1 Coríntios 9
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Janch janch co jëbɨ nduñɨch huentiijɨty huɨdibɨ ndzojcpɨch. Nañ jadu'n janch co Jesucristo tɨ xyajnïbɨcyɨch jada apóstol tung. Etz janch co tɨ n'ixyɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo. Nañ jadu'n janch co miich ajcxy ijxpejt'ajtp ma ɨɨch ndung, com tɨ ajcxy mmɨjpɨdaaccɨxy je nHuindzɨn'ajtɨm Jesús y'ayuc huɨdibɨ tɨ ngapxhuäcxyɨch ma miich ajcxy.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ca' jécyɨty co jacjadyii jäy ajcxy ca' xycöbɨga'ñɨch jadu'n nej Jesús xy'apóstol'adyiijɨch. Per com miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy ajt nHuindzɨn Jesucristo, etz miich ajcxy mmɨbɨjcɨn nidɨy'ajtp co Jesús tɨ xyyajnïbɨcyɨch jada tung, paady ycɨxpɨ copɨcy co ɨɨch miich ajcxy xycöbɨgɨpyɨch jadu'n nej Jesús y'apóstol.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Jadu'n n'adzohuimbityɨch yɨ' ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc xyñigapxɨp ɨɨch ndung.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Com Jesucristo xyajnïbɨjcɨch jada tung co ngapxhuäcxyɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt, paady ycɨxpɨ xypatpɨch jadu'n co je mɨbɨjcpɨdɨjc xymöhuɨbɨch ngaayɨn n'uucɨn.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Nañ jadu'n xypaatpɨch co nmɨɨd'adɨpyɨch tüg ndöxyɨjcɨch huɨdibɨ mɨbɨjcp, etz huɨdibɨ nmɨɨdhuɨdɨdɨpyɨch tɨm jadu'n nej yɨ jacjadyii apóstol ajcxy mɨɨdɨty, etz je Huindzɨn Jesús y'uch ajcxy mɨɨdɨty, etz Pedro.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Nej miich ajcxy mmɨnaangɨxy co ɨɨch etz Bernabé nimejtzpajc ca' ɨɨch ajcxy huaad ixmajtzcɨxy yɨ ndungɨch co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Huɨdibɨ soldado yɨ' ma je ejercito cɨ'm ygasto cojuy? ¿Pɨn ji cam nidungɨɨyb, e ca' jɨɨcxɨpy je huɨdibɨ tɨ yaj'ity? Pɨn ychibo cuend'ajtp, ¿e ca' ügɨpy je chibo yleche?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ca' miich ajcxy mɨna'nɨpy co jäy y'ayuc jada. Nañ jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy tɨm jadu'n nej nmɨna'ñɨch.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Com jaybety jadu'n ymiñ ma Moisés ñecy, ma Moisés jadu'n ymɨna'ñ: “Ca' huaad huajyuub y'ajen mbɨdaacɨ ma yam ten moody yɨ trigo co yajpajc'aty.” ¿Nej jëyɨ mɨɨd huajyuub ycɨxpɨ Dios jadu'n ymɨna'ñ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Canan jëyɨ mɨɨd huaj yuub ycɨxpɨ Dios jadu'n ymɨna'ñ. Nañ jadu'n Moisés jaybejty jada tɨy'ajt mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. Com yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ naaxjɨdzijtzp, etz yɨ' ajcxy huɨdibɨ trigo yajpajc'ajtp, hue' ajcxy yjɨjp'ijxyp co padaangɨxy je moc tɨɨm huɨdibɨ ajcxy tɨ nidungɨ̈y.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Nañ jadu'n ɨɨch ajcxy huɨdibɨ Jesús ytung tuunɨp, tɨ ngapxhuäcxyɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy, e miich ajcxy oybɨ tɨ mbaatcɨxy ma Dios. ¿Nej ca' jadu'n y'oyɨty co nbaadyɨch meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨd ndungɨch ycɨxpɨ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Pen jacjadyii Dios y'ayuccapxhuäcxpɨ tɨ paatcɨxy meeñ etz jɨcxy pɨcy ma miich ajcxy mɨɨd ytung ycɨxpɨ, ¿nej ca' jëbɨ nïgɨ ɨɨch nbaadyɨch meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨdɨch ndung ycɨxpɨ? Oy njamɨ́ɨdɨdyɨch je mɨc'ajt nej nja'ane'mgɨxy co xymöhuɨbyɨch ajcxy meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨd ɨɨch ndung ycɨxpɨ, per ca' jadu'n tɨ n'ane'mgɨxy. Jadu'n ɨɨch tzaachypɨ nyajnajxɨch jɨm ma miich ajcxy, jaydëbɨ jäy ajcxy cöbɨjccɨxy Cristo agujc jotcujc ca' ti adzijpɨn.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Mnejhuɨɨyb miich ajcxy co yɨ' huɨdibɨ ajcxy tumb ma Dios ytɨjc, paatcɨxy ninɨgoobɨ caayɨn uucɨn. Nañ jadu'n yɨ' pɨn ajcxy huɨdibɨ ɨyujc yajhuindzɨgɨɨyb Dios, paatɨp ajcxy je huindzɨgɨ'ñ tzüch.