Apocalipse 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nijayɨ' miich je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp jɨm ma je huɨdibɨ ajcxy mɨbɨjcp jɨm Efeso: “Nɨma' ajcxy co jadu'n ymɨnañ je huɨdibɨ huɨxtujc madza' mɨɨd ma y'a'oygɨ', je huɨdibɨ jɨm yajpatp agujc'amy ma je huɨxtujcpɨ candelero, je' jadu'n mɨnamb:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ɨɨch nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti miich ajcxy mdumyb, jadu'n nej mɨctägy mdungɨxy ma Dios ytung, etz jadu'n nej mmɨmecxtujccɨxy mɨgügtɨjc. Nejhuɨɨybɨch co ca' m'ocmɨmecxtugaanɨ ajcxy jɨbɨcjäydɨjc, e tɨ m'ijxmajtzcɨxy je ajcxy huɨdibɨ naydijɨp co Cristo tɨ huin'íjxɨgɨxy, per ca' je' ajcxy ytudägyɨty, e miich ajcxy tɨ mnejhuɨ̈y co ajcxy ooy y'anɨɨdaaccɨxy.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nejhuɨɨybɨch co ooy ayo'n mɨj miich ajcxy mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxp, etz ooy mɨj mecxtujcɨn ajcxy myajtungɨxy, etz ooy janch mɨc mdungɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxp, e ca' tɨ mmɨdzíjpɨgɨxy ɨɨch ndung.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Per nejhuɨɨybɨch ma miich ajcxy mdundɨgoy. Ca' miich ajcxy xyajmɨj'atyɨch mɨjcajee, jadu'n nej anajty xyajmɨj'atyɨch ajcxy mɨjcajee co oga'n ajcxy mɨbɨjcy.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mɨɨd jada ycɨxpɨ jäymetz miich ajcxy ma oy m'agänajxcɨxy. Jothuimbijtcɨx, e tungɨx nej anajty m'octungɨxp co oga'ñ ajcxy mmɨbɨjcy. Pen ca' ajcxy jadu'n mdungɨxy, chi tzojc nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy, chi huingbɨ nbɨdägɨbyɨch ma miich ajcxy xyjapaady, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y nbɨcyɨch yɨ mgandelero. Jadu'n ndunɨpyɨch pen ca' anajty mjothuimbity ajcxy.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Per njäygɨdaacypɨch jadu'n nej miich ajcxy m'ijxtɨgoydaaygɨxy mjäydɨgoydaaygɨxy je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy yhuinma'ñ. Nej je nicolaítas ajcxy ytungɨxy, miich ajcxy ca' mjäygɨdaaccɨxy e nañ jadu'n ɨɨch ca' njäygɨdägyɨch.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Pɨnjaty ytädzac mɨɨd huen amɨdoo'ity nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ ma je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp xɨ ya. Pɨnjaty madacp ma ymɨbɨjcɨn, ɨɨch yɨ' nmöhuɨpy tzɨnaayɨn jugy'ajtɨn ma Dios y'ane'my, jaydëb jotcujc chɨnähuɨpy ma Dios y'it, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy jɨɨcxy je quipytɨɨm ma Dios y'it huɨdibɨ jugy'ajtɨn yejcp.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Nijayɨ' je ángel, je cogapxy'ajtpɨ huɨdibɨ yajpatp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Esmirna: “Jadu'n ymɨna'ñ je huɨdibɨ yajtzondac je naaxhuiñybɨ etz tzajp etz huɨdibɨ cogɨxɨ̈huɨp, je huɨdibɨ o'c e yjugy'aty jadüg'oc:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ɨɨch nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti miich ajcxy mdumyb. N'ijxcajpyɨch nnejhuɨɨybɨch je m'ayo'n mjotmay ajcxy, jadu'n nej tɨ myaj'ixhuɨdijtcɨxy tɨ myajpahuɨdijtcɨxy. Nejhuɨɨybɨch co ayoob jäy miich ajcxy, per mɨɨd miich ajcxy Dios y'oy'ajtɨn, e jadu'n nipaady miich ajcxy nej comeeñydɨjc. Nejhuɨɨybɨch co nijëjɨty jäy miich ajcxy xyñigapxyp xyñi'ojɨɨyb. Ñaydijyii ajcxy co yjudíojäyɨty, e ca' yjanchɨty. Hue' ajcxy mɨɨd y'ijtcɨxy je mujcu'.