1 Coríntios 9
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Janch janch co jëbɨ nduñɨch huentiijɨty huɨdibɨ ndzojcpɨch. Nañ jadu'n janch co Jesucristo tɨ xyajnïbɨcyɨch jada apóstol tung. Etz janch co tɨ n'ixyɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo. Nañ jadu'n janch co miich ajcxy ijxpejt'ajtp ma ɨɨch ndung, com tɨ ajcxy mmɨjpɨdaaccɨxy je nHuindzɨn'ajtɨm Jesús y'ayuc huɨdibɨ tɨ ngapxhuäcxyɨch ma miich ajcxy.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ca' jécyɨty co jacjadyii jäy ajcxy ca' xycöbɨga'ñɨch jadu'n nej Jesús xy'apóstol'adyiijɨch. Per com miich ajcxy tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy ajt nHuindzɨn Jesucristo, etz miich ajcxy mmɨbɨjcɨn nidɨy'ajtp co Jesús tɨ xyyajnïbɨcyɨch jada tung, paady ycɨxpɨ copɨcy co ɨɨch miich ajcxy xycöbɨgɨpyɨch jadu'n nej Jesús y'apóstol.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jadu'n n'adzohuimbityɨch yɨ' ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc xyñigapxɨp ɨɨch ndung.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Com Jesucristo xyajnïbɨjcɨch jada tung co ngapxhuäcxyɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt, paady ycɨxpɨ xypatpɨch jadu'n co je mɨbɨjcpɨdɨjc xymöhuɨbɨch ngaayɨn n'uucɨn.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Nañ jadu'n xypaatpɨch co nmɨɨd'adɨpyɨch tüg ndöxyɨjcɨch huɨdibɨ mɨbɨjcp, etz huɨdibɨ nmɨɨdhuɨdɨdɨpyɨch tɨm jadu'n nej yɨ jacjadyii apóstol ajcxy mɨɨdɨty, etz je Huindzɨn Jesús y'uch ajcxy mɨɨdɨty, etz Pedro.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Nej miich ajcxy mmɨnaangɨxy co ɨɨch etz Bernabé nimejtzpajc ca' ɨɨch ajcxy huaad ixmajtzcɨxy yɨ ndungɨch co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ¿Huɨdibɨ soldado yɨ' ma je ejercito cɨ'm ygasto cojuy? ¿Pɨn ji cam nidungɨɨyb, e ca' jɨɨcxɨpy je huɨdibɨ tɨ yaj'ity? Pɨn ychibo cuend'ajtp, ¿e ca' ügɨpy je chibo yleche?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ca' miich ajcxy mɨna'nɨpy co jäy y'ayuc jada. Nañ jadu'n jaybety y'ity ma Dios ñecy tɨm jadu'n nej nmɨna'ñɨch.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Com jaybety jadu'n ymiñ ma Moisés ñecy, ma Moisés jadu'n ymɨna'ñ: “Ca' huaad huajyuub y'ajen mbɨdaacɨ ma yam ten moody yɨ trigo co yajpajc'aty.” ¿Nej jëyɨ mɨɨd huajyuub ycɨxpɨ Dios jadu'n ymɨna'ñ?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Canan jëyɨ mɨɨd huaj yuub ycɨxpɨ Dios jadu'n ymɨna'ñ. Nañ jadu'n Moisés jaybejty jada tɨy'ajt mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. Com yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ naaxjɨdzijtzp, etz yɨ' ajcxy huɨdibɨ trigo yajpajc'ajtp, hue' ajcxy yjɨjp'ijxyp co padaangɨxy je moc tɨɨm huɨdibɨ ajcxy tɨ nidungɨ̈y.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Nañ jadu'n ɨɨch ajcxy huɨdibɨ Jesús ytung tuunɨp, tɨ ngapxhuäcxyɨch Dios y'ayuc ma miich ajcxy, e miich ajcxy oybɨ tɨ mbaatcɨxy ma Dios. ¿Nej ca' jadu'n y'oyɨty co nbaadyɨch meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨd ndungɨch ycɨxpɨ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Pen jacjadyii Dios y'ayuccapxhuäcxpɨ tɨ paatcɨxy meeñ etz jɨcxy pɨcy ma miich ajcxy mɨɨd ytung ycɨxpɨ, ¿nej ca' jëbɨ nïgɨ ɨɨch nbaadyɨch meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨdɨch ndung ycɨxpɨ? Oy njamɨ́ɨdɨdyɨch je mɨc'ajt nej nja'ane'mgɨxy co xymöhuɨbyɨch ajcxy meeñ etz jɨcxy pɨcy mɨɨd ɨɨch ndung ycɨxpɨ, per ca' jadu'n tɨ n'ane'mgɨxy. Jadu'n ɨɨch tzaachypɨ nyajnajxɨch jɨm ma miich ajcxy, jaydëbɨ jäy ajcxy cöbɨjccɨxy Cristo agujc jotcujc ca' ti adzijpɨn.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Mnejhuɨɨyb miich ajcxy co yɨ' huɨdibɨ ajcxy tumb ma Dios ytɨjc, paatcɨxy ninɨgoobɨ caayɨn uucɨn. Nañ jadu'n yɨ' pɨn ajcxy huɨdibɨ ɨyujc yajhuindzɨgɨɨyb Dios, paatɨp ajcxy je huindzɨgɨ'ñ tzüch.