2 Coríntios 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni ti ycayajpaady ycayajganar'aty co cɨ'm ndzachnaygömaayɨm ndzachnayñigapxɨm ndzachnayñimɨydaacɨm. Per ca' y'ocnejɨty nimɨydägaamybɨch ti nhuin'ijxypɨch cumäyjoty, je huɨdibɨ je Huindzɨn Jesucristo xyajhuin'ijxpɨch xyajni'ixɨɨybɨch.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 N'ixy'ajtypɨch tüg yëydɨjc huɨdibɨ mɨbɨjcp Cristo. Cham majmactz jɨmɨjt ma Dios yajpättɨgɨ̈yii tzajpjoty ma je mɨdugɨɨgpɨ tzajp. E ca' nejhuɨ̈yɨch pen hue' yajpättɨgɨɨyɨ mɨɨd ñinïcx o pen ca'. Dios tügpajc nejhuɨɨyb.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ooy ɨɨch amɨj agɨx nayjɨhuɨ̈hua'ñyiijɨch mɨɨd je jadu'mbɨ yëydɨjc jadu'n nej jëjɨn huɨdibɨ Dios yajpättɨgɨy tzajpjoty. Per ca' ɨɨch cɨ'm nayñimɨydäga'ñyiijɨch naygömaya'ñyiijɨch. Hue' janchtɨy nayñimɨydägaanɨbɨch cɨ'm nej nduñ n'ayooyɨch ma ɨɨch ndzɨnaayɨn.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Oy ixyipy ɨɨch cɨ'm njanayñimɨydäga'ñyiijɨch janch oy nej nduuñ n'ayooyɨch, ca'p je' anajty ngapxtɨgooyɨch, com je' anajty ngapxpɨch je janchypɨ. Per ca' jadu'n naygömaya'ñyiijɨch, com ca' ndzocyɨch co jäy ajcxy nɨcxy xycömaayɨch nïgɨ anaxy. Huaad jadu'n co ajcxy mɨɨd mɨydacy je mɨgügtɨjc huɨdibɨ ajcxy ijxcɨxp huɨdibɨ ndumybɨch o huɨdibɨ ayuc ajcxy ymɨdoogɨxp huɨdibɨ ngapxpɨch.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Je capxy ayuc huɨdibɨ Dios xyajnejhuɨɨyɨch jiiby tzajpjoty, ooy anajty chach y'oyɨty. Paady ycɨxpɨ Dios pɨdacy jadu'n nej jɨhuɨ̈y tüg apy ma ɨɨch nninïcx, jɨgɨx ca'ydɨ amɨj agɨx nayjɨhuɨ̈yiijɨch. E je apy jadu'n nipaady nej mujcu' xyajtzaachɨ̈yɨch.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Tugɨɨg'oc Dios tɨ nmɨbɨjctzooyɨch co huen xyajpɨdzɨmɨch je huɨdibɨ xyajtzaachɨɨybɨch.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Per je Huindzɨn Jesús xyñɨmaayɨch: “Jëbɨ jadu'n co may'ajt ndunɨpɨch mɨɨd miich ycɨxpɨ. Co pɨnjaty pumäy ñayjɨhuɨ̈yii, huin'it nïgɨ ñiguëxɨ̈gy ɨɨch nmɨc'ajt.” Paady ycɨxpɨ njotcugɨ̈yɨch co pumäy nayjɨhuɨ̈yiijɨch, jɨgɨx ñiguëxɨ̈gɨpy Cristo ymɨc'ajt ma ɨɨch ndzɨnaayɨn.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Paady ycɨxpɨ ooy njotcújcɨdyɨch co pumäy nayjɨhuɨ̈yiijɨch, co jäy xyñigapxy xyñi'ojɨ̈yɨch, co ti nyajmayjatyɨch, co jäy xy'ixhuɨdityɨch xypahuɨdityɨch, co tzaachypɨ nyajnaxyɨch mɨɨd Cristo ycɨxpɨ. Co nayjɨhuɨ̈yiijɨch pumäy, chi nïgɨ mɨc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd Cristo ymɨc'ajt ycɨxpɨ.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Co ɨɨch jadu'n cɨ'm naygapxpadyiijɨch, tɨm jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ɨɨch tüg locɨ jäy. Adzip miich ajcxy jadu'n xytuuñɨch co copɨcy naygapxpadyiijɨch cɨ'm. Hue' yjapaadyii miich ixyipy ajcxy xycömaaybɨch xycapxpatpɨch. Ɨɨch ca'p ɨɨch ti ndzoohuɨty. Oy ixyipy ɨɨch ca' ti mɨc'ajt nmɨɨdɨdyɨch, per jatytimy nïgɨ mɨc'ajt nmɨɨdɨdyɨch, ca'ydɨ yɨ huindzɨndɨjc huɨdibɨ ma miich ajcxy, huɨdibɨ ajcxy naydijɨp apóstol, e ca' yjanchɨty.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ma je tung huɨdibɨ nduuñɨch mɨɨd mecxtujcɨn ma miich ajcxy, tɨ ooy ñiguëxɨ̈gy mɨɨd canaag ijxpejt, mɨjhuinma'ñ etz milagros, co ɨɨch janch Cristo xy'apóstol'adyiijɨch.