2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jadügnax, mɨgügtɨjc ajcxy, tungɨx may'ajt mɨbɨjctzoogɨx Dios mɨɨd ɨɨch ajcxy ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ ngapxhuäcxɨbɨch huinmɨc jotmɨc Jesús y'ayuc ytɨy'ajt huingnaax huinggajp. E nañ mɨbɨjctzoogɨx Dios jëbɨ yɨ jäy ajcxy mɨjpɨdägɨpy Jesús y'ayuc ytɨy'ajt oybɨ, tɨm jadu'n nej miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Nañ mɨbɨjctzoogɨx Dios mɨɨd ɨɨch ajcxy ycɨxpɨ, jɨgɨx ɨɨch ajcxy Dios xyñihua'nɨpy xycohua'nɨpy ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ ymɨɨd, huɨdibɨ jɨbɨc ɨɨch ajcxy xytunamb, com mayjäy ca' mɨjpɨdägy Jesús y'ayuc ytɨy'ajt.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesúcristo tudägy yɨ', e xypubedɨp xypudɨgɨ̈huɨp ajcxy jɨgɨx miich ajcxy ca' mjotmetzcɨ̈huɨpy ma yɨ mmɨbɨjcɨn, e nañ xypubedɨp ajcxy, jɨgɨx ca' xymɨmadáaccɨxɨpy je jɨbɨcjäy huɨdibɨ Dios ca' capxymɨdoy.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesús jotcujc'ajtɨn tɨ xymóoygɨxyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Nmɨbɨjcpyɨch co miich ajcxy mguydumyb je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ nyaj'ixpɨjccɨxy etz mjaccuydunaamyb ajcxy.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Com ca' ɨɨch njaty nej njɨjpcogapxɨ̈huɨbɨch, chi nguejxyɨch cogapxy, nnejhuɨ̈hua'ñɨch nej anajty ajcxy myajpatcɨxy ma yɨ mɨbɨjcɨn, tzɨgɨɨyb ɨɨch anajty co nɨcxy mujcu' xypɨdaaccɨxy jɨbɨctuum, chi ɨɨch anajty ajcxy ndung tɨ ñaadɨgɨ̈'aty.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Mɨgügtɨjc ajcxy, mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesús yxɨɨ etz ymɨc'ajt jada ane'mɨn ajcxy nyajnïbɨjcpy, co copɨcy ajcxy m'ixmadzɨpy yɨ mmɨgüg huɨdibɨ ca' ytuna'ñ ma ycɨ'mdung, etz huɨdibɨ ca' cuyduñ Dios ytɨy'ajt jadu'n nej ɨɨch tɨy'ajt tɨ nyecy.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb jadu'n nej ɨɨch tɨ ndzɨnäyɨch tɨ njugy'atyɨch co tɨ n'ityɨch ma miich ajcxy. E jëbɨ tɨy'ajt ajcxy mbɨgɨpy ma ɨɨch ndzɨnaayɨn nej jëbɨ miich ajcxy mdzɨnaaygɨxy. Co anajty ɨɨch njɨmɨty ma miich ajcxy, ca' ɨɨch n'ixmajch ngɨ'mdung.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tüg'ócɨy ɨɨch ajcxy ngaayɨn n'uucɨn ngojuuyɨch. Nduñ n'ayooyɨch anajty xɨɨm tzuum, co anajty ca' n'adzɨba'ñɨch ni tüg.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Dios tɨ xymöyɨch mɨc'ajt ane'mɨn co ixyipy ajcxy mbubejtɨn tɨ nbɨjctzoohuɨ o tɨ nbɨjctzoohuɨ ixyipy ajcxy mgaayɨn m'uucɨn, per ca' ɨɨch ajcxy jadu'n tɨ ndúngɨxyɨch, jɨgɨx ijxpejt ajcxy mbɨgɨpy ma ɨɨch ajcxy.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Com co anajty n'ityɨch ma miich ajcxy jada cötujcɨn ajcxy nyajnïbɨjc co pɨnjaty ca' ytuna'ñ, ca' ajcxy myajcayɨpy myaj'ügɨpy.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Jadu'n ɨɨch tɨ nnejhuɨ̈y co nijëjɨty miich ajcxy ca' mdunaangɨxy mgɨ'mdung, jëyɨ myöygɨxy mnajxcɨxy jäyjɨɨn jäydɨjc.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy nyajnïbɨjcpyɨch mɨɨd ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesús yxɨɨ co huen tungɨxy jabom jabom ma ycɨ'mdung, ca' huaad pɨn adzijpcɨx anajxcɨx jɨgɨx jëbɨ paadɨp ajcxy ycaayɨn y'uucɨn.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mɨgügtɨjc ajcxy, oybɨ jatyɨm tungɨxy jabom jabom, ca' mjotmetzcɨ́ɨygɨxɨpy.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pen nidügtɨ ma miich ajcxy ca' tuñ cuendɨ jada ayuc huɨdibɨ ajcxy nyajnijayɨɨyb, ijxcɨx pɨn je', e chi ca' mjactúngɨxɨp cuendɨ, e ni ca' mɨɨd myöymujc mnaxmújcɨxɨpy, jɨgɨx chöydunɨpy.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ca' ajcxy huaad mɨdzip'ajtcɨxy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yajxon cuyduñ Dios ytɨy'ajt. Hue' janchtɨy mgapxhuijcɨx oy'amy jadu'n nej tüg mɨbɨjcpɨ.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Huen ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp, cɨ'm xyajjotcugɨ́ɨygɨxɨpy jabom jabom oytɨm mɨnaaxɨɨjɨty oytɨm yma'ámyɨty. Huen je Huindzɨn Dios xypubejtcɨxy xypudɨgɨɨygɨxy.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ɨɨch, Pablo, jada capxpoocxɨn cɨ'm njaayɨch. Jadu'n nfirmajɨ̈yɨch tüg'ócɨy ɨɨch nnecy, e jadu'n miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co ɨɨch jada necy'adyii.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Huen ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd tüg'ócɨy miich ajcxy. Jadu'n jada. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.