Apocalipse 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Nijayɨ' miich je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp jɨm ma je huɨdibɨ ajcxy mɨbɨjcp jɨm Efeso: “Nɨma' ajcxy co jadu'n ymɨnañ je huɨdibɨ huɨxtujc madza' mɨɨd ma y'a'oygɨ', je huɨdibɨ jɨm yajpatp agujc'amy ma je huɨxtujcpɨ candelero, je' jadu'n mɨnamb:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ɨɨch nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti miich ajcxy mdumyb, jadu'n nej mɨctägy mdungɨxy ma Dios ytung, etz jadu'n nej mmɨmecxtujccɨxy mɨgügtɨjc. Nejhuɨɨybɨch co ca' m'ocmɨmecxtugaanɨ ajcxy jɨbɨcjäydɨjc, e tɨ m'ijxmajtzcɨxy je ajcxy huɨdibɨ naydijɨp co Cristo tɨ huin'íjxɨgɨxy, per ca' je' ajcxy ytudägyɨty, e miich ajcxy tɨ mnejhuɨ̈y co ajcxy ooy y'anɨɨdaaccɨxy.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Nejhuɨɨybɨch co ooy ayo'n mɨj miich ajcxy mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxp, etz ooy mɨj mecxtujcɨn ajcxy myajtungɨxy, etz ooy janch mɨc mdungɨxy mɨɨd ɨɨch ycɨxp, e ca' tɨ mmɨdzíjpɨgɨxy ɨɨch ndung.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Per nejhuɨɨybɨch ma miich ajcxy mdundɨgoy. Ca' miich ajcxy xyajmɨj'atyɨch mɨjcajee, jadu'n nej anajty xyajmɨj'atyɨch ajcxy mɨjcajee co oga'n ajcxy mɨbɨjcy.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mɨɨd jada ycɨxpɨ jäymetz miich ajcxy ma oy m'agänajxcɨxy. Jothuimbijtcɨx, e tungɨx nej anajty m'octungɨxp co oga'ñ ajcxy mmɨbɨjcy. Pen ca' ajcxy jadu'n mdungɨxy, chi tzojc nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy, chi huingbɨ nbɨdägɨbyɨch ma miich ajcxy xyjapaady, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y nbɨcyɨch yɨ mgandelero. Jadu'n ndunɨpyɨch pen ca' anajty mjothuimbity ajcxy.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Per njäygɨdaacypɨch jadu'n nej miich ajcxy m'ijxtɨgoydaaygɨxy mjäydɨgoydaaygɨxy je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy yhuinma'ñ. Nej je nicolaítas ajcxy ytungɨxy, miich ajcxy ca' mjäygɨdaaccɨxy e nañ jadu'n ɨɨch ca' njäygɨdägyɨch.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Pɨnjaty ytädzac mɨɨd huen amɨdoo'ity nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ ma je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp xɨ ya. Pɨnjaty madacp ma ymɨbɨjcɨn, ɨɨch yɨ' nmöhuɨpy tzɨnaayɨn jugy'ajtɨn ma Dios y'ane'my, jaydëb jotcujc chɨnähuɨpy ma Dios y'it, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy jɨɨcxy je quipytɨɨm ma Dios y'it huɨdibɨ jugy'ajtɨn yejcp.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Nijayɨ' je ángel, je cogapxy'ajtpɨ huɨdibɨ yajpatp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Esmirna: “Jadu'n ymɨna'ñ je huɨdibɨ yajtzondac je naaxhuiñybɨ etz tzajp etz huɨdibɨ cogɨxɨ̈huɨp, je huɨdibɨ o'c e yjugy'aty jadüg'oc:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ɨɨch nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti miich ajcxy mdumyb. N'ijxcajpyɨch nnejhuɨɨybɨch je m'ayo'n mjotmay ajcxy, jadu'n nej tɨ myaj'ixhuɨdijtcɨxy tɨ myajpahuɨdijtcɨxy. Nejhuɨɨybɨch co ayoob jäy miich ajcxy, per mɨɨd miich ajcxy Dios y'oy'ajtɨn, e jadu'n nipaady miich ajcxy nej comeeñydɨjc. Nejhuɨɨybɨch co nijëjɨty jäy miich ajcxy xyñigapxyp xyñi'ojɨɨyb. Ñaydijyii ajcxy co yjudíojäyɨty, e ca' yjanchɨty. Hue' ajcxy mɨɨd y'ijtcɨxy je mujcu'.