1 Coríntios 9
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Janch janch co jëbɨ nduñɨch huentiijɨty huɨdibɨ ndzojcpɨch. Nañ jadu'n janch co Jesucristo tɨ xyajnïbɨcyɨch jada apóstol tung. Etz janch co tɨ n'ixyɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo. Nañ jadu'n janch co miich ajcxy ijxpejt'ajtp ma ɨɨch ndung, com tɨ ajcxy mmɨjpɨdaaccɨxy je nHuindzɨn'ajtɨm Jesús y'ayuc huɨdibɨ tɨ ngapxhuäcxyɨch ma miich ajcxy.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ca' jécyɨty co jacjadyii jäy ajcxy ca' xycöbɨga'ñɨch jadu'n nej Jesús xy'apóstol'adyiijɨch. Per com miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy ajt nHuindzɨn Jesucristo, etz miich ajcxy mmɨbɨjcɨn nidɨy'ajtp co Jesús tɨ xyyajnïbɨcyɨch jada tung, paady ycɨxpɨ copɨcy co ɨɨch miich ajcxy xycöbɨgɨpyɨch jadu'n nej Jesús y'apóstol.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Jadu'n n'adzohuimbityɨch yɨ' ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc xyñigapxɨp ɨɨch ndung.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Com Jesucristo xyajnïbɨjcɨch jada tung co ngapxhuäcxyɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt, paady ycɨxpɨ xypatpɨch jadu'n co je mɨbɨjcpɨdɨjc xymöhuɨbɨch ngaayɨn n'uucɨn.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Nañ jadu'n xypaatpɨch co nmɨɨd'adɨpyɨch tüg ndöxyɨjcɨch huɨdibɨ mɨbɨjcp, etz huɨdibɨ nmɨɨdhuɨdɨdɨpyɨch tɨm jadu'n nej yɨ jacjadyii apóstol ajcxy mɨɨdɨty, etz je Huindzɨn Jesús y'uch ajcxy mɨɨdɨty, etz Pedro.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Nej miich ajcxy mmɨnaangɨxy co ɨɨch etz Bernabé nimejtzpajc ca' ɨɨch ajcxy huaad ixmajtzcɨxy yɨ ndungɨch co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Huɨdibɨ soldado yɨ' ma je ejercito cɨ'm ygasto cojuy? ¿Pɨn ji cam nidungɨɨyb, e ca' jɨɨcxɨpy je huɨdibɨ tɨ yaj'ity? Pɨn ychibo cuend'ajtp, ¿e ca' ügɨpy je chibo yleche?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Ca' miich ajcxy mɨna'nɨpy co jäy y'ayuc jada. Nañ jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy tɨm jadu'n nej nmɨna'ñɨch.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Com jaybety jadu'n ymiñ ma Moisés ñecy, ma Moisés jadu'n ymɨna'ñ: “Ca' huaad huajyuub y'ajen mbɨdaacɨ ma yam ten moody yɨ trigo co yajpajc'aty.” ¿Nej jëyɨ mɨɨd huajyuub ycɨxpɨ Dios jadu'n ymɨna'ñ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Canan jëyɨ mɨɨd huaj yuub ycɨxpɨ Dios jadu'n ymɨna'ñ. Nañ jadu'n Moisés jaybejty jada tɨy'ajt mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. Com yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ naaxjɨdzijtzp, etz yɨ' ajcxy huɨdibɨ trigo yajpajc'ajtp, hue' ajcxy yjɨjp'ijxyp co padaangɨxy je moc tɨɨm huɨdibɨ ajcxy tɨ nidungɨ̈y.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Nañ jadu'n ɨɨch ajcxy huɨdibɨ Jesús ytung tuunɨp, tɨ ngapxhuäcxyɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy, e miich ajcxy oybɨ tɨ mbaatcɨxy ma Dios. ¿Nej ca' jadu'n y'oyɨty co nbaadyɨch meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨd ndungɨch ycɨxpɨ?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Pen jacjadyii Dios y'ayuccapxhuäcxpɨ tɨ paatcɨxy meeñ etz jɨcxy pɨcy ma miich ajcxy mɨɨd ytung ycɨxpɨ, ¿nej ca' jëbɨ nïgɨ ɨɨch nbaadyɨch meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨdɨch ndung ycɨxpɨ? Oy njamɨ́ɨdɨdyɨch je mɨc'ajt nej nja'ane'mgɨxy co xymöhuɨbyɨch ajcxy meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨd ɨɨch ndung ycɨxpɨ, per ca' jadu'n tɨ n'ane'mgɨxy. Jadu'n ɨɨch tzaachypɨ nyajnajxɨch jɨm ma miich ajcxy, jaydëbɨ jäy ajcxy cöbɨjccɨxy Cristo agujc jotcujc ca' ti adzijpɨn.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Mnejhuɨɨyb miich ajcxy co yɨ' huɨdibɨ ajcxy tumb ma Dios ytɨjc, paatcɨxy ninɨgoobɨ caayɨn uucɨn. Nañ jadu'n yɨ' pɨn ajcxy huɨdibɨ ɨyujc yajhuindzɨgɨɨyb Dios, paatɨp ajcxy je huindzɨgɨ'ñ tzüch.