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Nañ jadu'n je Huindzɨn Jesucristo ane'my co huen yajcaaygɨxy yaj'uuccɨxy etz mooygɨxy yhuit ytucx yɨ' ajcxy huɨdibɨ capxhuäcxcɨxp yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ɨɨch ca' tɨ nyajtuñɨch jada mɨc'ajt jada ane'mɨn huɨdi nmɨɨdɨch. Nañ jadu'n ca' jada ayuc nyajnijayɨɨygɨxy, mɨɨd co ndzocy co pada'ñɨch tijaty ma miich ajcxy. Jacjotcujc co n'ögɨbɨch mɨɨd yuu, ca'ydɨ co n'ané'mɨbɨch caayɨn uucɨn ma miich ajcxy, e jadu'n tzöydu'n nbáadɨbyɨch jadu'n nej cham naygömayiijɨch, mɨɨd co cɨ'm nnayyajcayiijɨch mɨɨd ndungɨch.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Com ca' huaad naygömayiijɨch co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc. Mɨɨd co Cristo xyyajnïbɨjcɨch jada tung, paady ycɨxpɨ copɨcy ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc. Ayo'n nbadaamybɨch, pen ca' ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Pen ngɨ'mdzójcɨnɨch ycɨxpɨ ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc, njɨjp'ijxypɨch ixyipy co jäy ajcxy xymɨjuyɨpyɨch. Per ca' yjadu'nɨty. Hue' janchtɨy je Huindzɨn Jesucristo xyajnïbɨjcɨch jada tung, e paady nduñɨch yɨ' ytung.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Ti muju'ñ nbáadɨbɨch mɨɨd ndungɨch ycɨxpɨ? Nbáadɨbɨch jotcujc'ajtɨn co ngapxhuäcxɨbɨch Cristo y'ayuc jadu'ñyɨ, ca' ymeeñygɨxyɨty. Ca' nyajtuñɨch je ane'mɨn huɨdibɨ Cristo xymóyɨch mɨɨd caayɨn uucɨn ycɨxpɨ.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ca' ji ni pɨn jäy mɨc'ajt mɨɨdɨty jaydëbɨ xy'ane'myiijɨch. Oy ixyipy ytɨmyñejɨty tɨ nnaybɨdägyiijɨch mɨɨd ɨɨch njot nhuinma'ñ jadu'n nej jɨhuɨ̈y tüg'ócɨy jäy ajcxy xy'ane'myɨch. Jadu'n nduñɨch jaydëbɨ jac mayjäy ajcxy nyajmɨbɨgɨpyɨch Cristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ judíojäy, hue' naybɨdägyiijɨch judíojäy, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Co ngapxhuäcxyɨch Cristo ma yɨ judíojäy ajcxy huɨdibɨ cuydumyb yɨ' ajcxy ycötujcɨn etz ycostumbre, nañ jadu'n ɨɨch nguyduñɨch yɨ' ajcxy ycötujcɨn, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Ooy yjanchɨty co ca' yɨ judío ycötujcɨn etz ycostumbre xy'ane'myɨch.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, chi naybɨdägyiijɨch jadu'n nej yɨ' ajcxy. Ca' nan nmɨnaambɨch co ca' nguyduñɨch Dios ytɨy'ajt. Hue' njatytɨmycuydumybɨch Cristo ycötujcɨn, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' tɨydudägy ymɨbɨjccɨxy, chi naybɨdägyiijɨch jadu'n nej yɨ' ajcxy, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Ma nidüg'ócɨy jäy ajcxy ma ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc, chi nbɨdägyɨch njot nhuinma'ñ nej yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, jaydëbɨ nijëjɨty ajcxy nyajmɨbɨcyɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Jadu'n nduñɨch tüg'ócɨy mɨɨd Cristo y'ayuc ycɨxpɨ, je ayuc nej jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzooccɨxy. Jadu'n nduñɨch, jaydëbɨ nbaadyɨch je jotcujc'ajtɨn etz oy'ajtɨn huɨdibɨ nbaatɨm nidüg'ócɨy co nmɨjpɨdaacɨm Cristo.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Mnejhuɨɨygɨxy co jäy ajcxy ñayboyɨ̈cquípxɨgɨxy co premio padaangɨxy, huin'it nidüg'ócɨy ajcxy ñaymɨc'íjxɨgɨxy, per tügpajc huɨdi je premio patp. Nañ jadu'n miich ajcxy mɨjottɨgooygɨx cuydungɨx Dios y'ayuc ytɨy'ajt, jaydëbɨ Dios xymóoygɨxɨpy ajcxy tüg premio.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Tüg'ócɨy pɨnjaty nayñi'ixɨɨyɨp co ñay'ixquipxáanɨgɨxy ma ɨyɨ̈huɨɨjɨn, ooy ñayguend'ájtɨgɨxy mɨc, jɨgɨx jëbɨ ymadaaccɨxy co ganar'adaangɨxy premio huɨdibɨ ca' huinɨxɨɨ ajcxy mɨ'ijtcɨxy. Pero ɨɨch ajcxy Dios y'ayuc capxhuäcxy, yɨ' ɨɨch ajcxy mɨjottɨgooygɨxy nganar'adáangɨxyɨch huɨdibɨ ca' nimɨna ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 E jadu'n ɨɨch ndung mɨjottɨgooyɨch, ca' yhuimbïdzɨty agoodzɨty, jadu'n nejɨhuɨ̈y ngoxɨch e nipɨn ca ypegyii.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Nnaychaachytumybɨch ngɨ'mninïcxɨch, jaydëbɨ ngɨ'mninïcx xycapxymɨdooyɨch. Jadu'n nduñɨch co tɨ ngapxhuäcxyɨch Cristo ma je mayjäy ajcxy, ca'ydɨ nyajtɨgoyɨpyɨch nbremio huɨdibɨ Dios xymöhuambɨch.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.