2 Coríntios 8

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jadügnax, miich ajcxy mɨgügtɨjc, nyajnejhuɨ̈huaamybɨch nyajmɨɨdmɨydägaamybɨch miich ajcxy, jadu'n nej Dios may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ xɨɨ ya yajpatp Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ ya yajpatp tɨ ooy ajcxy mɨnaxy yajnaxy tzaachypɨ etz ayo'n. Per ca' ñejɨty, ooy ajcxy jotcujc yajpatcɨxy. Nañ ayoobɨ ajcxy, per tɨ ajcxy may meeñ yajmujccɨxy, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajcxy ycomeeñɨty.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ɨɨch testigo co je mɨgügtɨjc mɨɨd ycɨ'm tzojcɨn meeñ yejccɨxy, nej jëbɨ ajcxy ymadaaccɨxy mɨɨd meeñ, ixtɨ anaxy ajcxy yejccɨxy.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ooy xymɨnucxtägyɨch ajcxy co n'a'ɨxɨ̈huɨbɨch ajcxy co jëbɨ ajcxy meeñ yajmujccɨxy huɨdibɨ mɨɨd pubedaangɨxy jacjadyii je mɨbɨjcpɨdɨjc.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Nïgɨ anaxy ajcxy ooy meeñ yajmujcy ca'ydɨ jadu'n nej anajty njɨjp'ixyɨch. Jayɨjp ajcxy ñayyejcɨ ma ajt nHuindzɨn Jesucristo, e huin'it ajcxy ñayyéjcɨgɨxy ma ɨɨch ajcxy jadu'n nej Dios tzocy.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 E chi jada' ɨɨch ajcxy ooy nmɨnucxtacy Tito co huen nɨcxy jadüg'oc ma miich ajcxy. Huen nɨcxy yajcɨxy yajmay huɨdibɨ tɨ yajtzondägy ma miich ajcxy. Co huen je meeñ yajmujctäy huɨdibɨ cɨxyjot huinɨjot mɨɨd mbubedaangɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Miich ajcxy nïgɨ ooy mmadaaccɨxy, ca'ydɨ jacpɨnjaty ma tüg'ocɨy Dios ytung. Ooy mɨj mɨbɨjcɨn miich ajcxy mɨɨdɨty. Ooy myaj'ixpɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt. Ooy mmɨjottɨgooygɨxy mguydunaangɨxy ɨɨch n'ayuc. E nañ jadu'n ooy miich ajcxy xychojccɨxy xyjɨhuɨ́ɨygɨxyɨch. Nañ ooy ndzocyɨch co miich ajcxy nïgɨ pubejtɨn myegɨpy ma je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ jɨm Jerusalén.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ca' jadu'n n'ane'myɨch co mbubéjtcɨxɨpy je mɨgügtɨjc huɨdi jɨm Jerusalén. Hue' ndzocyɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc yhuinma'ñ bɨdaaccɨxyp cɨ'm co pubedaangɨxy je ymɨgügtɨjc jɨm Jerusalén. Jadu'n mdunɨpy ajcxy jɨgɨx jëbɨ nnejhuɨ̈huɨbɨch pen janch tɨy'ajt jadu'n co mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Com miich ajcxy mnejhuɨɨygɨxyp jadu'n nej ajt nHuindzɨn Jesucristo mɨjmay'ajt mɨj'oy'ajt tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jadu'n Jesús nipaady nej tüg mɨjcomeeñybɨ jiiby tzajpjoty, mɨɨd co yɨ' xychojccɨm xyjɨhuɨɨyɨm mɨjcajee, chi yɨ' ixmajtztay yɨ' y'oy'ajtɨn jiiby tzajpjoty co ycɨdacy ya naaxhuiñ etz y'ayooy ya. Miich ajcxy ca' anajty ti mɨɨdɨty jiiby tzajpjoty, per jadachambɨ mbadaangɨxyp mɨj'oy'ajtɨn jiiby tzajpjoty.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ, ma jada necy nmooybɨch miich ajcxy ngapxhuijɨn jadu'n nej jëbɨ huaad mdungɨxy oyjäy'ajtɨn. Jac'oy co miich ajcxy myajcɨxɨpy je huɨdibɨ ajcxy myajtzondac jadöjɨmɨjt. Miich ajcxy jacjayɨjp ca'ydɨ jac ni pɨnjaty tɨ myajtzondaaccɨxy meeñ yajmugɨɨ huɨdi mɨɨd mbubedaangɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén. Nañ jadu'n miich ajcxy jacjayɨjp ca'ydɨ jacpɨnjaty mɨjottɨgooygɨxy co mbubedaangɨxy jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Jadachambɨ tiempo jactungɨx pubejtɨn, meeñ yajmujccɨx cɨxyjot huinɨjot jadu'n nej tɨ myajtzondaaccɨxy ixtɨ mabaad myajmaygɨxy je meeñ yajmugɨɨ. Nidüg nidüg yejccɨx nej ajcxy ii mɨɨdɨty.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Pɨnjaty y'ofrenda yejcp janch cɨxyjot huinɨjot Dios ycöbɨjcɨp yɨ' je' y'ofrenda, jadu'n nej ii mɨɨdɨty. Dios ca' yɨ' pɨjctzoy huɨdibɨ ajt ca' nmɨɨdɨty.