2 Coríntios 8

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jadügnax, miich ajcxy mɨgügtɨjc, nyajnejhuɨ̈huaamybɨch nyajmɨɨdmɨydägaamybɨch miich ajcxy, jadu'n nej Dios may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ xɨɨ ya yajpatp Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ ya yajpatp tɨ ooy ajcxy mɨnaxy yajnaxy tzaachypɨ etz ayo'n. Per ca' ñejɨty, ooy ajcxy jotcujc yajpatcɨxy. Nañ ayoobɨ ajcxy, per tɨ ajcxy may meeñ yajmujccɨxy, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajcxy ycomeeñɨty.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ɨɨch testigo co je mɨgügtɨjc mɨɨd ycɨ'm tzojcɨn meeñ yejccɨxy, nej jëbɨ ajcxy ymadaaccɨxy mɨɨd meeñ, ixtɨ anaxy ajcxy yejccɨxy.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Ooy xymɨnucxtägyɨch ajcxy co n'a'ɨxɨ̈huɨbɨch ajcxy co jëbɨ ajcxy meeñ yajmujccɨxy huɨdibɨ mɨɨd pubedaangɨxy jacjadyii je mɨbɨjcpɨdɨjc.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Nïgɨ anaxy ajcxy ooy meeñ yajmujcy ca'ydɨ jadu'n nej anajty njɨjp'ixyɨch. Jayɨjp ajcxy ñayyejcɨ ma ajt nHuindzɨn Jesucristo, e huin'it ajcxy ñayyéjcɨgɨxy ma ɨɨch ajcxy jadu'n nej Dios tzocy.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 E chi jada' ɨɨch ajcxy ooy nmɨnucxtacy Tito co huen nɨcxy jadüg'oc ma miich ajcxy. Huen nɨcxy yajcɨxy yajmay huɨdibɨ tɨ yajtzondägy ma miich ajcxy. Co huen je meeñ yajmujctäy huɨdibɨ cɨxyjot huinɨjot mɨɨd mbubedaangɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Miich ajcxy nïgɨ ooy mmadaaccɨxy, ca'ydɨ jacpɨnjaty ma tüg'ocɨy Dios ytung. Ooy mɨj mɨbɨjcɨn miich ajcxy mɨɨdɨty. Ooy myaj'ixpɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt. Ooy mmɨjottɨgooygɨxy mguydunaangɨxy ɨɨch n'ayuc. E nañ jadu'n ooy miich ajcxy xychojccɨxy xyjɨhuɨ́ɨygɨxyɨch. Nañ ooy ndzocyɨch co miich ajcxy nïgɨ pubejtɨn myegɨpy ma je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ jɨm Jerusalén.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ca' jadu'n n'ane'myɨch co mbubéjtcɨxɨpy je mɨgügtɨjc huɨdi jɨm Jerusalén. Hue' ndzocyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc yhuinma'ñ bɨdaaccɨxyp cɨ'm co pubedaangɨxy je ymɨgügtɨjc jɨm Jerusalén. Jadu'n mdunɨpy ajcxy jɨgɨx jëbɨ nnejhuɨ̈huɨbɨch pen janch tɨy'ajt jadu'n co mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Com miich ajcxy mnejhuɨɨygɨxyp jadu'n nej ajt nHuindzɨn Jesucristo mɨjmay'ajt mɨj'oy'ajt tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jadu'n Jesús nipaady nej tüg mɨjcomeeñybɨ jiiby tzajpjoty, mɨɨd co yɨ' xychojccɨm xyjɨhuɨɨyɨm mɨjcajee, chi yɨ' ixmajtztay yɨ' y'oy'ajtɨn jiiby tzajpjoty co ycɨdacy ya naaxhuiñ etz y'ayooy ya. Miich ajcxy ca' anajty ti mɨɨdɨty jiiby tzajpjoty, per jadachambɨ mbadaangɨxyp mɨj'oy'ajtɨn jiiby tzajpjoty.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, ma jada necy nmooybɨch miich ajcxy ngapxhuijɨn jadu'n nej jëbɨ huaad mdungɨxy oyjäy'ajtɨn. Jac'oy co miich ajcxy myajcɨxɨpy je huɨdibɨ ajcxy myajtzondac jadöjɨmɨjt. Miich ajcxy jacjayɨjp ca'ydɨ jac ni pɨnjaty tɨ myajtzondaaccɨxy meeñ yajmugɨɨ huɨdi mɨɨd mbubedaangɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén. Nañ jadu'n miich ajcxy jacjayɨjp ca'ydɨ jacpɨnjaty mɨjottɨgooygɨxy co mbubedaangɨxy jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Jadachambɨ tiempo jactungɨx pubejtɨn, meeñ yajmujccɨx cɨxyjot huinɨjot jadu'n nej tɨ myajtzondaaccɨxy ixtɨ mabaad myajmaygɨxy je meeñ yajmugɨɨ. Nidüg nidüg yejccɨx nej ajcxy ii mɨɨdɨty.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Pɨnjaty y'ofrenda yejcp janch cɨxyjot huinɨjot Dios ycöbɨjcɨp yɨ' je' y'ofrenda, jadu'n nej ii mɨɨdɨty. Dios ca' yɨ' pɨjctzoy huɨdibɨ ajt ca' nmɨɨdɨty.