Apocalipse 16

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi nmɨdooyɨch tüg ayuc chooñ ma Dios ytɨjc jiiby tzajpjoty, nɨmay anajty janch mɨc je Dios y'ángeles nihuixtujcpɨ:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Chi ñɨcxy je mɨdügpɨ y'ángel, chi je' ytasɨ yajtemduty jiiby naaxhuiñ ujtz mɨɨd may'ayo'n. E tüg'ócɨy je mayjäy huɨdibɨ anajty ajcxy mɨɨd ma yhuimboc je ca'oy'ɨyujc ytɨy'ajt, pɨnjaty anajty je ñïgojtuutɨn huindzɨgɨɨyɨp pa'tjɨhuɨɨyɨp, chi je' ajcxy ypaatɨ ñibɨdzɨm tüg nïbüdz janch jɨbɨcpɨ, e huɨdibɨ janch pɨjcp.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Je mɨmetzpɨ y'ángel yajyojctuty je' ytasɨ huɨdi anajty ujtz mɨɨd ayo'n mejyhuingɨ́xy. Chi je mejy y'ahuimbijty nɨ'py, jadu'n nej jɨhuɨ̈y öcpɨ ñɨ'py. E huɨdijaty ɨyujc jiiby tzɨnaayb mejyjoty, cɨjx je' y'öctäy.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Je mɨdugɨɨgpɨ y'ángel yajyojctuty je' ytasɨ huɨdi anajty ujtz mɨɨd may'ayo'n maajaty je mɨjnɨɨ, etz maajaty nɨɨ ymuxy, nañ jadu'n ac ñɨ'py je' y'ahuimbijttay.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Chi nmɨdooyɨch co je ángel ymɨna'ñ huɨdibɨ ane'mb je nɨɨ:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Com je naaxhuiñyjäy ajcxy tundɨgooy co ajcxy teemɨ yojcɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc ñɨ'py, je huɨdibɨ mhuin'ijx, je huɨdibɨ ajcxy miich m'ayuc najtzcapxɨɨyb anajty. Paady ycɨxp miich je nɨɨ huɨdibɨ yɨ naaxhuiñyjäy y'uuccɨxyp, tɨ myaj'ahuimbity nɨ'py, com jadu'n ajcxy mɨhuaadɨty je tzaachypɨ mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nmɨdooyɨch co pɨnjaty ma je it ma yajhuindzɨgɨ̈y Dios, ymɨna'ñ:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Je mɨmadaaxpɨ Dios y'ángel yajyojctuty ma je xɨɨ je' ytasɨ huɨdi anajty ujtz mɨɨd Dios chip y'ejcɨn. Chi je xɨɨ yajmoy ymɨc'ajt co jäy nögɨɨb mɨɨd je' yjɨɨn.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 E tüg'ócɨy jäy ajcxy yxɨɨdzaydaayɨ janch mɨc. E ni ca' ajcxy yhuinma'ñ yajtɨgajch, ni ca'ojadajtcɨxy ni ca' cömaygɨxy Dios. Nïgɨ ajcxy ooy jɨbɨc Dios nigapxy ni'ojɨɨy, je Dios huɨdibɨ ane'mdaayb tüg'ócɨy ayo'n mɨɨd ymɨc'ajt.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Je mɨmɨgooxpɨ y'ángel yajtemduty je ytasɨ, huɨdi anajty ujtz mɨɨd Dios chip y'ejcɨn, ma je ca'oy'ɨyujc y'ane'my etz ma tüg'ócɨy it lugar ma je ca'oy'ɨyujc y'ane'mɨn, e huin'it oy ycoodzɨygɨdactäy. Yɨ jäy ajcxy ooy ytoodz oc'adzützmújccɨxnɨ mɨɨd je ayo'n tɨɨbɨ anajty ytuñyii yjadyii.