2 Coríntios 8
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF
1 Jadügnax, miich ajcxy mɨgügtɨjc, nyajnejhuɨ̈huaamybɨch nyajmɨɨdmɨydägaamybɨch miich ajcxy, jadu'n nej Dios may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ xɨɨ ya yajpatp Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ ya yajpatp tɨ ooy ajcxy mɨnaxy yajnaxy tzaachypɨ etz ayo'n. Per ca' ñejɨty, ooy ajcxy jotcujc yajpatcɨxy. Nañ ayoobɨ ajcxy, per tɨ ajcxy may meeñ yajmujccɨxy, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajcxy ycomeeñɨty.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ɨɨch testigo co je mɨgügtɨjc mɨɨd ycɨ'm tzojcɨn meeñ yejccɨxy, nej jëbɨ ajcxy ymadaaccɨxy mɨɨd meeñ, ixtɨ anaxy ajcxy yejccɨxy.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Ooy xymɨnucxtägyɨch ajcxy co n'a'ɨxɨ̈huɨbɨch ajcxy co jëbɨ ajcxy meeñ yajmujccɨxy huɨdibɨ mɨɨd pubedaangɨxy jacjadyii je mɨbɨjcpɨdɨjc.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Nïgɨ anaxy ajcxy ooy meeñ yajmujcy ca'ydɨ jadu'n nej anajty njɨjp'ixyɨch. Jayɨjp ajcxy ñayyejcɨ ma ajt nHuindzɨn Jesucristo, e huin'it ajcxy ñayyéjcɨgɨxy ma ɨɨch ajcxy jadu'n nej Dios tzocy.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 E chi jada' ɨɨch ajcxy ooy nmɨnucxtacy Tito co huen nɨcxy jadüg'oc ma miich ajcxy. Huen nɨcxy yajcɨxy yajmay huɨdibɨ tɨ yajtzondägy ma miich ajcxy. Co huen je meeñ yajmujctäy huɨdibɨ cɨxyjot huinɨjot mɨɨd mbubedaangɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Miich ajcxy nïgɨ ooy mmadaaccɨxy, ca'ydɨ jacpɨnjaty ma tüg'ocɨy Dios ytung. Ooy mɨj mɨbɨjcɨn miich ajcxy mɨɨdɨty. Ooy myaj'ixpɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt. Ooy mmɨjottɨgooygɨxy mguydunaangɨxy ɨɨch n'ayuc. E nañ jadu'n ooy miich ajcxy xychojccɨxy xyjɨhuɨ́ɨygɨxyɨch. Nañ ooy ndzocyɨch co miich ajcxy nïgɨ pubejtɨn myegɨpy ma je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ jɨm Jerusalén.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ca' jadu'n n'ane'myɨch co mbubéjtcɨxɨpy je mɨgügtɨjc huɨdi jɨm Jerusalén. Hue' ndzocyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc yhuinma'ñ bɨdaaccɨxyp cɨ'm co pubedaangɨxy je ymɨgügtɨjc jɨm Jerusalén. Jadu'n mdunɨpy ajcxy jɨgɨx jëbɨ nnejhuɨ̈huɨbɨch pen janch tɨy'ajt jadu'n co mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Com miich ajcxy mnejhuɨɨygɨxyp jadu'n nej ajt nHuindzɨn Jesucristo mɨjmay'ajt mɨj'oy'ajt tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jadu'n Jesús nipaady nej tüg mɨjcomeeñybɨ jiiby tzajpjoty, mɨɨd co yɨ' xychojccɨm xyjɨhuɨɨyɨm mɨjcajee, chi yɨ' ixmajtztay yɨ' y'oy'ajtɨn jiiby tzajpjoty co ycɨdacy ya naaxhuiñ etz y'ayooy ya. Miich ajcxy ca' anajty ti mɨɨdɨty jiiby tzajpjoty, per jadachambɨ mbadaangɨxyp mɨj'oy'ajtɨn jiiby tzajpjoty.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, ma jada necy nmooybɨch miich ajcxy ngapxhuijɨn jadu'n nej jëbɨ huaad mdungɨxy oyjäy'ajtɨn. Jac'oy co miich ajcxy myajcɨxɨpy je huɨdibɨ ajcxy myajtzondac jadöjɨmɨjt. Miich ajcxy jacjayɨjp ca'ydɨ jac ni pɨnjaty tɨ myajtzondaaccɨxy meeñ yajmugɨɨ huɨdi mɨɨd mbubedaangɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén. Nañ jadu'n miich ajcxy jacjayɨjp ca'ydɨ jacpɨnjaty mɨjottɨgooygɨxy co mbubedaangɨxy jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Jadachambɨ tiempo jactungɨx pubejtɨn, meeñ yajmujccɨx cɨxyjot huinɨjot jadu'n nej tɨ myajtzondaaccɨxy ixtɨ mabaad myajmaygɨxy je meeñ yajmugɨɨ. Nidüg nidüg yejccɨx nej ajcxy ii mɨɨdɨty.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Pɨnjaty y'ofrenda yejcp janch cɨxyjot huinɨjot Dios ycöbɨjcɨp yɨ' je' y'ofrenda, jadu'n nej ii mɨɨdɨty. Dios ca' yɨ' pɨjctzoy huɨdibɨ ajt ca' nmɨɨdɨty.