2 Pedro 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Per nañ ji anajty nañ jadu'n ayucnajtzcapxɨɨybɨ huɨdibɨ anajty ajcxy anɨɨdaacp ma je Israel jäy. E nañ jadu'n yji'adɨpy ayuccapxhuäcxpɨ huɨdibɨ anɨɨ yaj'ixpɨgɨpy ma miich ajcxy. Je' ajcxy ayüch ameech yaj'ixpɨgɨpy ycɨ'm'ayuc ycɨ'mhuinma'ñ huɨdibɨ ajcxy yajhuinma'ñydɨgooyɨpy je mɨbɨjcpɨdɨjc. Ymɨna'ñ ajcxy co ca' yjanchɨty je Huindzɨn Jesús y'ayuc, je huɨdibɨ yajnïdzooc ajt n'alma, e jadu'n cɨ'm ñay'ayo'nmóoyɨgɨxy mɨɨd Dios mɨc'amy.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Mayjäy ooy panɨcxa'ñ je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ytungɨxyp, e mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ yajnigápxɨpy yajnimɨydägɨpy ajcxy jɨbɨc je huɨdibɨ ajcxy cuydumb je tɨɨybɨ ayuc, je Jesucristo y'ayuc oybɨ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Mɨɨd co anajty tzach'adzojccɨxy meeñ, chi anajty xyhuimbɨjccɨxy xyhuimmeetzcɨxy mɨɨd ajcxy y'ixpɨjcɨn ca'p yjanchɨty. Per je pocycähuɨn ajcxy ahuijxɨp, ca' ma ñidzooy. Tɨ yjejcnɨ maabɨ ajcxy ypocyca'nɨ ma Dios. Dios tzaachytunɨɨb ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Dios ca' je' huinmeecxy je ángeles ajcxy huɨdibɨ tundɨgooygɨxp. Hue' janchtɨy ycötijnajxtaayb ayoodactuuyb etz yajhuɨ'my agootztuuyb, cadenɨjɨ̈y y'ijtcɨxy cuend'aty, ixtɨ coonɨ anajty paady xɨɨ tiempo co anajty yajtɨyduna'ñ naaxhuiñyjäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Nañ ni ca' Dios huinmeecxy je naaxhuiñyjäy huɨdibɨ tundɨgooy jecy'ajty. Chi quejxy ayo'nduu etz mɨjnɨɨgom ma je jɨbɨcjäydɨjc. Jëyɨ yajtzoocy je Noé huɨdibɨ capxhuäcx je tɨy'ajt. Quipxy mɨɨd Noé yajtzoocy jahuixtujc y'amɨgügtɨjc.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Dios nañ jadu'n tzaachytuñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ etz yajhuindɨgoy mɨɨd jɨɨn metz cajp, Sodoma etz Gomorra, ixtɨ coonɨ yajhuɨ'my accuyjam jɨgɨx y'idɨpy je ijxpejt ma je jɨbɨcjäydɨjc huɨdibɨ ajcxy jac'axam jactzɨnähuam jacjugy'adam.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Dios yajtzooc je Lot, hue' je' anajty janch oyjäy, e janch ymɨɨd anajty jotmay co anajty je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy ijxɨ chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn janch jɨbɨc.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Jabom jabom anajty je Lot, je jäy oyjäybɨ huɨdibɨ anajty tzɨnaayb quipxyɨ mɨɨd je jɨbɨcjäydɨjc, ni ca' anajty yjotcujc'aty co anajty ixy mɨdoy nej anajty ytundɨgooygɨxy je jäy ajcxy ca'pɨ ytudägyɨty.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Dios mɨɨd mɨc'ajt jëbɨ nihua'ñ yajtzögy pɨnjaty mɨbɨjccɨxp cɨxyjot huinɨjot co je mujcu' yjot'íjxɨgɨxy huinma'ñ'íjxɨgɨxy. Nañ jadu'n Dios mɨc'ajt mɨɨdɨty jɨgɨx jëbɨ yaj'ijtcɨxy je jɨbɨcjäydɨjc mɨɨd tzaachypɨ ayo'n, huɨdibɨ ymöhuamy co anajty naaxhuiñyjäy tɨyduñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Dios ymɨɨd mɨc'ajt jëbɨ tzaachytunɨpy pɨnjaty tumb jɨbɨc-huinma'ñ nej ñinïcx nijot'ajtcɨxy, e ca' ixaangɨxy je Huindzɨn Jesús y'oy'ajtɨn ymɨj'ajtɨn. Amɨj agɨx etz jotmɨc ajcxy nayjɨhuɨ̈yii. Ytumb ajcxy ycɨ'mjot ycɨ'mhuinma'ñ. Ni ycatzɨgɨɨygɨxy co oyñinej ajcxy ni'ojɨɨygɨxy pɨnjaty mɨc'ajt mɨɨd ma Dios ytung.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Oy je ángeles ajcxy mɨɨdɨty mɨjcötujcɨn etz ane'mɨn, ca'p je' ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty nɨcxy ni'ojɨɨygɨxy ma Dios yhuinduu pɨnjaty mɨc'ajt mɨɨd ma Dios ytung.