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ca' ni ti mdzɨgɨ̈y miich ajcxy nej mjadaangɨxy m'ayoohuaangɨxy. Yɨ mujcu' miich ajcxy nijëjɨty xyajpujxtɨjccähuamb, m'ocyaj'ijxmadzangɨxy pen janch miich ajcxy nidüg'ócɨy myajpatcɨxy ma Dios. Jadu'ñyɨ miich ajcxy m'ayohuɨpy majc xɨɨ. Ijtcɨx tudägy mabaad ajcxy m'öccɨxy. E ɨɨch miich ajcxy je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ nmöhuɨpy jadu'n nej premio co tɨ mmadaaccɨxy ma mmɨbɨjcɨn.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Pɨnjaty mɨɨd ytädzac, huen mɨdo'mbɨjccɨxy nej je Espíritu Santo nɨmäy je pɨnjaty mɨbɨjcp Dios. Pɨnjaty mɨmadacp cuyduñ Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' je' y'alma ayoohuɨpy ayoodactuuyb, ca' y'öga'ñ mɨmejtz'ocpɨ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp jɨm ma je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy jɨm Pérgamo: “Nijayɨ' je ayuc co jadu'n ymɨnañ je huɨdibɨ y'espada mɨɨd mejtz'adu'm'amyb yjɨjpɨty:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ɨɨch nejhuɨydaaybɨch jadu'n nej miich ajcxy mdzɨnaaygɨx mjugy'ajtcɨx. Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mdzɨnaaygɨxy mjugy'ajtcɨxy ma tüg cajp ma je mujcu' y'ane'my. Per mɨ'ijtyñɨ je nxɨɨjɨch, e ca' m'ixmach je mmɨbɨjcɨn ma ɨɨch. Ni mga'ixmajch je mmɨbɨjcɨn je huin'it xɨɨ co Antipas yaj'o'cɨ jɨm ma miich ajcxy, tüg ɨɨch nmɨgüg, je tudägypɨ testigo, jɨm je' y'o'cy ma mujcu' chɨnäy.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nmɨɨdɨch tigati huɨdibɨ ca' n'oy'ixyɨch ma miich ajcxy huɨdibɨ mdumyb ajcxy jɨm Pérgamo. Nijëjɨty miich ajcxy ca' m'ixmadza'ñ je Balaam y'ixpɨjcɨn, je huɨdibɨ yaj'ixpɨjc jecy'ajty co huen jɨɨcxcɨxy je huɨdibɨ anajty tzaadzech quipychech tɨ yajhuindzɨgɨɨygɨxy. E nañ jadu'n yaj'ixpɨc co huen tundɨgooygɨxy mɨɨd huingbɨ töxyjäy.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Nañ jadu'n miich ajcxy mmɨɨdɨty nije' jäy huɨdibɨ ajcxy ca' ixmadzaangɨxy nicolaítas y'ixpɨjcɨn, je ixpɨjcɨn huɨdibɨ ɨɨch ca' ndɨm'ixa'ñɨch.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Paady jothuimbijtcɨxy miich ajcxy, yajtɨgajtznɨ ajcxy mjot mhuinma'ñ. Pen ca' jadu'n mdunɨpy, nɨ́cxɨbɨch jɨm tzojc ma miich ajcxy. Chi jada' ndziptunɨpyɨch mɨɨd yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨdundɨgooyb ɨɨch ngötujcɨn huɨdibɨ ngapxpɨch. Ɨɨch n'ayuc jadu'n nipaady nej espada.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Pɨn ytädzac mɨɨd, huen mɨdo'mbɨcy je ayuc huɨdibɨ je Espíritu Santo ñigapxyp ma je huɨdibɨ ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt mɨbɨjcɨp. Pɨn jada tɨydudägy mɨmadacp cuyduunnɨ Dios ytɨy'ajt, ɨɨch yɨ' nmöhuɨpy oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios yjë'ajtpy. Jada oy'ajt jadu'n nipaady nej maná huɨdibɨ yüch ijtp ma Dios chɨnaydac. Nañ jadu'n ɨɨch yɨ' nmöhuɨbɨch tüg pi'cpoobtzaa, e ma je poobtzaa jɨm yjaayɨty tüg xɨɨ jemybɨ huɨdibɨ ca' ni pɨn ijxcabɨpy, jëyɨ janchtɨy ijxcabɨp je xɨɨ pɨn anajty cöbɨjcp je tzaa.