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ca' nmɨna'ñɨch co oy jadu'n co mbubéjtcɨxɨp jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc ixtɨ mabaad mnayyajhuɨ́'mɨgɨxy ayo'ndumb.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Hue' yajmɨna'ñ co quipxyjaty mdzɨnaaygɨxy, ni pɨn cayajconaxɨpy e ni pɨn cayajmayjadɨ́py. Jadachambɨ tiempo miich ajcxy mmɨɨdɨty ca'pxy je huɨdibɨ mnidzɨnaáygɨxɨp, ixtɨ miich ajcxy conajxpɨ, paady ycɨxp jëbɨ mbubéjtcɨxɨpy mɨgügtɨjc huɨdibɨ yajmayjajtp. Jadüg tiempo miich ajcxy myajmayjadɨpy, e jacjadyii mɨgügtɨjc jëbɨ xypubéjtcɨxɨpy, e jadu'n yhuimbɨdzɨmɨpy co mnaybubéjtɨgɨxy quipxyjaty miñ xyipy.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Com jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Pɨnjaty anajty may'amy mɨɨd, ca' yajconajxy. E pɨnjaty anajty hueenɨ mɨɨd, ca' yajmayjajty.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Per nyajnajxypɨch jäygɨdaacɨn ma Dios, com Dios tɨ pɨdägy ma Tito yjot yhuinma'ñ co mɨjottɨgooy miich ajcxy m'oy'ajtɨn, tɨm jadu'n nej ɨɨch nmɨjottɨgooyɨch miich ajcxy m'oy'ajtɨn.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Co may'ajt nbɨjctzooyɨch ma Tito co nɨcxɨpy jadüg'oc ma miich ajcxy, agujc jotcujc cöbɨcy, com tɨ anajty jayɨjp yhuinma'ñ pɨdägy cɨ'm co ñɨcxa'ñ jadüg'oc ma miich ajcxy. Jadachambɨ Tito nɨcxɨp ma miich ajcxy mɨɨd cɨ'mdzojcɨn.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Quipxyɨ mɨɨd Tito nguexy ɨɨch ajcxy yam tüg nmɨgüg huɨdibɨ ooy chachcapxpaadyɨty majaty mɨbɨjcpɨdɨjc, co ooy oy ytuñ capxhuäcxɨ Jesús y'ayuc ytɨy'ajt nej huaad jäy ajcxy y'alma nïdzoocɨn paady.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ca' nan jëyɨ co je mɨbɨjcpɨdɨjc yɨ' ycapxpadyii. Nañ jadu'n tɨ yhuin'ixyii mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy co jëbɨ yhuɨdity mɨɨd ɨɨch ajcxy, e tunɨpy pubejtɨn mɨɨd je may'ajtɨn oy'ajtɨn huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ndumybɨch mɨɨd je mɨgügtɨjc ycɨxpɨ jɨm Jerusalén. Jadu'n nduuñɨch jaydëbɨ jäy ajcxy capxpaadɨp ajt nHuindzɨn Jesucristo. Etz nañ jadu'n jaydëbɨ ñiguëxɨ̈gy co ɨɨch ajcxy nbubeda'ñɨch ajt nmɨgügtɨjc cɨxyjot huinɨjot.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ooy ngüend'atyɨch je meeñ huɨdibɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨ yajmujccɨxy, jɨgɨx ca'ydɨ pɨn huaad xyñigapxy xyñi'ojɨ̈yɨch, jadu'n nej ɨɨch ajcxy meeñ nyajmújccɨxyɨch.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Jadu'n ɨɨch ajcxy nhuinma'ñ nbɨdägy co tudägy ndunáangɨxyɨch ca' nan jëyɨ ma ajt nHuindzɨn Jesús yhuinduu, nañ jadu'n ma je mayjäy ajcxy yhuinduu.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Nañ jadu'n nguejxypɨch mɨɨd yɨ' ajcxy jadüg ajt nmɨgüg, je huɨdibɨ oy tɨ ytuuñ ma Dios ytung quipxyɨ mɨɨd ɨɨch ajcxy e nejhuɨɨybɨch co tudägy ytuñ cɨxyjot huinɨjot. E yɨ' miich ajcxy ooy xyjot'amɨj'adyii, e oy ytuna'ñ mɨɨd miich ajcxy ma Dios ytung.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Pen jɨm pɨnjaty nidɨy yajtɨy je Tito, nɨmaaygɨx co ɨɨch yɨ' nmɨgüg, e yɨ' mɨɨd nduuñɨch ma Dios ytung ma miich ajcxy. E nañ jadu'n pen jɨm pɨnjaty nejhuɨ̈hua'ñ pɨnjäy ajcxy yɨ', yɨ jacjadyiibɨ huɨdibɨ ajcxy nɨcxp mɨɨd Tito. Nɨmaaygɨx co je mɨbɨjcpɨdɨjc ajcxy ya Macedonia tɨ quexy ajcxy, ytungɨxy mɨɨd Cristo ymɨj'ajtɨn ycɨxpɨ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Paady ycɨxp miich ajcxy yɨ' mdzójccɨxɨpy mjɨhuɨ́ɨygɨxyɨpy je mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ mimb mɨɨd Tito, jɨgɨx jëbɨ je mɨbɨjcpɨdɨjc ma nidüg nidüg cajp ya Macedonia nejhuɨ̈huɨpy co miich ajcxy yɨ' mdzojccɨxy mjɨhuɨɨygɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨydudägy. E paady ycɨxp jëbɨ ɨɨch jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.