2 Pedro 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Per nañ ji anajty nañ jadu'n ayucnajtzcapxɨɨybɨ huɨdibɨ anajty ajcxy anɨɨdaacp ma je Israel jäy. E nañ jadu'n yji'adɨpy ayuccapxhuäcxpɨ huɨdibɨ anɨɨ yaj'ixpɨgɨpy ma miich ajcxy. Je' ajcxy ayüch ameech yaj'ixpɨgɨpy ycɨ'm'ayuc ycɨ'mhuinma'ñ huɨdibɨ ajcxy yajhuinma'ñydɨgooyɨpy je mɨbɨjcpɨdɨjc. Ymɨna'ñ ajcxy co ca' yjanchɨty je Huindzɨn Jesús y'ayuc, je huɨdibɨ yajnïdzooc ajt n'alma, e jadu'n cɨ'm ñay'ayo'nmóoyɨgɨxy mɨɨd Dios mɨc'amy.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Mayjäy ooy panɨcxa'ñ je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ytungɨxyp, e mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ yajnigápxɨpy yajnimɨydägɨpy ajcxy jɨbɨc je huɨdibɨ ajcxy cuydumb je tɨɨybɨ ayuc, je Jesucristo y'ayuc oybɨ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Mɨɨd co anajty tzach'adzojccɨxy meeñ, chi anajty xyhuimbɨjccɨxy xyhuimmeetzcɨxy mɨɨd ajcxy y'ixpɨjcɨn ca'p yjanchɨty. Per je pocycähuɨn ajcxy ahuijxɨp, ca' ma ñidzooy. Tɨ yjejcnɨ maabɨ ajcxy ypocyca'nɨ ma Dios. Dios tzaachytunɨɨb ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dios ca' je' huinmeecxy je ángeles ajcxy huɨdibɨ tundɨgooygɨxp. Hue' janchtɨy ycötijnajxtaayb ayoodactuuyb etz yajhuɨ'my agootztuuyb, cadenɨjɨ̈y y'ijtcɨxy cuend'aty, ixtɨ coonɨ anajty paady xɨɨ tiempo co anajty yajtɨyduna'ñ naaxhuiñyjäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Nañ ni ca' Dios huinmeecxy je naaxhuiñyjäy huɨdibɨ tundɨgooy jecy'ajty. Chi quejxy ayo'nduu etz mɨjnɨɨgom ma je jɨbɨcjäydɨjc. Jëyɨ yajtzoocy je Noé huɨdibɨ capxhuäcx je tɨy'ajt. Quipxy mɨɨd Noé yajtzoocy jahuixtujc y'amɨgügtɨjc.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Dios nañ jadu'n tzaachytuñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ etz yajhuindɨgoy mɨɨd jɨɨn metz cajp, Sodoma etz Gomorra, ixtɨ coonɨ yajhuɨ'my accuyjam jɨgɨx y'idɨpy je ijxpejt ma je jɨbɨcjäydɨjc huɨdibɨ ajcxy jac'axam jactzɨnähuam jacjugy'adam.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Dios yajtzooc je Lot, hue' je' anajty janch oyjäy, e janch ymɨɨd anajty jotmay co anajty je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy ijxɨ chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn janch jɨbɨc.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Jabom jabom anajty je Lot, je jäy oyjäybɨ huɨdibɨ anajty tzɨnaayb quipxyɨ mɨɨd je jɨbɨcjäydɨjc, ni ca' anajty yjotcujc'aty co anajty ixy mɨdoy nej anajty ytundɨgooygɨxy je jäy ajcxy ca'pɨ ytudägyɨty.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Dios mɨɨd mɨc'ajt jëbɨ nihua'ñ yajtzögy pɨnjaty mɨbɨjccɨxp cɨxyjot huinɨjot co je mujcu' yjot'íjxɨgɨxy huinma'ñ'íjxɨgɨxy. Nañ jadu'n Dios mɨc'ajt mɨɨdɨty jɨgɨx jëbɨ yaj'ijtcɨxy je jɨbɨcjäydɨjc mɨɨd tzaachypɨ ayo'n, huɨdibɨ ymöhuamy co anajty naaxhuiñyjäy tɨyduñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Dios ymɨɨd mɨc'ajt jëbɨ tzaachytunɨpy pɨnjaty tumb jɨbɨc-huinma'ñ nej ñinïcx nijot'ajtcɨxy, e ca' ixaangɨxy je Huindzɨn Jesús y'oy'ajtɨn ymɨj'ajtɨn. Amɨj agɨx etz jotmɨc ajcxy nayjɨhuɨ̈yii. Ytumb ajcxy ycɨ'mjot ycɨ'mhuinma'ñ. Ni ycatzɨgɨɨygɨxy co oyñinej ajcxy ni'ojɨɨygɨxy pɨnjaty mɨc'ajt mɨɨd ma Dios ytung.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Oy je ángeles ajcxy mɨɨdɨty mɨjcötujcɨn etz ane'mɨn, ca'p je' ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty nɨcxy ni'ojɨɨygɨxy ma Dios yhuinduu pɨnjaty mɨc'ajt mɨɨd ma Dios ytung.