2 Coríntios 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni ti ycayajpaady ycayajganar'aty co cɨ'm ndzachnaygömaayɨm ndzachnayñigapxɨm ndzachnayñimɨydaacɨm. Per ca' y'ocnejɨty nimɨydägaamybɨch ti nhuin'ijxypɨch cumäyjoty, je huɨdibɨ je Huindzɨn Jesucristo xyajhuin'ijxpɨch xyajni'ixɨɨybɨch.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 N'ixy'ajtypɨch tüg yëydɨjc huɨdibɨ mɨbɨjcp Cristo. Cham majmactz jɨmɨjt ma Dios yajpättɨgɨ̈yii tzajpjoty ma je mɨdugɨɨgpɨ tzajp. E ca' nejhuɨ̈yɨch pen hue' yajpättɨgɨɨyɨ mɨɨd ñinïcx o pen ca'. Dios tügpajc nejhuɨɨyb.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ooy ɨɨch amɨj agɨx nayjɨhuɨ̈hua'ñyiijɨch mɨɨd je jadu'mbɨ yëydɨjc jadu'n nej jëjɨn huɨdibɨ Dios yajpättɨgɨy tzajpjoty. Per ca' ɨɨch cɨ'm nayñimɨydäga'ñyiijɨch naygömaya'ñyiijɨch. Hue' janchtɨy nayñimɨydägaanɨbɨch cɨ'm nej nduñ n'ayooyɨch ma ɨɨch ndzɨnaayɨn.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Oy ixyipy ɨɨch cɨ'm njanayñimɨydäga'ñyiijɨch janch oy nej nduuñ n'ayooyɨch, ca'p je' anajty ngapxtɨgooyɨch, com je' anajty ngapxpɨch je janchypɨ. Per ca' jadu'n naygömaya'ñyiijɨch, com ca' ndzocyɨch co jäy ajcxy nɨcxy xycömaayɨch nïgɨ anaxy. Huaad jadu'n co ajcxy mɨɨd mɨydacy je mɨgügtɨjc huɨdibɨ ajcxy ijxcɨxp huɨdibɨ ndumybɨch o huɨdibɨ ayuc ajcxy ymɨdoogɨxp huɨdibɨ ngapxpɨch.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Je capxy ayuc huɨdibɨ Dios xyajnejhuɨɨyɨch jiiby tzajpjoty, ooy anajty chach y'oyɨty. Paady ycɨxpɨ Dios pɨdacy jadu'n nej jɨhuɨ̈y tüg apy ma ɨɨch nninïcx, jɨgɨx ca'ydɨ amɨj agɨx nayjɨhuɨ̈yiijɨch. E je apy jadu'n nipaady nej mujcu' xyajtzaachɨ̈yɨch.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Tugɨɨg'oc Dios tɨ nmɨbɨjctzooyɨch co huen xyajpɨdzɨmɨch je huɨdibɨ xyajtzaachɨɨybɨch.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Per je Huindzɨn Jesús xyñɨmaayɨch: “Jëbɨ jadu'n co may'ajt ndunɨpɨch mɨɨd miich ycɨxpɨ. Co pɨnjaty pumäy ñayjɨhuɨ̈yii, huin'it nïgɨ ñiguëxɨ̈gy ɨɨch nmɨc'ajt.” Paady ycɨxpɨ njotcugɨ̈yɨch co pumäy nayjɨhuɨ̈yiijɨch, jɨgɨx ñiguëxɨ̈gɨpy Cristo ymɨc'ajt ma ɨɨch ndzɨnaayɨn.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Paady ycɨxpɨ ooy njotcújcɨdyɨch co pumäy nayjɨhuɨ̈yiijɨch, co jäy xyñigapxy xyñi'ojɨ̈yɨch, co ti nyajmayjatyɨch, co jäy xy'ixhuɨdityɨch xypahuɨdityɨch, co tzaachypɨ nyajnaxyɨch mɨɨd Cristo ycɨxpɨ. Co nayjɨhuɨ̈yiijɨch pumäy, chi nïgɨ mɨc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd Cristo ymɨc'ajt ycɨxpɨ.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Co ɨɨch jadu'n cɨ'm naygapxpadyiijɨch, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ɨɨch tüg locɨ jäy. Adzip miich ajcxy jadu'n xytuuñɨch co copɨcy naygapxpadyiijɨch cɨ'm. Hue' yjapaadyii miich ixyipy ajcxy xycömaaybɨch xycapxpatpɨch. Ɨɨch ca'p ɨɨch ti ndzoohuɨty. Oy ixyipy ɨɨch ca' ti mɨc'ajt nmɨɨdɨdyɨch, per jatytimy nïgɨ mɨc'ajt nmɨɨdɨdyɨch, ca'ydɨ yɨ huindzɨndɨjc huɨdibɨ ma miich ajcxy, huɨdibɨ ajcxy naydijɨp apóstol, e ca' yjanchɨty.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ma je tung huɨdibɨ nduuñɨch mɨɨd mecxtujcɨn ma miich ajcxy, tɨ ooy ñiguëxɨ̈gy mɨɨd canaag ijxpejt, mɨjhuinma'ñ etz milagros, co ɨɨch janch Cristo xy'apóstol'adyiijɨch.