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ca' ni ti mdzɨgɨ̈y miich ajcxy nej mjadaangɨxy m'ayoohuaangɨxy. Yɨ mujcu' miich ajcxy nijëjɨty xyajpujxtɨjccähuamb, m'ocyaj'ijxmadzangɨxy pen janch miich ajcxy nidüg'ócɨy myajpatcɨxy ma Dios. Jadu'ñyɨ miich ajcxy m'ayohuɨpy majc xɨɨ. Ijtcɨx tudägy mabaad ajcxy m'öccɨxy. E ɨɨch miich ajcxy je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ nmöhuɨpy jadu'n nej premio co tɨ mmadaaccɨxy ma mmɨbɨjcɨn.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Pɨnjaty mɨɨd ytädzac, huen mɨdo'mbɨjccɨxy nej je Espíritu Santo nɨmäy je pɨnjaty mɨbɨjcp Dios. Pɨnjaty mɨmadacp cuyduñ Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' je' y'alma ayoohuɨpy ayoodactuuyb, ca' y'öga'ñ mɨmejtz'ocpɨ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp jɨm ma je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy jɨm Pérgamo: “Nijayɨ' je ayuc co jadu'n ymɨnañ je huɨdibɨ y'espada mɨɨd mejtz'adu'm'amyb yjɨjpɨty:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Ɨɨch nejhuɨydaaybɨch jadu'n nej miich ajcxy mdzɨnaaygɨx mjugy'ajtcɨx. Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mdzɨnaaygɨxy mjugy'ajtcɨxy ma tüg cajp ma je mujcu' y'ane'my. Per mɨ'ijtyñɨ je nxɨɨjɨch, e ca' m'ixmach je mmɨbɨjcɨn ma ɨɨch. Ni mga'ixmajch je mmɨbɨjcɨn je huin'it xɨɨ co Antipas yaj'o'cɨ jɨm ma miich ajcxy, tüg ɨɨch nmɨgüg, je tudägypɨ testigo, jɨm je' y'o'cy ma mujcu' chɨnäy.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Nmɨɨdɨch tigati huɨdibɨ ca' n'oy'ixyɨch ma miich ajcxy huɨdibɨ mdumyb ajcxy jɨm Pérgamo. Nijëjɨty miich ajcxy ca' m'ixmadza'ñ je Balaam y'ixpɨjcɨn, je huɨdibɨ yaj'ixpɨjc jecy'ajty co huen jɨɨcxcɨxy je huɨdibɨ anajty tzaadzech quipychech tɨ yajhuindzɨgɨɨygɨxy. E nañ jadu'n yaj'ixpɨc co huen tundɨgooygɨxy mɨɨd huingbɨ töxyjäy.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nañ jadu'n miich ajcxy mmɨɨdɨty nije' jäy huɨdibɨ ajcxy ca' ixmadzaangɨxy nicolaítas y'ixpɨjcɨn, je ixpɨjcɨn huɨdibɨ ɨɨch ca' ndɨm'ixa'ñɨch.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Paady jothuimbijtcɨxy miich ajcxy, yajtɨgajtznɨ ajcxy mjot mhuinma'ñ. Pen ca' jadu'n mdunɨpy, nɨ́cxɨbɨch jɨm tzojc ma miich ajcxy. Chi jada' ndziptunɨpyɨch mɨɨd yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨdundɨgooyb ɨɨch ngötujcɨn huɨdibɨ ngapxpɨch. Ɨɨch n'ayuc jadu'n nipaady nej espada.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Pɨn ytädzac mɨɨd, huen mɨdo'mbɨcy je ayuc huɨdibɨ je Espíritu Santo ñigapxyp ma je huɨdibɨ ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt mɨbɨjcɨp. Pɨn jada tɨydudägy mɨmadacp cuyduunnɨ Dios ytɨy'ajt, ɨɨch yɨ' nmöhuɨpy oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios yjë'ajtpy. Jada oy'ajt jadu'n nipaady nej maná huɨdibɨ yüch ijtp ma Dios chɨnaydac. Nañ jadu'n ɨɨch yɨ' nmöhuɨbɨch tüg pi'cpoobtzaa, e ma je poobtzaa jɨm yjaayɨty tüg xɨɨ jemybɨ huɨdibɨ ca' ni pɨn ijxcabɨpy, jëyɨ janchtɨy ijxcabɨp je xɨɨ pɨn anajty cöbɨjcp je tzaa.