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Ca' nmɨna'ñɨch co oy jadu'n co mbubéjtcɨxɨp jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc ixtɨ mabaad mnayyajhuɨ́'mɨgɨxy ayo'ndumb.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Hue' yajmɨna'ñ co quipxyjaty mdzɨnaaygɨxy, ni pɨn cayajconaxɨpy e ni pɨn cayajmayjadɨ́py. Jadachambɨ tiempo miich ajcxy mmɨɨdɨty ca'pxy je huɨdibɨ mnidzɨnaáygɨxɨp, ixtɨ miich ajcxy conajxpɨ, paady ycɨxp jëbɨ mbubéjtcɨxɨpy mɨgügtɨjc huɨdibɨ yajmayjajtp. Jadüg tiempo miich ajcxy myajmayjadɨpy, e jacjadyii mɨgügtɨjc jëbɨ xypubéjtcɨxɨpy, e jadu'n yhuimbɨdzɨmɨpy co mnaybubéjtɨgɨxy quipxyjaty miñ xyipy.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Com jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Pɨnjaty anajty may'amy mɨɨd, ca' yajconajxy. E pɨnjaty anajty hueenɨ mɨɨd, ca' yajmayjajty.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Per nyajnajxypɨch jäygɨdaacɨn ma Dios, com Dios tɨ pɨdägy ma Tito yjot yhuinma'ñ co mɨjottɨgooy miich ajcxy m'oy'ajtɨn, tɨm jadu'n nej ɨɨch nmɨjottɨgooyɨch miich ajcxy m'oy'ajtɨn.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Co may'ajt nbɨjctzooyɨch ma Tito co nɨcxɨpy jadüg'oc ma miich ajcxy, agujc jotcujc cöbɨcy, com tɨ anajty jayɨjp yhuinma'ñ pɨdägy cɨ'm co ñɨcxa'ñ jadüg'oc ma miich ajcxy. Jadachambɨ Tito nɨcxɨp ma miich ajcxy mɨɨd cɨ'mdzojcɨn.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Quipxyɨ mɨɨd Tito nguexy ɨɨch ajcxy yam tüg nmɨgüg huɨdibɨ ooy chachcapxpaadyɨty majaty mɨbɨjcpɨdɨjc, co ooy oy ytuñ capxhuäcxɨ Jesús y'ayuc ytɨy'ajt nej huaad jäy ajcxy y'alma nïdzoocɨn paady.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ca' nan jëyɨ co je mɨbɨjcpɨdɨjc yɨ' ycapxpadyii. Nañ jadu'n tɨ yhuin'ixyii mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy co jëbɨ yhuɨdity mɨɨd ɨɨch ajcxy, e tunɨpy pubejtɨn mɨɨd je may'ajtɨn oy'ajtɨn huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ndumybɨch mɨɨd je mɨgügtɨjc ycɨxpɨ jɨm Jerusalén. Jadu'n nduuñɨch jaydëbɨ jäy ajcxy capxpaadɨp ajt nHuindzɨn Jesucristo. Etz nañ jadu'n jaydëbɨ ñiguëxɨ̈gy co ɨɨch ajcxy nbubeda'ñɨch ajt nmɨgügtɨjc cɨxyjot huinɨjot.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Ooy ngüend'atyɨch je meeñ huɨdibɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨ yajmujccɨxy, jɨgɨx ca'ydɨ pɨn huaad xyñigapxy xyñi'ojɨ̈yɨch, jadu'n nej ɨɨch ajcxy meeñ nyajmújccɨxyɨch.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Jadu'n ɨɨch ajcxy nhuinma'ñ nbɨdägy co tudägy ndunáangɨxyɨch ca' nan jëyɨ ma ajt nHuindzɨn Jesús yhuinduu, nañ jadu'n ma je mayjäy ajcxy yhuinduu.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nañ jadu'n nguejxypɨch mɨɨd yɨ' ajcxy jadüg ajt nmɨgüg, je huɨdibɨ oy tɨ ytuuñ ma Dios ytung quipxyɨ mɨɨd ɨɨch ajcxy e nejhuɨɨybɨch co tudägy ytuñ cɨxyjot huinɨjot. E yɨ' miich ajcxy ooy xyjot'amɨj'adyii, e oy ytuna'ñ mɨɨd miich ajcxy ma Dios ytung.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Pen jɨm pɨnjaty nidɨy yajtɨy je Tito, nɨmaaygɨx co ɨɨch yɨ' nmɨgüg, e yɨ' mɨɨd nduuñɨch ma Dios ytung ma miich ajcxy. E nañ jadu'n pen jɨm pɨnjaty nejhuɨ̈hua'ñ pɨnjäy ajcxy yɨ', yɨ jacjadyiibɨ huɨdibɨ ajcxy nɨcxp mɨɨd Tito. Nɨmaaygɨx co je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy ya Macedonia tɨ quexy ajcxy, ytungɨxy mɨɨd Cristo ymɨj'ajtɨn ycɨxpɨ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Paady ycɨxp miich ajcxy yɨ' mdzójccɨxɨpy mjɨhuɨ́ɨygɨxyɨpy je mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ mimb mɨɨd Tito, jɨgɨx jëbɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc ma nidüg nidüg cajp ya Macedonia nejhuɨ̈huɨpy co miich ajcxy yɨ' mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨydudägy. E paady ycɨxp jëbɨ ɨɨch jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.