1 Pedro 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paady ycɨxp copɨcy co m'ixmájtzcɨxɨpy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ nej mɨgüg ajcxy jɨbɨc mnigapxcɨxy. Ca' m'anɨɨdáaccɨxɨpy. Ca' ajcxy mnaybɨdägɨɨyb jadu'n nej jɨhuɨ̈y ooy m'oyjäyɨty, e ca' yjanchɨty. Ca' mmɨgüg ajcxy ti myajca'oy'ixɨpy. Ca' ajcxy m'ɨɨdɨgoyɨpy mgapxtɨgoyɨpy.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Jadu'n nej yɨ ma'xungdɨjc tzocy chïdz, nañ tɨm jadu'n miich ajcxy tzojccɨxy jot'ajtcɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, jɨgɨx jëbɨ ca'pxy yɨ mhuinma'ñ mɨ'idɨpy ajcxy mɨɨd je ixpɨjcɨn huɨdibɨ Dios xymooygɨxp, e chi ajcxy m'alma paadɨpy nïdzoocɨn.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Nïdzögɨp miich ajcxy m'alma, penɨ janch tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy je Huindzɨn Jesucristo y'ayuc, etz tɨ mnejhuɨɨygɨxy nej Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 — ausente —
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 — ausente —
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Jadu'n yjaybetyɨty ma Dios ylibro, Dios jadu'n ymɨna'ñ:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Miich ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesús, mɨɨd miich ajcxy je mɨj'ame'mbɨ ooy je' ymɨjɨty yjanchɨty. Per yɨ' ajcxy ca' mɨjpɨdägy Jesús, je' yɨ' ajcxy ycuydumyb nej ymɨna'ñ ma jaybetyɨty:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Nañ jadu'n yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Jesús cuydumyb nej ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Miich ajcxy huɨdibɨ yajmɨj'ajtp Jesucristo, ca' miich ajcxy mjadu'nɨty nej yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca'capxymɨdoy Dios. Dios miich ajcxy tɨ xyhuin'ijxcɨxy. Je rey Jesús je' miich ajcxy ytung mduunɨp. Oyjot oyhuinma'ñ miich ajcxy myajtumyb. Dios miich ajcxy xyjäy'ajtɨp. Miich ajcxy je' xypaat mnidɨy'ajt'adɨpy jadu'n nej Dios tɨ xyajpɨdzɨmgɨxy ma anajty mdundɨgooygɨxy, e tɨ xyajhuinjɨhuɨɨygɨxy je' ytɨy'ajt nej jëb huaad mguydungɨxy. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Dios tɨ xyajtzoongɨxy agootztuuyb, e tɨ xyajtɨgɨɨygɨxy ma ytɨɨcxy yjajy.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Co anajty ca'nɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, ca' anajty Dios xytungɨxy cuendɨ. Cham co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, Dios tɨ xypa'ayoogɨxy. Dios miich ajcxy xyjäy'ajtp cham.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, jada nyajnɨmaaygɨxyp, jadu'n nej tüg adzɨnaaybɨ huɨdibɨ ca' chɨnäy ma ycajp, huɨdibɨ nihuɨdijtp, ca' tüg it mdzɨnaaygɨxy, copɨcy co ca' mnijot'adɨpy ajcxy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ, jadu'n nej je jäy ajcxy ma m'adzɨnaaygɨxy nijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ. Je jɨbɨc-huinma'ñ ca' ñaygodɨgɨ́ɨyɨgɨxy mɨɨd oyhuinma'ñ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Tɨydudägy mdzɨnähuɨpy ajcxy, yajtúngɨx oyhuinma'ñ mɨɨd je jäy ajcxy ma miich ajcxy m'adzɨnaaygɨxy, je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' nejhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt. Oy ajcxy ca' xy'ixaangɨxy etz jɨbɨc xyñigapxcɨxy xyñi'ojɨɨygɨxy, mɨɨd co oyjäy'ajtɨn mdungɨxyp, chi ajcxy jäygɨdägɨpy, etz miich yɨ' ajcxy xycapxpátcɨxɨpy ma Dios, mɨna anajty Dios ñinmiñyii ajcxy.