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Per jadayaab jɨbɨcjäydɨjc ajcxy jadu'n ajcxy yɨ' nej ɨyujc, ca' yhuinma'ñ; nɨgoob ytɨmyhuɨdity etz yma'xun'ajtcɨxy jɨgɨx jäy ymadzɨɨyb etz yaj'ögɨɨyb. Ñɨxiicpy yajxiicpy ajcxy yɨ' huɨdib ca' huinjɨhuɨ'y. Per nañ tɨm jadu'n ajcxy y'ögɨpy nej ɨyujc y'ögy ytɨgoy.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Cobadɨ̈huaangɨxy jadu'n nej tɨ ytundɨgooygɨxy. Hue' nayjɨhuɨɨygɨxy capɨn yjadu'nɨty, yxondaaccɨxy tüg jaxɨ̈cyjaty. Jadayaab jäy ajcxy pocy ypa'tcɨ̈py ajcxy yɨ' chɨnaaygɨxy yjugy'ajtcɨxy. Tüg tzo'ydu'n co ajcxy nañ jadu'n xymɨjyöybejtcɨxy ma m'amugɨɨygɨxy.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Co ajcxy huindɨɨcxcɨxy töxyjäydɨjc, chi ajcxy ooy nijot'ajtcɨxy co mɨɨd tundɨgoya'ñ. Ca'p ajcxy chíjpɨgɨxy y'anucxɨɨygɨxy mɨɨd pocytunɨɨ. Yajtundɨgooygɨxy pɨnjaty amútzɨp ma mɨbɨjcɨn, ooy ajcxy yhuijɨty ycujcɨty ycohuinma'ñɨty ma meeñ'adzoogɨɨ. Dios yajtɨgoyɨɨb ajcxy y'alma.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Tɨgoyjäy yɨ' ajcxy, je' co tɨ ñɨɨdɨgajtzcɨxy tɨ ytüdɨgajtzcɨxy ma je tɨɨybɨ je janchypɨ tɨy'ajt. Je' ajcxy ypanɨcxy ypayöyp je profeta Balaam y'ijxpejt, je Beor y'ung, co ooy ymeeñybada'ñ anajty mɨɨd yjɨbɨc-huinma'ñ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Chi Balaam oy yaj'ojyii ypocy tüg töxyburro, ycapxy jadu'n nej tüg jäy, e jadu'n je' yajhuäcxɨjpy je profeta Balaam mɨɨd je' ylocɨhuinma'ñ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Com jada jäy ajcxy ca' panɨcxcɨxy je janchypɨ tɨy'ajt, paady ycɨxp jadu'n ajcxy nipaady nej tüg nɨɨpozojut ca'pɨ ñɨɨ mɨɨdɨty, etz jadu'n ajcxy nipaady nej joc huɨdibɨ poj yajyöyɨp (ca' ytu'y). Dios möhuɨɨb ajcxy tzaachypɨ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, idam ajcxy agootztuuyb huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Com ycapxyp ajcxy ayuc huɨdibɨ ca' choubaady. E mɨɨd je jɨbɨc-huinma'ñ ycɨxpɨ huɨdibɨ ajcxy chachnijot'ajtpy yajtundɨgooygɨxy pɨnjaty tɨɨbɨ choongɨxy ma je huɨdibɨ ajcxy tzɨnaayb mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Yɨ' ajcxy yaj'ixpɨjcp je mayjäy co jëbɨ tungɨxy huentɨm ti huɨdibɨ ajcxy ñijot'ajtpy. Per yɨ' ajcxy huɨdib jɨbɨc-huinma'ñ yaj'ixpɨjcp, cɨ'm ajcxy ñay'íjtɨgɨxy pocypa'tcɨ̈py, je pocy tzach'ane'mb ajcxy yjot yhuinma'ñ, ixtɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy ane'my y'ity.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Pɨnjaty tɨ ymɨbɨjccɨxy tɨ ñejhuɨɨygɨxy je Huindzɨn Jesucristo ytɨy'ajt huɨdibɨ yajnïdzoocp ajcxy y'alma, e jadu'n tɨ yjɨhuäccɨxy ma je naaxhuiñyjäy yjɨbɨctzɨnaayɨn yjɨbɨcjugy'ajtɨn, pen jadüg'oc anajty y'ayöyɨɨyñɨp ma je jɨbɨcpɨ, e je jɨbɨcpɨ ymɨmadägyii ajcxy, o'ctɨy anajty nïgɨ yhuɨ'mgɨxy ca'ydɨ nej je jayɨjp'atypɨ.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Nïgɨ oy co ixyipy je' ajcxy ca' ytɨmnejhuɨɨygɨxy je janchypɨ tɨy'ajt. Com tɨ ocnejhuɨɨygɨxyp, e chi jada' y'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma je huätzpɨ Dios ycötujcɨn huätzpɨ Dios ytɨy'ajt tɨɨbɨ anajty y'ocjamóoyɨgɨxy.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Per je' yɨ' ajcxy ytɨmycuydumy nej je ayuc y'ity: “Je uc ycɨ'm'ɨɨch ñihuimbijtpy, e je ɨdzɨm huɨdibɨ namdziidaayb, nɨcxy je' yajtznɨp yquitnɨp mo'ntzjoty jadüg'oc.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.