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Tiatira: “Nɨma' ajcxy, jadu'n je Dios y'ung ymɨna'ñ, je huɨdibɨ yhuin mɨɨd jadu'n nej jɨhuɨ̈y jɨɨnye'n, e ytecy jadu'n mɨɨdɨty nej bronce tɨɨbɨ ytoyhuäch ma jɨɨn:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Jadu'n yɨ' ymɨna'ñ: Nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti ajcxy mdumyb. Nejhuɨɨybɨch jadu'n nej miich ajcxy mɨjcajee myajmɨj'ajtcɨxy Dios etz mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy ymɨgügtɨjc; jadu'n nej mmɨbɨjccɨxy mmɨjpɨdaaccɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt; jadu'n nej mɨctägy mdungɨxy ma Dios ytung; etz jadu'n nej myajtungɨxy mecxtujcɨn ma mdzɨnaayɨn; etz nejhuɨɨybɨch co cham nïgɨ mdungɨxy ma Dios ytung, ca'ydɨ jadu'n ajcxy nej myajtzondacy.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ji tüg huɨdibɨ miich ajcxy mdumyb huɨdibɨ ɨɨch ca' n'oy'ixyɨch. Mdzachmɨmecxtujccɨxy yɨ töxyjäy Jezabel huɨdibɨ naydijɨp co ycapxyp Dios y'ayuc e ca' yjanchɨty. Je' yajnɨɨdɨgooyb yajtüdɨgooyb ɨɨch ndumbɨ mɨɨd anɨɨ. Jadu'n je' ymɨna'ñ co jëbɨ huingbɨ töxyjäy mɨgapxtɨgooygɨxy e co jëbɨ caaygɨxy jɨɨcxcɨxy je huɨdibɨ ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb quipychech tzaadzech.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Tɨ ɨɨch je Jezabel nmöy tiempo co ixyipy yjothuimbity, per yɨ' ca' ixmadza'ñ yjɨbɨc-huinma'ñ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Jadachambɨ nyajcähua'ñɨch je Jezabel cɨjx'am mɨɨd pa'm, e jadu'n ajcxy nmöhua'ñɨch ayo'n je yëydɨjc ajcxy huɨdibɨ mɨɨd chachtundɨgoy. Jadu'n ndunɨpyɨch pen ca' ajcxy yjothuimbijtcɨxy nej ajcxy chachpadungɨxy je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ je Jezabel ymɨɨd.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 E nyaj'öctähuɨbɨch tüg'ócɨy ajcxy pɨnjaty panɨcxp cɨxyjot huinɨjot je Jezabel y'ixpɨjcɨn jɨgɨx nidüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy nejhuɨydähuɨpy co ɨɨch je' nejhuɨydaayb tüg'ócɨy jäy ajcxy yjɨbɨc-huinma'ñ. Chi nmöhuɨbɨch oybɨ nidüg nidüg jäy pen tɨ anajty oybɨ tuñ, o nmöhuɨbɨch nidüg nidüg jɨbɨcpɨ pen tɨ anajty jɨbɨcpɨ tungɨxy.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Per jacjadyii miich ajcxy jɨm Tiatira ca' mbanɨcxcɨxy mbayöygɨxy Jezabel y'ixpɨjcɨn, e ni ca' mmɨjpɨdaaccɨxy huɨdibɨ ajcxy ytijpy mujcu' y'ixpɨjcɨn huɨdibɨ tzip huinjɨhuɨɨyb. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'p ɨɨch miich ajcxy huingbɨ ixpɨjcɨn njacmóoygɨxɨpy.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Mɨ'ijtcɨxy je Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ miich ajcxy mɨɨd, ixtɨ coonɨ anajty nhuimbityɨch.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Pɨn madacp ma ymɨbɨjcɨn etz pɨn cuydumb ɨɨch ndɨy'ajt mabaad anajty je' y'ögy, ɨɨch je' nmöhuɨbɨch je cötujcɨn, jaydëb ane'my naaxhuiñyjäy ajcxy.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ɨɨch je' nmöhuɨpy je ane'mɨn cötujcɨn ma naaxhuiñyjäy huɨdibɨ Dios Teedy, ɨɨch nDeedy, tɨ xymöyɨch. E je' ane'mɨpy mɨɨd Dios ymɨc'ajt. E je' yajhuindɨgoydähuɨpy naaxhuiñyjäy y'ane'mɨn, tɨm jadu'n nej jäy püy pochtu'tz mɨɨd pujxtajc.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Nañ jadu'n ɨɨch je' nmöhuɨpy ɨɨch nmɨc'ajt huɨdibɨ nipaady nej je madza' jayhuɨxtujc.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Pɨn ytädzac mɨɨd, pɨn mɨdoohuamb, huen mɨdoy nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc nidüg'ócɨy.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.