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Mɨɨd je Huindzɨn Jesucristo ycɨxpɨ, capxymɨdoogɨxy tüg'ócɨy gobierno tungmɨɨdpɨ etz cajp tungmɨɨdpɨ y'ane'mɨn ycötujcɨn, nañ capxymɨdoogɨxy jadu'n nej je mɨj'ane'mbɨ y'ane'my.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Nañ capxymɨdoogɨx tungmɨɨdpɨ ajcxy huɨdibɨ je mɨj'ane'mbɨ yquejxyp jɨgɨx tzaachytunɨpy je' ajcxy huɨdibɨ tundɨgooyb etz capxpaadɨpy je' ajcxy huɨdi oyhuinma'ñ ytumyb.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Dios chojcyp co tɨydudägy mdzɨnáaygɨxɨpy, jɨgɨx jëbɨ je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' huinjɨhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt, huɨdibɨ tzuu huinma'ñ mɨɨd, ca' ajcxy mɨhuinma'ñybaady nej jɨbɨc xyñigapxɨp.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tzɨnaaygɨx jadu'n nej jäy chɨnäy huɨdibɨ cuydumb Dios ytɨy'ajt, huɨdibɨ tɨ ixmach yɨ ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ ca' ytɨɨyɨty. Pen mmɨdundɨgooyb ajcxy tunmɨɨdpɨ y'ane'mɨn ycötujcɨn, ca' huaad mnaybɨdáacɨgɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y Dios xylugarmooygɨxy jɨgɨx jëbɨ mdundɨgooygɨxy. Copɨcy mdzɨnähuɨpy ajcxy jadu'n nej Dios ytumbɨ huɨdibɨ oy tumb.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Mɨgüg'adɨɨ ajcxy tüg'ócɨy jäy. Naychójcɨgɨx nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨx nidüg nidüg huɨdijaty yajmɨj'ajtp Dios. Yajmɨj'ajtcɨx Dios. Capxymɨdoogɨx yɨ mɨj'ane'mbɨ.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Tumbɨdɨjc ajcxy, ɨɨmɨdoogɨx capxymɨdoogɨx mhuindzɨndɨjc. Pen oyjäy yɨ mhuindzɨn huɨdibɨ yung naxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, o pen ahua'njäy jɨbɨcjäy, ca' yñejɨty, capxymɨdoogɨx.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Yjäygɨdägɨpy Dios pen mmecxtujctaaygɨxyp nej jäy ajcxy xychaachytúngɨxy mɨɨd co oyhuinma'ñ miich ajcxy mmɨɨdɨty.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Pen tɨ anajty mdundɨgooygɨxy, e paady anajty myajtzaachytungɨxy, ca' pɨn xycömáaygɨxɨpy xycapxpáadygɨxɨpy, oy tɨ mjamecxtujctaaygɨxy huɨdijaty tzaachypɨ. Pen ooy mdungɨxy etz tzaachypɨ mbaatcɨxy, chi janchtɨy Dios jäygɨdägɨpy nej mmɨmecxtujctaaygɨxy.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Dios chojcpy co mmecxtujctáaygɨxɨpy je tzaachypɨ huɨdibɨ mmɨnajxyp myajnajxcɨxyp mɨɨd co oybɨ mdungɨxy. Paady ycɨxpɨ je Cristo tzaachypɨ ayo'n mɨnajxy yajnajxy mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, e yejc ijxpejt jadu'n nej jëbɨ huaad mmɨnajxcɨxy myajnajxcɨxy tzaachypɨ ayo'n, nañ nej jëbɨ huaad mbanɨcxcɨxy mbayöygɨxy yɨ' y'ijxpejt.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Je Cristo ca' je' ma ytundɨgooy, e nañ ca' pɨn huin'ɨɨñ.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 — ausente —
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 — ausente —
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Miich ajcxy jecy'ajt mnɨɨdɨgooyb mdüdɨgooyb anajty ajcxy ma Dios, mgɨ'mhuinma'ñ anajty ajcxy myajtumyb nidüg nidüg, jadu'n nej jäy yborregɨ ñɨɨdɨgoy ytüdɨgoy ma yuugjot. Cham miich ajcxy tɨ mnijothuimbijtcɨxy Dios, tɨ ajcxy mhuinma'ñymech tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo je huɨdibɨ xycuend'ajtp ajcxy.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.