1 Coríntios 8
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA
1 Jadüg nax, jada ayuc ajcxy nyajnijayɨɨyb ma yɨ tzüch ymiñ huɨdibɨ jäy ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb tzaadzech quipychech. Janch tɨy'ajt co nidüg'ócɨy ɨɨch ajt nmɨɨd'ajtɨm ixpɨjcɨn. Per pen ooy mɨj nayjɨhuɨɨyɨm ajt n'ixpɨcyɨty, chi amɨj agɨx nayjɨhuɨɨyɨm. Per pen naychojcɨm nayjɨhuɨɨyɨm nidüg nidüg, huin'it nyajyeecɨm nmɨbɨjcɨn.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Pen ji nidüg ma miich ajcxy ñaydijyii co y'ixpɨcyɨty, ca'nɨ yɨ' jajtäy ixpɨjcɨn huɨdibɨ jaccopɨcy yjadɨpy.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Co tüg jäy yajmɨj'aty Dios, Dios ñejhuɨɨyb nej jada jäy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Jadu'n jada je tɨy'ajt maabɨ je tzüch huɨdibɨ jäy ajcxy tɨ yajhuindzɨgɨɨygɨxy tzaadzech quipychech ajcxy. Nejhuɨɨyɨm co yɨ tzaadzech yɨ quipychech ca' ti jugy'ajtɨn mɨɨdɨty. