2 Pedro 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Per nañ ji anajty nañ jadu'n ayucnajtzcapxɨɨybɨ huɨdibɨ anajty ajcxy anɨɨdaacp ma je Israel jäy. E nañ jadu'n yji'adɨpy ayuccapxhuäcxpɨ huɨdibɨ anɨɨ yaj'ixpɨgɨpy ma miich ajcxy. Je' ajcxy ayüch ameech yaj'ixpɨgɨpy ycɨ'm'ayuc ycɨ'mhuinma'ñ huɨdibɨ ajcxy yajhuinma'ñydɨgooyɨpy je mɨbɨjcpɨdɨjc. Ymɨna'ñ ajcxy co ca' yjanchɨty je Huindzɨn Jesús y'ayuc, je huɨdibɨ yajnïdzooc ajt n'alma, e jadu'n cɨ'm ñay'ayo'nmóoyɨgɨxy mɨɨd Dios mɨc'amy.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mayjäy ooy panɨcxa'ñ je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ytungɨxyp, e mɨɨd je' ajcxy ycɨxpɨ yajnigápxɨpy yajnimɨydägɨpy ajcxy jɨbɨc je huɨdibɨ ajcxy cuydumb je tɨɨybɨ ayuc, je Jesucristo y'ayuc oybɨ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mɨɨd co anajty tzach'adzojccɨxy meeñ, chi anajty xyhuimbɨjccɨxy xyhuimmeetzcɨxy mɨɨd ajcxy y'ixpɨjcɨn ca'p yjanchɨty. Per je pocycähuɨn ajcxy ahuijxɨp, ca' ma ñidzooy. Tɨ yjejcnɨ maabɨ ajcxy ypocyca'nɨ ma Dios. Dios tzaachytunɨɨb ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dios ca' je' huinmeecxy je ángeles ajcxy huɨdibɨ tundɨgooygɨxp. Hue' janchtɨy ycötijnajxtaayb ayoodactuuyb etz yajhuɨ'my agootztuuyb, cadenɨjɨ̈y y'ijtcɨxy cuend'aty, ixtɨ coonɨ anajty paady xɨɨ tiempo co anajty yajtɨyduna'ñ naaxhuiñyjäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nañ ni ca' Dios huinmeecxy je naaxhuiñyjäy huɨdibɨ tundɨgooy jecy'ajty. Chi quejxy ayo'nduu etz mɨjnɨɨgom ma je jɨbɨcjäydɨjc. Jëyɨ yajtzoocy je Noé huɨdibɨ capxhuäcx je tɨy'ajt. Quipxy mɨɨd Noé yajtzoocy jahuixtujc y'amɨgügtɨjc.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Dios nañ jadu'n tzaachytuñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ etz yajhuindɨgoy mɨɨd jɨɨn metz cajp, Sodoma etz Gomorra, ixtɨ coonɨ yajhuɨ'my accuyjam jɨgɨx y'idɨpy je ijxpejt ma je jɨbɨcjäydɨjc huɨdibɨ ajcxy jac'axam jactzɨnähuam jacjugy'adam.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Dios yajtzooc je Lot, hue' je' anajty janch oyjäy, e janch ymɨɨd anajty jotmay co anajty je jɨbɨcjäydɨjc ajcxy ijxɨ chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn janch jɨbɨc.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Jabom jabom anajty je Lot, je jäy oyjäybɨ huɨdibɨ anajty tzɨnaayb quipxyɨ mɨɨd je jɨbɨcjäydɨjc, ni ca' anajty yjotcujc'aty co anajty ixy mɨdoy nej anajty ytundɨgooygɨxy je jäy ajcxy ca'pɨ ytudägyɨty.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Dios mɨɨd mɨc'ajt jëbɨ nihua'ñ yajtzögy pɨnjaty mɨbɨjccɨxp cɨxyjot huinɨjot co je mujcu' yjot'íjxɨgɨxy huinma'ñ'íjxɨgɨxy. Nañ jadu'n Dios mɨc'ajt mɨɨdɨty jɨgɨx jëbɨ yaj'ijtcɨxy je jɨbɨcjäydɨjc mɨɨd tzaachypɨ ayo'n, huɨdibɨ ymöhuamy co anajty naaxhuiñyjäy tɨyduñ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dios ymɨɨd mɨc'ajt jëbɨ tzaachytunɨpy pɨnjaty tumb jɨbɨc-huinma'ñ nej ñinïcx nijot'ajtcɨxy, e ca' ixaangɨxy je Huindzɨn Jesús y'oy'ajtɨn ymɨj'ajtɨn. Amɨj agɨx etz jotmɨc ajcxy nayjɨhuɨ̈yii. Ytumb ajcxy ycɨ'mjot ycɨ'mhuinma'ñ. Ni ycatzɨgɨɨygɨxy co oyñinej ajcxy ni'ojɨɨygɨxy pɨnjaty mɨc'ajt mɨɨd ma Dios ytung.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Oy je ángeles ajcxy mɨɨdɨty mɨjcötujcɨn etz ane'mɨn, ca'p je' ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty nɨcxy ni'ojɨɨygɨxy ma Dios yhuinduu pɨnjaty mɨc'ajt mɨɨd ma Dios ytung.