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Per ni jadu'n ajcxy ca'ixmajch je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ anajty ajcxy ytumyb. Nïgɨ ajcxy ooy oyñinej ycapxcɨxy etz ni'ojɨɨygɨxy Dios tzajpjotypɨ mɨɨd je jübɨɨ pa'mɨɨ etz je nïbüdz ycɨxpɨ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Je mɨdudujcpɨ y'ángel yajtemduty je ytasɨ huɨdi anajty ujtz mɨɨd Dios chip y'ejcɨn ma je Eufrates mɨjnɨɨ. Chi je mɨjnɨɨ ytɨɨch jɨgɨx jëbɨ ajcxy je reydɨjc ñaxy huɨdibɨ ajcxy tzoomb xɨɨbɨdzɨmy'amy.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Chi nhuin'ijxyɨch co ypɨdzɨmy ma je ama'y tza'ñ y'ahuac, etz ma je ca'oy'ɨyujc y'ahuac, etz ma je profeta falso y'ahuac ypɨdzɨmy tugɨɨg ca'oybɨ. E je tugɨɨgpɨ ca'oybɨ jadu'n anajty yquëxɨ̈gy nej tugɨɨg tuc.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 E je tugɨɨgpɨ tuc hue' ajcxy ca'oybɨ ymɨɨd, e tungɨxy anajty mɨjhuinma'ñ mɨɨd je mujcu' ymɨc'ajt. E oy ajcxy huoomucy huɨdijaty anajty rey'ajtp huindu'my naaxhuiñ, jɨgɨx je' ajcxy chiptúngɨxɨpy mɨɨd je mɨjpɨ Dios huɨdibɨ tüg'ócɨy mɨc'ajt mɨɨd, co anajty je xɨɨ je tiempo yhuaad'ajtnɨ huɨdibɨ Dios tɨ yajnigödugɨ̈y.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Jadu'n Dios ymɨna'ñ:
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Chi je tugɨɨgpɨ ca'oybɨ huoomujctay ajcxy je reydɨjc ma tüg it huɨdibɨ yxɨɨ Hebreo'amy Armegedón.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Je mɨhuixtujcpɨ angel yajyojctuty je' ytasɨ jɨm pojjoty, e ma je it ma ajcxy huindzɨgɨ̈y Dios etz ma je' y'ane'mdac tzajpjoty, jiiby tüg ayuc chooñ janch mɨcpɨ ymɨna'ñ anajty:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Huin'it ooy yjajtɨ huɨdzuc, ne'mɨn mɨcpɨ etz jɨdijtɨn, ooy naax yücxy mɨɨd tüg ujx janch mɨcpɨ, nimɨnaabɨ jadu'n ycajadyii maabɨ jäy chɨnay'íjtɨgɨxy naaxhuiñ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Chi je mɨj ciudad, je Jerusalén, oy yhuäcxy tugɨɨg pɨcy, nañ jadu'n je may ciudad huɨdibɨ huindu'myñaaxhuiñ, cɨjx ymɨjähuɨydäy. Chi Dios jäymejtzcoty je Babilonia cajp nej je jäy ajcxy jɨm ytundɨgooygɨxy, e chi quejxy may ayo'n jɨm mɨɨd chip y'ejcɨn ycɨxpɨ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Tüg'ócɨy je naax mejy'agujcpɨ ytɨgoyday. Etz tüg'ócɨy tungop naaxhuiñygɨ́xy cɨjx je' ytɨgoydäy.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Nañ jadu'n ooy ycäy chooñ tzajpjoty eneedɨɨtz mɨjjatypɨ majaty jäy ajcxy, janch jempxy anajty je eneedɨɨtz, tügjatypɨ huixchɨguïpxy kilo. Chi jäy ajcxy ooy oyñinej nigapxy ni'ojɨɨy je Dios mɨɨd je eneedɨtz ycɨxpɨ, com ooy je' mɨj chachjajtɨ je ayo'n je castigɨ.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.