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nijayɨ' je ángel huɨdibɨ cogapxy'ajtp ma je mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Tiatira: “Nɨma' ajcxy, jadu'n je Dios y'ung ymɨna'ñ, je huɨdibɨ yhuin mɨɨd jadu'n nej jɨhuɨ̈y jɨɨnye'n, e ytecy jadu'n mɨɨdɨty nej bronce tɨɨbɨ ytoyhuäch ma jɨɨn:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Jadu'n yɨ' ymɨna'ñ: Nejhuɨɨybɨch tüg'ócɨy ti ajcxy mdumyb. Nejhuɨɨybɨch jadu'n nej miich ajcxy mɨjcajee myajmɨj'ajtcɨxy Dios etz mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy ymɨgügtɨjc; jadu'n nej mmɨbɨjccɨxy mmɨjpɨdaaccɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt; jadu'n nej mɨctägy mdungɨxy ma Dios ytung; etz jadu'n nej myajtungɨxy mecxtujcɨn ma mdzɨnaayɨn; etz nejhuɨɨybɨch co cham nïgɨ mdungɨxy ma Dios ytung, ca'ydɨ jadu'n ajcxy nej myajtzondacy.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ji tüg huɨdibɨ miich ajcxy mdumyb huɨdibɨ ɨɨch ca' n'oy'ixyɨch. Mdzachmɨmecxtujccɨxy yɨ töxyjäy Jezabel huɨdibɨ naydijɨp co ycapxyp Dios y'ayuc e ca' yjanchɨty. Je' yajnɨɨdɨgooyb yajtüdɨgooyb ɨɨch ndumbɨ mɨɨd anɨɨ. Jadu'n je' ymɨna'ñ co jëbɨ huingbɨ töxyjäy mɨgapxtɨgooygɨxy e co jëbɨ caaygɨxy jɨɨcxcɨxy je huɨdibɨ ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb quipychech tzaadzech.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Tɨ ɨɨch je Jezabel nmöy tiempo co ixyipy yjothuimbity, per yɨ' ca' ixmadza'ñ yjɨbɨc-huinma'ñ.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Jadachambɨ nyajcähua'ñɨch je Jezabel cɨjx'am mɨɨd pa'm, e jadu'n ajcxy nmöhua'ñɨch ayo'n je yëydɨjc ajcxy huɨdibɨ mɨɨd chachtundɨgoy. Jadu'n ndunɨpyɨch pen ca' ajcxy yjothuimbijtcɨxy nej ajcxy chachpadungɨxy je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ je Jezabel ymɨɨd.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 E nyaj'öctähuɨbɨch tüg'ócɨy ajcxy pɨnjaty panɨcxp cɨxyjot huinɨjot je Jezabel y'ixpɨjcɨn jɨgɨx nidüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy nejhuɨydähuɨpy co ɨɨch je' nejhuɨydaayb tüg'ócɨy jäy ajcxy yjɨbɨc-huinma'ñ. Chi nmöhuɨbɨch oybɨ nidüg nidüg jäy pen tɨ anajty oybɨ tuñ, o nmöhuɨbɨch nidüg nidüg jɨbɨcpɨ pen tɨ anajty jɨbɨcpɨ tungɨxy.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Per jacjadyii miich ajcxy jɨm Tiatira ca' mbanɨcxcɨxy mbayöygɨxy Jezabel y'ixpɨjcɨn, e ni ca' mmɨjpɨdaaccɨxy huɨdibɨ ajcxy ytijpy mujcu' y'ixpɨjcɨn huɨdibɨ tzip huinjɨhuɨɨyb. Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co ca'p ɨɨch miich ajcxy huingbɨ ixpɨjcɨn njacmóoygɨxɨpy.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Mɨ'ijtcɨxy je Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ miich ajcxy mɨɨd, ixtɨ coonɨ anajty nhuimbityɨch.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Pɨn madacp ma ymɨbɨjcɨn etz pɨn cuydumb ɨɨch ndɨy'ajt mabaad anajty je' y'ögy, ɨɨch je' nmöhuɨbɨch je cötujcɨn, jaydëb ane'my naaxhuiñyjäy ajcxy.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ɨɨch je' nmöhuɨpy je ane'mɨn cötujcɨn ma naaxhuiñyjäy huɨdibɨ Dios Teedy, ɨɨch nDeedy, tɨ xymöyɨch. E je' ane'mɨpy mɨɨd Dios ymɨc'ajt. E je' yajhuindɨgoydähuɨpy naaxhuiñyjäy y'ane'mɨn, tɨm jadu'n nej jäy püy pochtu'tz mɨɨd pujxtajc.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Nañ jadu'n ɨɨch je' nmöhuɨpy ɨɨch nmɨc'ajt huɨdibɨ nipaady nej je madza' jayhuɨxtujc.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Pɨn ytädzac mɨɨd, pɨn mɨdoohuamb, huen mɨdoy nej je Espíritu Santo ymɨna'ñ ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc nidüg'ócɨy.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.