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Nañ jadu'n je Huindzɨn Jesucristo ane'my co huen yajcaaygɨxy yaj'uuccɨxy etz mooygɨxy yhuit ytucx yɨ' ajcxy huɨdibɨ capxhuäcxcɨxp yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ɨɨch ca' tɨ nyajtuñɨch jada mɨc'ajt jada ane'mɨn huɨdi nmɨɨdɨch. Nañ jadu'n ca' jada ayuc nyajnijayɨɨygɨxy, mɨɨd co ndzocy co pada'ñɨch tijaty ma miich ajcxy. Jacjotcujc co n'ögɨbɨch mɨɨd yuu, ca'ydɨ co n'ané'mɨbɨch caayɨn uucɨn ma miich ajcxy, e jadu'n tzöydu'n nbáadɨbyɨch jadu'n nej cham naygömayiijɨch, mɨɨd co cɨ'm nnayyajcayiijɨch mɨɨd ndungɨch.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Com ca' huaad naygömayiijɨch co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc. Mɨɨd co Cristo xyyajnïbɨjcɨch jada tung, paady ycɨxpɨ copɨcy ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc. Ayo'n nbadaamybɨch, pen ca' ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Pen ngɨ'mdzójcɨnɨch ycɨxpɨ ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc, njɨjp'ijxypɨch ixyipy co jäy ajcxy xymɨjuyɨpyɨch. Per ca' yjadu'nɨty. Hue' janchtɨy je Huindzɨn Jesucristo xyajnïbɨjcɨch jada tung, e paady nduñɨch yɨ' ytung.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Ti muju'ñ nbáadɨbɨch mɨɨd ndungɨch ycɨxpɨ? Nbáadɨbɨch jotcujc'ajtɨn co ngapxhuäcxɨbɨch Cristo y'ayuc jadu'ñyɨ, ca' ymeeñygɨxyɨty. Ca' nyajtuñɨch je ane'mɨn huɨdibɨ Cristo xymóyɨch mɨɨd caayɨn uucɨn ycɨxpɨ.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ca' ji ni pɨn jäy mɨc'ajt mɨɨdɨty jaydëbɨ xy'ane'myiijɨch. Oy ixyipy ytɨmyñejɨty tɨ nnaybɨdägyiijɨch mɨɨd ɨɨch njot nhuinma'ñ jadu'n nej jɨhuɨ̈y tüg'ócɨy jäy ajcxy xy'ane'myɨch. Jadu'n nduñɨch jaydëbɨ jac mayjäy ajcxy nyajmɨbɨgɨpyɨch Cristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ judíojäy, hue' naybɨdägyiijɨch judíojäy, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Co ngapxhuäcxyɨch Cristo ma yɨ judíojäy ajcxy huɨdibɨ cuydumyb yɨ' ajcxy ycötujcɨn etz ycostumbre, nañ jadu'n ɨɨch nguyduñɨch yɨ' ajcxy ycötujcɨn, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Ooy yjanchɨty co ca' yɨ judío ycötujcɨn etz ycostumbre xy'ane'myɨch.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, chi naybɨdägyiijɨch jadu'n nej yɨ' ajcxy. Ca' nan nmɨnaambɨch co ca' nguyduñɨch Dios ytɨy'ajt. Hue' njatytɨmycuydumybɨch Cristo ycötujcɨn, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' tɨydudägy ymɨbɨjccɨxy, chi naybɨdägyiijɨch jadu'n nej yɨ' ajcxy, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Ma nidüg'ócɨy jäy ajcxy ma ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc, chi nbɨdägyɨch njot nhuinma'ñ nej yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, jaydëbɨ nijëjɨty ajcxy nyajmɨbɨcyɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Jadu'n nduñɨch tüg'ócɨy mɨɨd Cristo y'ayuc ycɨxpɨ, je ayuc nej jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzooccɨxy. Jadu'n nduñɨch, jaydëbɨ nbaadyɨch je jotcujc'ajtɨn etz oy'ajtɨn huɨdibɨ nbaatɨm nidüg'ócɨy co nmɨjpɨdaacɨm Cristo.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Mnejhuɨɨygɨxy co jäy ajcxy ñayboyɨ̈cquípxɨgɨxy co premio padaangɨxy, huin'it nidüg'ócɨy ajcxy ñaymɨc'íjxɨgɨxy, per tügpajc huɨdi je premio patp. Nañ jadu'n miich ajcxy mɨjottɨgooygɨx cuydungɨx Dios y'ayuc ytɨy'ajt, jaydëbɨ Dios xymóoygɨxɨpy ajcxy tüg premio.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Tüg'ócɨy pɨnjaty nayñi'ixɨɨyɨp co ñay'ixquipxáanɨgɨxy ma ɨyɨ̈huɨɨjɨn, ooy ñayguend'ájtɨgɨxy mɨc, jɨgɨx jëbɨ ymadaaccɨxy co ganar'adaangɨxy premio huɨdibɨ ca' huinɨxɨɨ ajcxy mɨ'ijtcɨxy. Pero ɨɨch ajcxy Dios y'ayuc capxhuäcxy, yɨ' ɨɨch ajcxy mɨjottɨgooygɨxy nganar'adáangɨxyɨch huɨdibɨ ca' nimɨna ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 E jadu'n ɨɨch ndung mɨjottɨgooyɨch, ca' yhuimbïdzɨty agoodzɨty, jadu'n nejɨhuɨ̈y ngoxɨch e nipɨn ca ypegyii.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Nnaychaachytumybɨch ngɨ'mninïcxɨch, jaydëbɨ ngɨ'mninïcx xycapxymɨdooyɨch. Jadu'n nduñɨch co tɨ ngapxhuäcxyɨch Cristo ma je mayjäy ajcxy, ca'ydɨ nyajtɨgoyɨpyɨch nbremio huɨdibɨ Dios xymöhuambɨch.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.