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ca' jadu'n ytɨy'ajtɨty co mmɨnaangɨxy co nïgɨ oy tɨ nduuñɨch ma yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc ma jacjadyii cajp, ca'ydɨ jadu'n nej tɨ nduuñɨch ma miich ajcxy. Pen tɨ ndundɨgooyɨch co ca' tɨ nbɨjctzooyɨch meeñ mɨɨd ɨɨch ndung ycɨxpɨ ma miich ajcxy, jadu'n nej jacjadyii ajcxy ytungɨxy, pues tungɨx may'ajt meecxcɨch ajcxy.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Jadachambɨ ni'ixɨ' n'ityɨch co nnɨcxa'ñɨch mɨdugɨɨg'ocpɨ jɨm ma miich ajcxy. Ca' ti pubejtɨn nbɨjctzohua'ñɨch ma miich ajcxy mɨɨd ndungɨch ycɨxpɨ. Ca' ndzocyɨch miich ajcxy mmeeñ. Hue' ndzocyɨch co miich ajcxy xymɨjnɨcxpedɨpyɨch. Jac'oy co ɨɨch miich ajcxy nbubedɨpy, ca'ydɨ co miich ajcxy xypubedɨpyɨch. Jadu'n ɨɨch nipaady mɨɨd miich ajcxy nej tüg ungdeedy. Je ungdeedy ypubejtpy y'ung, e ca' nan je ung pubejtyp yteedy.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ɨɨch jotcujc nyajtundähuɨbɨch ma miich ajcxy tüg'ócɨy tijaty nmɨɨdɨch, ixtɨ ngɨ'mmɨc'ajtɨch tüg'ócɨy nyajtunaamybɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ nbubedɨpyɨch miich ajcxy. Oy janiguëxɨ̈gy co ɨɨch miich ajcxy njadzojccɨxy njajɨhuɨɨygɨxy, e miich ajcxy ca' xychójccɨxyɨch xyjɨhuɨɨygɨxyɨch.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Nijëjɨty miich ajcxy mmɨnaangɨxy co janch tɨy'ajt co ca' ti pubejtɨn tɨ nbɨjctzooyɨch ma miich ajcxy, nijëjɨty ymɨnaangɨxy co janch nihuinma'ñ tɨ nyajcägɨxyɨch ma tüg trampɨ mɨɨd anɨɨ.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Nej tɨ ɨɨch miich ajcxy nhuin'ɨɨngɨx mɨɨd je mɨgügtɨjc huɨdibɨ ajcxy nyajniguejx?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nbɨjctzoohuɨch may'ajt ma Tito co huen nɨcxy xycogapxɨɨygɨxy jadüg'oc. E nyajpuguexɨɨyɨch jadüg ajt nmɨgüg huɨdibɨ mɨɨd ñɨcxy quipxyɨ. ¿Nej tɨ miich ajcxy Tito xyhuin'ɨɨngɨxy? ¿Nej ca' yjanchɨty co ɨɨch etz Tito quipxyjaty ɨɨch ajcxy nhuinma'ñ nmɨɨdɨty, e tú'cɨy ndúngɨxyɨch?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ca' yjecyɨty co miich ajcxy mhuinma'ñybɨdáaccɨxy co ɨɨch ajcxy ndzachnayñigapxtúutɨgɨxy ma miich ajcxy. Ca' yjadu'nɨty. Ngápxcɨxpɨch nmɨydáaccɨxpɨch ma Dios yhuinduu je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Cristo xymóoygɨxɨch. E tüg'ócɨy huɨdibɨ ndúngɨxpɨch, hue' ndúngɨxɨch jɨgɨx yeegɨp miich ajcxy mmɨbɨjcɨn.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Com tzɨgɨɨybɨch co anajty nɨcxy n'íjxcɨxyɨch miich ajcxy, ca' jecyɨty co nbadaamybɨch je tɨy'ajt co miich ajcxy ca' mhuinma'ñymɨɨdɨty jadu'n nej jëbɨ njäygɨdägyɨch yɨ mhuinma'ñ ajcxy. E miich ajcxy nañ jadu'n ca' mjäygɨdáaccɨxɨpy nej ɨɨch nhuinma'ñ mɨɨdɨdyɨch. Tzɨgɨɨybɨch co miich jada' ajcxy mnaychiptúnɨgɨxy, ca' mnay'ixáanɨgɨxy nidüg nidüg, mnaymɨjotmá'tɨgɨxy; mnayñi'ojɨ́ɨyɨgɨxy, e mbiitzcapxcɨxy; co ooy amɨj agɨx mnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy, e ca' mnay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy, ca' oy m'ijtcɨxy.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Tzɨgɨɨybɨch co jadüg'oc nɨcxy n'ixyɨch miich ajcxy, chi ajt nDios xyajjɨhuɨ̈huɨbɨch tzo'ydu'n mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, etz njɨhuɨ̈huɨbɨch tajɨn mayɨn mɨɨd miich ajcxy mbocy ycɨxpɨ, e com ca'nɨ mjothuimbijtcɨxy mjäydɨgooygɨxy je mjɨbɨc-huinma'ñ jadu'n nej mmɨgapxtɨgooygɨxy e mmɨdundɨgooygɨxy huingbɨ töxyjäydɨjc, etz jadu'n nej mmɨdundɨgooygɨxy mɨgüg ytöxyɨjc, etz jadu'n nej jɨbɨc-huinma'ñ miich ajcxy mmɨɨdɨty.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.