨgɨx nidüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy nejhuɨydähuɨpy co ɨɨch je' nejhuɨydaayb tüg'ócɨy jäy ajcxy yjɨbɨc-huinma'ñ. Chi nmöhuɨbɨch oybɨ nidüg nidüg jäy pen tɨ anajty oybɨ tuñ, o nmöhuɨbɨch nidüg nidüg jɨbɨcpɨ pen tɨ anajty jɨbɨcpɨ tungɨxy.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Per jacjadyii miich ajcxy jɨm Tiatira ca' mbanɨcxcɨxy mbayöygɨxy Jezabel y'ixpɨjcɨn, e ni ca' mmɨjpɨdaaccɨxy huɨdibɨ ajcxy ytijpy mujcu' y'ixpɨjcɨn huɨdibɨ tzip huinjɨhuɨɨyb. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'p ɨɨch miich ajcxy huingbɨ ixpɨjcɨn njacmóoygɨxɨpy.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Mɨ'ijtcɨxy je Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ miich ajcxy mɨɨd, ixtɨ coonɨ anajty nhuimbityɨch.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Pɨn madacp ma ymɨbɨjcɨn etz pɨn cuydumb ɨɨch ndɨy'ajt mabaad anajty je' y'ögy, ɨɨch je' nmöhuɨbɨch je cötujcɨn, jaydëb ane'my naaxhuiñyjäy ajcxy.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ɨɨch je' nmöhuɨpy je ane'mɨn cötujcɨn ma naaxhuiñyjäy huɨdibɨ Dios Teedy, ɨɨch nDeedy, tɨ xymöyɨch. E je' ane'mɨpy mɨɨd Dios ymɨc'ajt. E je' yajhuindɨgoydähuɨpy naaxhuiñyjäy y'ane'mɨn, tɨm jadu'n nej jäy püy pochtu'tz mɨɨd pujxtajc.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Nañ jadu'n ɨɨch je' nmöhuɨpy ɨɨch nmɨc'ajt huɨdibɨ nipaady nej je madza' jayhuɨxtujc.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Pɨn ytädzac mɨɨd, pɨn mɨdoohuamb, huen mɨdoy nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc nidüg'ócɨy.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.