2 Pedro 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Per nañ ji anajty nañ jadu'n ayucnajtzcapxɨɨybɨ huɨdibɨ anajty ajcxy anɨɨdaacp ma je Israel jäy. E nañ jadu'n yji'adɨpy ayuccapxhuäcxpɨ huɨdibɨ anɨɨ yaj'ixpɨgɨpy ma miich ajcxy. Je' ajcxy ayüch ameech yaj'ixpɨgɨpy ycɨ'm'ayuc ycɨ'mhuinma'ñ huɨdibɨ ajcxy yajhuinma'ñydɨgooyɨpy je mɨbɨjcpɨdɨjc. Ymɨna'ñ ajcxy co ca' yjanchɨty je Huindzɨn Jesús y'ayuc, je huɨdibɨ yajnïdzooc ajt n'alma, e jadu'n cɨ'm ñay'ayo'nmóoyɨgɨxy mɨɨd Dios mɨc'amy.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mayjäy ooy panɨcxa'ñ je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ytungɨxyp, e mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ yajnigápxɨpy yajnimɨydägɨpy ajcxy jɨbɨc je huɨdibɨ ajcxy cuydumb je tɨɨybɨ ayuc, je Jesucristo y'ayuc oybɨ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Mɨɨd co anajty tzach'adzojccɨxy meeñ, chi anajty xyhuimbɨjccɨxy xyhuimmeetzcɨxy mɨɨd ajcxy y'ixpɨjcɨn ca'p yjanchɨty. Per je pocycähuɨn ajcxy ahuijxɨp, ca' ma ñidzooy. Tɨ yjejcnɨ maabɨ ajcxy ypocyca'nɨ ma Dios. Dios tzaachytunɨɨb ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dios ca' je' huinmeecxy je ángeles ajcxy huɨdibɨ tundɨgooygɨxp. Hue' janchtɨy ycötijnajxtaayb ayoodactuuyb etz yajhuɨ'my agootztuuyb, cadenɨjɨ̈y y'ijtcɨxy cuend'aty, ixtɨ coonɨ anajty paady xɨɨ tiempo co anajty yajtɨyduna'ñ naaxhuiñyjäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Nañ ni ca' Dios huinmeecxy je naaxhuiñyjäy huɨdibɨ tundɨgooy jecy'ajty. Chi quejxy ayo'nduu etz mɨjnɨɨgom ma je jɨbɨcjäydɨjc. Jëyɨ yajtzoocy je Noé huɨdibɨ capxhuäcx je tɨy'ajt. Quipxy mɨɨd Noé yajtzoocy jahuixtujc y'amɨgügtɨjc.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Dios nañ jadu'n tzaachytuñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ etz yajhuindɨgoy mɨɨd jɨɨn metz cajp, Sodoma etz Gomorra, ixtɨ coonɨ yajhuɨ'my accuyjam jɨgɨx y'idɨpy je ijxpejt ma je jɨbɨcjäydɨjc huɨdibɨ ajcxy jac'axam jactzɨnähuam jacjugy'adam.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Dios yajtzooc je Lot, hue' je' anajty janch oyjäy, e janch ymɨɨd anajty jotmay co anajty je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy ijxɨ chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn janch jɨbɨc.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Jabom jabom anajty je Lot, je jäy oyjäybɨ huɨdibɨ anajty tzɨnaayb quipxyɨ mɨɨd je jɨbɨcjäydɨjc, ni ca' anajty yjotcujc'aty co anajty ixy mɨdoy nej anajty ytundɨgooygɨxy je jäy ajcxy ca'pɨ ytudägyɨty.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Dios mɨɨd mɨc'ajt jëbɨ nihua'ñ yajtzögy pɨnjaty mɨbɨjccɨxp cɨxyjot huinɨjot co je mujcu' yjot'íjxɨgɨxy huinma'ñ'íjxɨgɨxy. Nañ jadu'n Dios mɨc'ajt mɨɨdɨty jɨgɨx jëbɨ yaj'ijtcɨxy je jɨbɨcjäydɨjc mɨɨd tzaachypɨ ayo'n, huɨdibɨ ymöhuamy co anajty naaxhuiñyjäy tɨyduñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Dios ymɨɨd mɨc'ajt jëbɨ tzaachytunɨpy pɨnjaty tumb jɨbɨc-huinma'ñ nej ñinïcx nijot'ajtcɨxy, e ca' ixaangɨxy je Huindzɨn Jesús y'oy'ajtɨn ymɨj'ajtɨn. Amɨj agɨx etz jotmɨc ajcxy nayjɨhuɨ̈yii. Ytumb ajcxy ycɨ'mjot ycɨ'mhuinma'ñ. Ni ycatzɨgɨɨygɨxy co oyñinej ajcxy ni'ojɨɨygɨxy pɨnjaty mɨc'ajt mɨɨd ma Dios ytung.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Oy je ángeles ajcxy mɨɨdɨty mɨjcötujcɨn etz ane'mɨn, ca'p je' ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty nɨcxy ni'ojɨɨygɨxy ma Dios yhuinduu pɨnjaty mɨc'ajt mɨɨd ma Dios ytung.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Per jadayaab jɨbɨcjäydɨjc ajcxy jadu'n ajcxy yɨ' nej ɨyujc, ca' yhuinma'ñ; nɨgoob ytɨmyhuɨdity etz yma'xun'ajtcɨxy jɨgɨx jäy ymadzɨɨyb etz yaj'ögɨɨyb. Ñɨxiicpy yajxiicpy ajcxy yɨ' huɨdib ca' huinjɨhuɨ'y. Per nañ tɨm jadu'n ajcxy y'ögɨpy nej ɨyujc y'ögy ytɨgoy.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Cobadɨ̈huaangɨxy jadu'n nej tɨ ytundɨgooygɨxy. Hue' nayjɨhuɨɨygɨxy capɨn yjadu'nɨty, yxondaaccɨxy tüg jaxɨ̈cyjaty. Jadayaab jäy ajcxy pocy ypa'tcɨ̈py ajcxy yɨ' chɨnaaygɨxy yjugy'ajtcɨxy. Tüg tzo'ydu'n co ajcxy nañ jadu'n xymɨjyöybejtcɨxy ma m'amugɨɨygɨxy.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Co ajcxy huindɨɨcxcɨxy töxyjäydɨjc, chi ajcxy ooy nijot'ajtcɨxy co mɨɨd tundɨgoya'ñ. Ca'p ajcxy chíjpɨgɨxy y'anucxɨɨygɨxy mɨɨd pocytunɨɨ. Yajtundɨgooygɨxy pɨnjaty amútzɨp ma mɨbɨjcɨn, ooy ajcxy yhuijɨty ycujcɨty ycohuinma'ñɨty ma meeñ'adzoogɨɨ. Dios yajtɨgoyɨɨb ajcxy y'alma.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Tɨgoyjäy yɨ' ajcxy, je' co tɨ ñɨɨdɨgajtzcɨxy tɨ ytüdɨgajtzcɨxy ma je tɨɨybɨ je janchypɨ tɨy'ajt. Je' ajcxy ypanɨcxy ypayöyp je profeta Balaam y'ijxpejt, je Beor y'ung, co ooy ymeeñybada'ñ anajty mɨɨd yjɨbɨc-huinma'ñ.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Chi Balaam oy yaj'ojyii ypocy tüg töxyburro, ycapxy jadu'n nej tüg jäy, e jadu'n je' yajhuäcxɨjpy je profeta Balaam mɨɨd je' ylocɨhuinma'ñ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Com jada jäy ajcxy ca' panɨcxcɨxy je janchypɨ tɨy'ajt, paady ycɨxp jadu'n ajcxy nipaady nej tüg nɨɨpozojut ca'pɨ ñɨɨ mɨɨdɨty, etz jadu'n ajcxy nipaady nej joc huɨdibɨ poj yajyöyɨp (ca' ytu'y). Dios möhuɨɨb ajcxy tzaachypɨ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, idam ajcxy agootztuuyb huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Com ycapxyp ajcxy ayuc huɨdibɨ ca' choubaady. E mɨɨd je jɨbɨc-huinma'ñ ycɨxpɨ huɨdibɨ ajcxy chachnijot'ajtpy yajtundɨgooygɨxy pɨnjaty tɨɨbɨ choongɨxy ma je huɨdibɨ ajcxy tzɨnaayb mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Yɨ' ajcxy yaj'ixpɨjcp je mayjäy co jëbɨ tungɨxy huentɨm ti huɨdibɨ ajcxy ñijot'ajtpy. Per yɨ' ajcxy huɨdib jɨbɨc-huinma'ñ yaj'ixpɨjcp, cɨ'm ajcxy ñay'íjtɨgɨxy pocypa'tcɨ̈py, je pocy tzach'ane'mb ajcxy yjot yhuinma'ñ, ixtɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy ane'my y'ity.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Pɨnjaty tɨ ymɨbɨjccɨxy tɨ ñejhuɨɨygɨxy je Huindzɨn Jesucristo ytɨy'ajt huɨdibɨ yajnïdzoocp ajcxy y'alma, e jadu'n tɨ yjɨhuäccɨxy ma je naaxhuiñyjäy yjɨbɨctzɨnaayɨn yjɨbɨcjugy'ajtɨn, pen jadüg'oc anajty y'ayöyɨɨyñɨp ma je jɨbɨcpɨ, e je jɨbɨcpɨ ymɨmadägyii ajcxy, o'ctɨy anajty nïgɨ yhuɨ'mgɨxy ca'ydɨ nej je jayɨjp'atypɨ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Nïgɨ oy co ixyipy je' ajcxy ca' ytɨmnejhuɨɨygɨxy je janchypɨ tɨy'ajt. Com tɨ ocnejhuɨɨygɨxyp, e chi jada' y'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma je huätzpɨ Dios ycötujcɨn huätzpɨ Dios ytɨy'ajt tɨɨbɨ anajty y'ocjamóoyɨgɨxy.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Per je' yɨ' ajcxy ytɨmycuydumy nej je ayuc y'ity: “Je uc ycɨ'm'ɨɨch ñihuimbijtpy, e je ɨdzɨm huɨdibɨ namdziidaayb, nɨcxy je' yajtznɨp yquitnɨp mo'ntzjoty jadüg'oc.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.