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ca' nmɨna'ñɨch co oy jadu'n co mbubéjtcɨxɨp jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc ixtɨ mabaad mnayyajhuɨ́'mɨgɨxy ayo'ndumb.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Hue' yajmɨna'ñ co quipxyjaty mdzɨnaaygɨxy, ni pɨn cayajconaxɨpy e ni pɨn cayajmayjadɨ́py. Jadachambɨ tiempo miich ajcxy mmɨɨdɨty ca'pxy je huɨdibɨ mnidzɨnaáygɨxɨp, ixtɨ miich ajcxy conajxpɨ, paady ycɨxp jëbɨ mbubéjtcɨxɨpy mɨgügtɨjc huɨdibɨ yajmayjajtp. Jadüg tiempo miich ajcxy myajmayjadɨpy, e jacjadyii mɨgügtɨjc jëbɨ xypubéjtcɨxɨpy, e jadu'n yhuimbɨdzɨmɨpy co mnaybubéjtɨgɨxy quipxyjaty miñ xyipy.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Com jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Pɨnjaty anajty may'amy mɨɨd, ca' yajconajxy. E pɨnjaty anajty hueenɨ mɨɨd, ca' yajmayjajty.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Per nyajnajxypɨch jäygɨdaacɨn ma Dios, com Dios tɨ pɨdägy ma Tito yjot yhuinma'ñ co mɨjottɨgooy miich ajcxy m'oy'ajtɨn, tɨm jadu'n nej ɨɨch nmɨjottɨgooyɨch miich ajcxy m'oy'ajtɨn.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Co may'ajt nbɨjctzooyɨch ma Tito co nɨcxɨpy jadüg'oc ma miich ajcxy, agujc jotcujc cöbɨcy, com tɨ anajty jayɨjp yhuinma'ñ pɨdägy cɨ'm co ñɨcxa'ñ jadüg'oc ma miich ajcxy. Jadachambɨ Tito nɨcxɨp ma miich ajcxy mɨɨd cɨ'mdzojcɨn.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Quipxyɨ mɨɨd Tito nguexy ɨɨch ajcxy yam tüg nmɨgüg huɨdibɨ ooy chachcapxpaadyɨty majaty mɨbɨjcpɨdɨjc, co ooy oy ytuñ capxhuäcxɨ Jesús y'ayuc ytɨy'ajt nej huaad jäy ajcxy y'alma nïdzoocɨn paady.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ca' nan jëyɨ co je mɨbɨjcpɨdɨjc yɨ' ycapxpadyii. Nañ jadu'n tɨ yhuin'ixyii mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy co jëbɨ yhuɨdity mɨɨd ɨɨch ajcxy, e tunɨpy pubejtɨn mɨɨd je may'ajtɨn oy'ajtɨn huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ndumybɨch mɨɨd je mɨgügtɨjc ycɨxpɨ jɨm Jerusalén. Jadu'n nduuñɨch jaydëbɨ jäy ajcxy capxpaadɨp ajt nHuindzɨn Jesucristo. Etz nañ jadu'n jaydëbɨ ñiguëxɨ̈gy co ɨɨch ajcxy nbubeda'ñɨch ajt nmɨgügtɨjc cɨxyjot huinɨjot.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ooy ngüend'atyɨch je meeñ huɨdibɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨ yajmujccɨxy, jɨgɨx ca'ydɨ pɨn huaad xyñigapxy xyñi'ojɨ̈yɨch, jadu'n nej ɨɨch ajcxy meeñ nyajmújccɨxyɨch.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Jadu'n ɨɨch ajcxy nhuinma'ñ nbɨdägy co tudägy ndunáangɨxyɨch ca' nan jëyɨ ma ajt nHuindzɨn Jesús yhuinduu, nañ jadu'n ma je mayjäy ajcxy yhuinduu.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nañ jadu'n nguejxypɨch mɨɨd yɨ' ajcxy jadüg ajt nmɨgüg, je huɨdibɨ oy tɨ ytuuñ ma Dios ytung quipxyɨ mɨɨd ɨɨch ajcxy e nejhuɨɨybɨch co tudägy ytuñ cɨxyjot huinɨjot. E yɨ' miich ajcxy ooy xyjot'amɨj'adyii, e oy ytuna'ñ mɨɨd miich ajcxy ma Dios ytung.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Pen jɨm pɨnjaty nidɨy yajtɨy je Tito, nɨmaaygɨx co ɨɨch yɨ' nmɨgüg, e yɨ' mɨɨd nduuñɨch ma Dios ytung ma miich ajcxy. E nañ jadu'n pen jɨm pɨnjaty nejhuɨ̈hua'ñ pɨnjäy ajcxy yɨ', yɨ jacjadyiibɨ huɨdibɨ ajcxy nɨcxp mɨɨd Tito. Nɨmaaygɨx co je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy ya Macedonia tɨ quexy ajcxy, ytungɨxy mɨɨd Cristo ymɨj'ajtɨn ycɨxpɨ.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Paady ycɨxp miich ajcxy yɨ' mdzójccɨxɨpy mjɨhuɨ́ɨygɨxyɨpy je mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ mimb mɨɨd Tito, jɨgɨx jëbɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc ma nidüg nidüg cajp ya Macedonia nejhuɨ̈huɨpy co miich ajcxy yɨ' mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨydudägy. E paady ycɨxp jëbɨ ɨɨch jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.