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Per jadayaab jɨbɨcjäydɨjc ajcxy jadu'n ajcxy yɨ' nej ɨyujc, ca' yhuinma'ñ; nɨgoob ytɨmyhuɨdity etz yma'xun'ajtcɨxy jɨgɨx jäy ymadzɨɨyb etz yaj'ögɨɨyb. Ñɨxiicpy yajxiicpy ajcxy yɨ' huɨdib ca' huinjɨhuɨ'y. Per nañ tɨm jadu'n ajcxy y'ögɨpy nej ɨyujc y'ögy ytɨgoy.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Cobadɨ̈huaangɨxy jadu'n nej tɨ ytundɨgooygɨxy. Hue' nayjɨhuɨɨygɨxy capɨn yjadu'nɨty, yxondaaccɨxy tüg jaxɨ̈cyjaty. Jadayaab jäy ajcxy pocy ypa'tcɨ̈py ajcxy yɨ' chɨnaaygɨxy yjugy'ajtcɨxy. Tüg tzo'ydu'n co ajcxy nañ jadu'n xymɨjyöybejtcɨxy ma m'amugɨɨygɨxy.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Co ajcxy huindɨɨcxcɨxy töxyjäydɨjc, chi ajcxy ooy nijot'ajtcɨxy co mɨɨd tundɨgoya'ñ. Ca'p ajcxy chíjpɨgɨxy y'anucxɨɨygɨxy mɨɨd pocytunɨɨ. Yajtundɨgooygɨxy pɨnjaty amútzɨp ma mɨbɨjcɨn, ooy ajcxy yhuijɨty ycujcɨty ycohuinma'ñɨty ma meeñ'adzoogɨɨ. Dios yajtɨgoyɨɨb ajcxy y'alma.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Tɨgoyjäy yɨ' ajcxy, je' co tɨ ñɨɨdɨgajtzcɨxy tɨ ytüdɨgajtzcɨxy ma je tɨɨybɨ je janchypɨ tɨy'ajt. Je' ajcxy ypanɨcxy ypayöyp je profeta Balaam y'ijxpejt, je Beor y'ung, co ooy ymeeñybada'ñ anajty mɨɨd yjɨbɨc-huinma'ñ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Chi Balaam oy yaj'ojyii ypocy tüg töxyburro, ycapxy jadu'n nej tüg jäy, e jadu'n je' yajhuäcxɨjpy je profeta Balaam mɨɨd je' ylocɨhuinma'ñ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Com jada jäy ajcxy ca' panɨcxcɨxy je janchypɨ tɨy'ajt, paady ycɨxp jadu'n ajcxy nipaady nej tüg nɨɨpozojut ca'pɨ ñɨɨ mɨɨdɨty, etz jadu'n ajcxy nipaady nej joc huɨdibɨ poj yajyöyɨp (ca' ytu'y). Dios möhuɨɨb ajcxy tzaachypɨ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, idam ajcxy agootztuuyb huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Com ycapxyp ajcxy ayuc huɨdibɨ ca' choubaady. E mɨɨd je jɨbɨc-huinma'ñ ycɨxpɨ huɨdibɨ ajcxy chachnijot'ajtpy yajtundɨgooygɨxy pɨnjaty tɨɨbɨ choongɨxy ma je huɨdibɨ ajcxy tzɨnaayb mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Yɨ' ajcxy yaj'ixpɨjcp je mayjäy co jëbɨ tungɨxy huentɨm ti huɨdibɨ ajcxy ñijot'ajtpy. Per yɨ' ajcxy huɨdib jɨbɨc-huinma'ñ yaj'ixpɨjcp, cɨ'm ajcxy ñay'íjtɨgɨxy pocypa'tcɨ̈py, je pocy tzach'ane'mb ajcxy yjot yhuinma'ñ, ixtɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy ane'my y'ity.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Pɨnjaty tɨ ymɨbɨjccɨxy tɨ ñejhuɨɨygɨxy je Huindzɨn Jesucristo ytɨy'ajt huɨdibɨ yajnïdzoocp ajcxy y'alma, e jadu'n tɨ yjɨhuäccɨxy ma je naaxhuiñyjäy yjɨbɨctzɨnaayɨn yjɨbɨcjugy'ajtɨn, pen jadüg'oc anajty y'ayöyɨɨyñɨp ma je jɨbɨcpɨ, e je jɨbɨcpɨ ymɨmadägyii ajcxy, o'ctɨy anajty nïgɨ yhuɨ'mgɨxy ca'ydɨ nej je jayɨjp'atypɨ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Nïgɨ oy co ixyipy je' ajcxy ca' ytɨmnejhuɨɨygɨxy je janchypɨ tɨy'ajt. Com tɨ ocnejhuɨɨygɨxyp, e chi jada' y'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma je huätzpɨ Dios ycötujcɨn huätzpɨ Dios ytɨy'ajt tɨɨbɨ anajty y'ocjamóoyɨgɨxy.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Per je' yɨ' ajcxy ytɨmycuydumy nej je ayuc y'ity: “Je uc ycɨ'm'ɨɨch ñihuimbijtpy, e je ɨdzɨm huɨdibɨ namdziidaayb, nɨcxy je' yajtznɨp yquitnɨp mo'ntzjoty jadüg'oc.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.