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Per jadayaab jɨbɨcjäydɨjc ajcxy jadu'n ajcxy yɨ' nej ɨyujc, ca' yhuinma'ñ; nɨgoob ytɨmyhuɨdity etz yma'xun'ajtcɨxy jɨgɨx jäy ymadzɨɨyb etz yaj'ögɨɨyb. Ñɨxiicpy yajxiicpy ajcxy yɨ' huɨdib ca' huinjɨhuɨ'y. Per nañ tɨm jadu'n ajcxy y'ögɨpy nej ɨyujc y'ögy ytɨgoy.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Cobadɨ̈huaangɨxy jadu'n nej tɨ ytundɨgooygɨxy. Hue' nayjɨhuɨɨygɨxy capɨn yjadu'nɨty, yxondaaccɨxy tüg jaxɨ̈cyjaty. Jadayaab jäy ajcxy pocy ypa'tcɨ̈py ajcxy yɨ' chɨnaaygɨxy yjugy'ajtcɨxy. Tüg tzo'ydu'n co ajcxy nañ jadu'n xymɨjyöybejtcɨxy ma m'amugɨɨygɨxy.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Co ajcxy huindɨɨcxcɨxy töxyjäydɨjc, chi ajcxy ooy nijot'ajtcɨxy co mɨɨd tundɨgoya'ñ. Ca'p ajcxy chíjpɨgɨxy y'anucxɨɨygɨxy mɨɨd pocytunɨɨ. Yajtundɨgooygɨxy pɨnjaty amútzɨp ma mɨbɨjcɨn, ooy ajcxy yhuijɨty ycujcɨty ycohuinma'ñɨty ma meeñ'adzoogɨɨ. Dios yajtɨgoyɨɨb ajcxy y'alma.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Tɨgoyjäy yɨ' ajcxy, je' co tɨ ñɨɨdɨgajtzcɨxy tɨ ytüdɨgajtzcɨxy ma je tɨɨybɨ je janchypɨ tɨy'ajt. Je' ajcxy ypanɨcxy ypayöyp je profeta Balaam y'ijxpejt, je Beor y'ung, co ooy ymeeñybada'ñ anajty mɨɨd yjɨbɨc-huinma'ñ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Chi Balaam oy yaj'ojyii ypocy tüg töxyburro, ycapxy jadu'n nej tüg jäy, e jadu'n je' yajhuäcxɨjpy je profeta Balaam mɨɨd je' ylocɨhuinma'ñ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Com jada jäy ajcxy ca' panɨcxcɨxy je janchypɨ tɨy'ajt, paady ycɨxp jadu'n ajcxy nipaady nej tüg nɨɨpozojut ca'pɨ ñɨɨ mɨɨdɨty, etz jadu'n ajcxy nipaady nej joc huɨdibɨ poj yajyöyɨp (ca' ytu'y). Dios möhuɨɨb ajcxy tzaachypɨ mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, idam ajcxy agootztuuyb huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Com ycapxyp ajcxy ayuc huɨdibɨ ca' choubaady. E mɨɨd je jɨbɨc-huinma'ñ ycɨxpɨ huɨdibɨ ajcxy chachnijot'ajtpy yajtundɨgooygɨxy pɨnjaty tɨɨbɨ choongɨxy ma je huɨdibɨ ajcxy tzɨnaayb mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Yɨ' ajcxy yaj'ixpɨjcp je mayjäy co jëbɨ tungɨxy huentɨm ti huɨdibɨ ajcxy ñijot'ajtpy. Per yɨ' ajcxy huɨdib jɨbɨc-huinma'ñ yaj'ixpɨjcp, cɨ'm ajcxy ñay'íjtɨgɨxy pocypa'tcɨ̈py, je pocy tzach'ane'mb ajcxy yjot yhuinma'ñ, ixtɨ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ajcxy ane'my y'ity.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Pɨnjaty tɨ ymɨbɨjccɨxy tɨ ñejhuɨɨygɨxy je Huindzɨn Jesucristo ytɨy'ajt huɨdibɨ yajnïdzoocp ajcxy y'alma, e jadu'n tɨ yjɨhuäccɨxy ma je naaxhuiñyjäy yjɨbɨctzɨnaayɨn yjɨbɨcjugy'ajtɨn, pen jadüg'oc anajty y'ayöyɨɨyñɨp ma je jɨbɨcpɨ, e je jɨbɨcpɨ ymɨmadägyii ajcxy, o'ctɨy anajty nïgɨ yhuɨ'mgɨxy ca'ydɨ nej je jayɨjp'atypɨ.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Nïgɨ oy co ixyipy je' ajcxy ca' ytɨmnejhuɨɨygɨxy je janchypɨ tɨy'ajt. Com tɨ ocnejhuɨɨygɨxyp, e chi jada' y'ixtɨgɨ̈huäccɨxy ma je huätzpɨ Dios ycötujcɨn huätzpɨ Dios ytɨy'ajt tɨɨbɨ anajty y'ocjamóoyɨgɨxy.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Per je' yɨ' ajcxy ytɨmycuydumy nej je ayuc y'ity: “Je uc ycɨ'm'ɨɨch ñihuimbijtpy, e je ɨdzɨm huɨdibɨ namdziidaayb, nɨcxy je' yajtznɨp yquitnɨp mo'ntzjoty jadüg'oc.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.