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Nañ jadu'n je Huindzɨn Jesucristo ane'my co huen yajcaaygɨxy yaj'uuccɨxy etz mooygɨxy yhuit ytucx yɨ' ajcxy huɨdibɨ capxhuäcxcɨxp yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Ɨɨch ca' tɨ nyajtuñɨch jada mɨc'ajt jada ane'mɨn huɨdi nmɨɨdɨch. Nañ jadu'n ca' jada ayuc nyajnijayɨɨygɨxy, mɨɨd co ndzocy co pada'ñɨch tijaty ma miich ajcxy. Jacjotcujc co n'ögɨbɨch mɨɨd yuu, ca'ydɨ co n'ané'mɨbɨch caayɨn uucɨn ma miich ajcxy, e jadu'n tzöydu'n nbáadɨbyɨch jadu'n nej cham naygömayiijɨch, mɨɨd co cɨ'm nnayyajcayiijɨch mɨɨd ndungɨch.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Com ca' huaad naygömayiijɨch co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc. Mɨɨd co Cristo xyyajnïbɨjcɨch jada tung, paady ycɨxpɨ copɨcy ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc. Ayo'n nbadaamybɨch, pen ca' ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Pen ngɨ'mdzójcɨnɨch ycɨxpɨ ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc, njɨjp'ijxypɨch ixyipy co jäy ajcxy xymɨjuyɨpyɨch. Per ca' yjadu'nɨty. Hue' janchtɨy je Huindzɨn Jesucristo xyajnïbɨjcɨch jada tung, e paady nduñɨch yɨ' ytung.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ¿Ti muju'ñ nbáadɨbɨch mɨɨd ndungɨch ycɨxpɨ? Nbáadɨbɨch jotcujc'ajtɨn co ngapxhuäcxɨbɨch Cristo y'ayuc jadu'ñyɨ, ca' ymeeñygɨxyɨty. Ca' nyajtuñɨch je ane'mɨn huɨdibɨ Cristo xymóyɨch mɨɨd caayɨn uucɨn ycɨxpɨ.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ca' ji ni pɨn jäy mɨc'ajt mɨɨdɨty jaydëbɨ xy'ane'myiijɨch. Oy ixyipy ytɨmyñejɨty tɨ nnaybɨdägyiijɨch mɨɨd ɨɨch njot nhuinma'ñ jadu'n nej jɨhuɨ̈y tüg'ócɨy jäy ajcxy xy'ane'myɨch. Jadu'n nduñɨch jaydëbɨ jac mayjäy ajcxy nyajmɨbɨgɨpyɨch Cristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ judíojäy, hue' naybɨdägyiijɨch judíojäy, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Co ngapxhuäcxyɨch Cristo ma yɨ judíojäy ajcxy huɨdibɨ cuydumyb yɨ' ajcxy ycötujcɨn etz ycostumbre, nañ jadu'n ɨɨch nguyduñɨch yɨ' ajcxy ycötujcɨn, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Ooy yjanchɨty co ca' yɨ judío ycötujcɨn etz ycostumbre xy'ane'myɨch.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, chi naybɨdägyiijɨch jadu'n nej yɨ' ajcxy. Ca' nan nmɨnaambɨch co ca' nguyduñɨch Dios ytɨy'ajt. Hue' njatytɨmycuydumybɨch Cristo ycötujcɨn, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Co ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc ma yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' tɨydudägy ymɨbɨjccɨxy, chi naybɨdägyiijɨch jadu'n nej yɨ' ajcxy, jaydëbɨ nyajmɨbɨcyɨch ajcxy Cristo. Ma nidüg'ócɨy jäy ajcxy ma ngapxhuäcxyɨch Cristo y'ayuc, chi nbɨdägyɨch njot nhuinma'ñ nej yɨ' ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, jaydëbɨ nijëjɨty ajcxy nyajmɨbɨcyɨch Cristo y'ayuc ytɨy'ajt.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Jadu'n nduñɨch tüg'ócɨy mɨɨd Cristo y'ayuc ycɨxpɨ, je ayuc nej jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzooccɨxy. Jadu'n nduñɨch, jaydëbɨ nbaadyɨch je jotcujc'ajtɨn etz oy'ajtɨn huɨdibɨ nbaatɨm nidüg'ócɨy co nmɨjpɨdaacɨm Cristo.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Mnejhuɨɨygɨxy co jäy ajcxy ñayboyɨ̈cquípxɨgɨxy co premio padaangɨxy, huin'it nidüg'ócɨy ajcxy ñaymɨc'íjxɨgɨxy, per tügpajc huɨdi je premio patp. Nañ jadu'n miich ajcxy mɨjottɨgooygɨx cuydungɨx Dios y'ayuc ytɨy'ajt, jaydëbɨ Dios xymóoygɨxɨpy ajcxy tüg premio.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Tüg'ócɨy pɨnjaty nayñi'ixɨɨyɨp co ñay'ixquipxáanɨgɨxy ma ɨyɨ̈huɨɨjɨn, ooy ñayguend'ájtɨgɨxy mɨc, jɨgɨx jëbɨ ymadaaccɨxy co ganar'adaangɨxy premio huɨdibɨ ca' huinɨxɨɨ ajcxy mɨ'ijtcɨxy. Pero ɨɨch ajcxy Dios y'ayuc capxhuäcxy, yɨ' ɨɨch ajcxy mɨjottɨgooygɨxy nganar'adáangɨxyɨch huɨdibɨ ca' nimɨna ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 E jadu'n ɨɨch ndung mɨjottɨgooyɨch, ca' yhuimbïdzɨty agoodzɨty, jadu'n nejɨhuɨ̈y ngoxɨch e nipɨn ca ypegyii.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Nnaychaachytumybɨch ngɨ'mninïcxɨch, jaydëbɨ ngɨ'mninïcx xycapxymɨdooyɨch. Jadu'n nduñɨch co tɨ ngapxhuäcxyɨch Cristo ma je mayjäy ajcxy, ca'ydɨ nyajtɨgoyɨpyɨch nbremio huɨdibɨ Dios xymöhuambɨch.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.