2 Coríntios 10
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA
1 Ɨɨch Pablo nmɨgapxypɨch miich ajcxy mɨɨd yungnaxy njot nhuinma'ñ, jadu'n nej jɨhuɨ̈y Cristo miich ajcxy xymɨɨdmɨydaaccɨxy. Com Cristo yungnaxy jot huinma'ñ mɨɨdɨty. Nijëjɨty miich ajcxy ymɨnaangɨx co ooy yungnaxy naybɨdägyiijɨch co n'ityɨch mɨɨd miich ajcxy, e jadachambɨ co jɨguëgy nyajpaadyɨch, hue' n'ahuimbityɨch ahua'ñ, ndunaamybɨch ti ndunaamybɨch.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 May'ajt nbɨjctzooybɨch co anajty ɨɨch miich ajcxy nɨcxy n'ijxcɨxy, ca' jadu'n ndzocyɨch co copɨcy n'ahua'ndägɨbɨch mɨɨd nijëjɨty miich ajcxy huɨdibɨ xyñïhuambejtpɨch, co nduñɨch etz ngapxyɨch ngɨ'mtzojcɨn tɨm jadu'n nej huenpɨn naaxhuiñjäy ytungɨxy etz ycapxcɨxy mɨɨd ycɨ'mtzojcɨn. Janch ni'ixɨ' n'ityɨch, co anajty jɨm nmechɨch, chi mɨɨd nnayhuindɨnähuɨɨybɨch yɨ' ajcxy huɨdibɨ jadu'n xyñïhuambejtpɨch.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Janch tɨy'ajt co ndzɨnaayɨch jadu'n nej naaxhuiñyjäy chɨnaaygɨxy. Per ca' ndziptuñɨch nej jäy ajcxy chiptungɨxy.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ca' ɨɨch ajt nyajtunɨm naaxhuiñyjäy ymɨc'ajt co nnaygohuaanɨm ma je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ xymɨdzip'ajtɨm. Hue' nyajtunɨm Dios ymɨc'ajt, huɨdibɨ jëbɨ mɨɨd nmɨmadaacɨm tüg'ócɨy huɨdibɨ ca'oybɨ mɨɨd.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Jadu'n ɨɨch ajcxy ca' nyajtzobadáangɨxyɨch je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ ca' yjanchɨty, etz je' ayuc pɨn amɨj agɨx naybɨdaacɨp co Dios y'ayuc ytɨy'ajt adujcɨ. Tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy y'ayuc ytɨy'ajt nbɨdáaccɨxyɨch ma Cristo, jɨgɨx tüg'ócɨy jäy ajcxy capxymɨdohuɨp Cristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Co anajty miich ajcxy mhuinma'ñybɨdaaccɨxy co huädz mgapxymɨdohuaangɨxy tüg'ócɨy Cristo y'ayuc ytɨy'ajt, pɨnjaty cacapxymɨdoy, hue' ni'ixɨ' n'ijtcɨxɨch co yajmöhua'ñ castigo pɨnjaty cacapxymɨdoo.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Miich ajcxy yɨ' mdzachcuendɨtungɨxy jäy ajcxy nej yjäy'ajtcɨxy. Pen jɨm pɨnjaty ñayjɨhuɨ̈yii janch agujc jotcujc co Cristo yhuin'ixyii mɨɨd ytung ycɨxpɨ, huen huinjɨhuɨɨygɨxy jotjoty co Cristo tɨ xyhuin'íjxcɨxyɨch nañ jadu'n mɨɨd yɨ' ytung ycɨxpɨ.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ɨɨch ca' ti tzo'ydu'n jɨhuɨ̈yɨch mɨɨd co cɨ'm nnaygömayiijɨch hueenɨ mɨɨd co Jesucristo xymooygɨxyɨch ane'mɨn cötujcɨn. Com ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ xymóoygɨxyɨch jada cötujcɨn, jɨgɨx ɨɨch miich ajcxy nyajyeecɨp mmɨbɨjcɨn, canan nyajtɨgoyɨp ajcxy mmɨbɨjcɨn.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ca' jadu'n ndzocyɨch co yquëxɨ̈gɨpy jadu'n nej jɨhuɨ̈y n'adzɨgɨ̈huaangɨxy mɨɨd je necy huɨdibɨ nyajniguejxypɨch miich ajcxy.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ymɨnaangɨxy co ɨɨch nnecy ooy tzaachyjaty chach chaach. E ymɨnaangɨxy co ma jäy ajcxy yhuinduu yung naxy njäy'aty, e ngapxɨn nmɨydáacɨnɨch ca' pɨn jäygɨdägy.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Per yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ jadu'n mɨnaangɨxp, copɨcy ajcxy nejhuɨ̈huɨpy co jadu'n nej ɨɨch ngapxɨn necyjoty co nijayɨɨygɨxy, co nyajpaadyɨch jɨguem, nañ tɨm jadu'n ngapxa'ñɨch co anajty n'ityɨch ma miich ajcxy.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ca' huaad n'ocnay'ijxquipxɨm o nyajtügɨɨyɨm mɨɨd yɨ' ajcxy ytung huɨdibɨ tzach naygömayaanɨp cɨ'm. Tzuu huinma'ñ locɨhuinma'ñ ajcxy ytungɨxyp, co pɨn jadu'n nay'ixquipxɨp naymɨdoguipxɨp mɨɨd ycɨ'm'ayuc ycɨ'mhuinma'ñ huɨdi ii yjajtpy ñejhuɨɨyb.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ca' ɨɨch cɨ'm naygömayɨɨyb ma ycapadyii, huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ca' xypátcɨxyɨch. Dios ɨɨch ajcxy xyajnejhuɨɨybɨch nije' nije' it lugar ma yɨ' tzocy ndúngɨxɨbɨch. E Dios jadu'n tzojc co nɨcxy ndungɨxy jɨm Corinto ma miich ajcxy myajpatcɨxy.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Paady ycɨxpɨ ndúngɨxyɨch jëyɨ ma Dios xyquexyɨch, ca' jac ma. Nej ixyipy y'octunyii y'ocjadyii, pen ca' ixyipy ɨɨch jayɨjp tɨ n'ityɨch ma miich ajcxy. Pues ɨɨch tɨm jayɨjp ngapxhuäcx Dios y'ayuc ma miich ajcxy, e ca' jac ni pɨn.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Pen huingbɨ jäy je Dios ytung yajtzondaacɨp ma tüg cajp, pues ca' ɨɨch huaad jɨm nduuñɨch, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ɨɨch tɨ nyajtzondägyɨch je tung. Ca' jadu'n nduuñɨch, hue' njɨjp'ijxypɨch co miich ajcxy myajyeegɨp mmɨbɨjcɨn, huin'it jëbɨ njactunɨpɨch ma miich ajcxy, jadu'n nej Dios tzocy co ndunɨpyɨch.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Co anajty jadu'n tɨ njactuñɨch ma miich ajcxy, huin'it xɨɨ ya n'ɨɨhuäcxa'ñɨch ngapxhuäcxa'ñɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt ma je it lugar jactɨm jɨguemjatypɨ ma miich ajcxy. Per ca' nduna'ñɨch ma huingbɨ tɨ yajtzondägy je tung.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ooy ycopɨcyɨty ngömayɨm nyajmɨj'ajtɨm ajt nHuindzɨn Jesucristo, e ca' y'oyɨty co naygömayɨm cɨ'm.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Com Dios ca' jäygɨdägy pɨnjaty cɨ'm naygömayɨp. Hue' Dios yjäygɨdacypɨ pɨnjaty ajt nHuindzɨn Jesucristo capxpatp.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.