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ca' jadu'n ytɨy'ajtɨty co mmɨnaangɨxy co nïgɨ oy tɨ nduuñɨch ma yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc ma jacjadyii cajp, ca'ydɨ jadu'n nej tɨ nduuñɨch ma miich ajcxy. Pen tɨ ndundɨgooyɨch co ca' tɨ nbɨjctzooyɨch meeñ mɨɨd ɨɨch ndung ycɨxpɨ ma miich ajcxy, jadu'n nej jacjadyii ajcxy ytungɨxy, pues tungɨx may'ajt meecxcɨch ajcxy.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Jadachambɨ ni'ixɨ' n'ityɨch co nnɨcxa'ñɨch mɨdugɨɨg'ocpɨ jɨm ma miich ajcxy. Ca' ti pubejtɨn nbɨjctzohua'ñɨch ma miich ajcxy mɨɨd ndungɨch ycɨxpɨ. Ca' ndzocyɨch miich ajcxy mmeeñ. Hue' ndzocyɨch co miich ajcxy xymɨjnɨcxpedɨpyɨch. Jac'oy co ɨɨch miich ajcxy nbubedɨpy, ca'ydɨ co miich ajcxy xypubedɨpyɨch. Jadu'n ɨɨch nipaady mɨɨd miich ajcxy nej tüg ungdeedy. Je ungdeedy ypubejtpy y'ung, e ca' nan je ung pubejtyp yteedy.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ɨɨch jotcujc nyajtundähuɨbɨch ma miich ajcxy tüg'ócɨy tijaty nmɨɨdɨch, ixtɨ ngɨ'mmɨc'ajtɨch tüg'ócɨy nyajtunaamybɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ nbubedɨpyɨch miich ajcxy. Oy janiguëxɨ̈gy co ɨɨch miich ajcxy njadzojccɨxy njajɨhuɨɨygɨxy, e miich ajcxy ca' xychójccɨxyɨch xyjɨhuɨɨygɨxyɨch.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Nijëjɨty miich ajcxy mmɨnaangɨxy co janch tɨy'ajt co ca' ti pubejtɨn tɨ nbɨjctzooyɨch ma miich ajcxy, nijëjɨty ymɨnaangɨxy co janch nihuinma'ñ tɨ nyajcägɨxyɨch ma tüg trampɨ mɨɨd anɨɨ.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Nej tɨ ɨɨch miich ajcxy nhuin'ɨɨngɨx mɨɨd je mɨgügtɨjc huɨdibɨ ajcxy nyajniguejx?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Nbɨjctzoohuɨch may'ajt ma Tito co huen nɨcxy xycogapxɨɨygɨxy jadüg'oc. E nyajpuguexɨɨyɨch jadüg ajt nmɨgüg huɨdibɨ mɨɨd ñɨcxy quipxyɨ. ¿Nej tɨ miich ajcxy Tito xyhuin'ɨɨngɨxy? ¿Nej ca' yjanchɨty co ɨɨch etz Tito quipxyjaty ɨɨch ajcxy nhuinma'ñ nmɨɨdɨty, e tú'cɨy ndúngɨxyɨch?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ca' yjecyɨty co miich ajcxy mhuinma'ñybɨdáaccɨxy co ɨɨch ajcxy ndzachnayñigapxtúutɨgɨxy ma miich ajcxy. Ca' yjadu'nɨty. Ngápxcɨxpɨch nmɨydáaccɨxpɨch ma Dios yhuinduu je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Cristo xymóoygɨxɨch. E tüg'ócɨy huɨdibɨ ndúngɨxpɨch, hue' ndúngɨxɨch jɨgɨx yeegɨp miich ajcxy mmɨbɨjcɨn.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Com tzɨgɨɨybɨch co anajty nɨcxy n'íjxcɨxyɨch miich ajcxy, ca' jecyɨty co nbadaamybɨch je tɨy'ajt co miich ajcxy ca' mhuinma'ñymɨɨdɨty jadu'n nej jëbɨ njäygɨdägyɨch yɨ mhuinma'ñ ajcxy. E miich ajcxy nañ jadu'n ca' mjäygɨdáaccɨxɨpy nej ɨɨch nhuinma'ñ mɨɨdɨdyɨch. Tzɨgɨɨybɨch co miich jada' ajcxy mnaychiptúnɨgɨxy, ca' mnay'ixáanɨgɨxy nidüg nidüg, mnaymɨjotmá'tɨgɨxy; mnayñi'ojɨ́ɨyɨgɨxy, e mbiitzcapxcɨxy; co ooy amɨj agɨx mnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy, e ca' mnay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy, ca' oy m'ijtcɨxy.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Tzɨgɨɨybɨch co jadüg'oc nɨcxy n'ixyɨch miich ajcxy, chi ajt nDios xyajjɨhuɨ̈huɨbɨch tzo'ydu'n mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, etz njɨhuɨ̈huɨbɨch tajɨn mayɨn mɨɨd miich ajcxy mbocy ycɨxpɨ, e com ca'nɨ mjothuimbijtcɨxy mjäydɨgooygɨxy je mjɨbɨc-huinma'ñ jadu'n nej mmɨgapxtɨgooygɨxy e mmɨdundɨgooygɨxy huingbɨ töxyjäydɨjc, etz jadu'n nej mmɨdundɨgooygɨxy mɨgüg ytöxyɨjc, etz jadu'n nej jɨbɨc-huinma'ñ miich ajcxy mmɨɨdɨty.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.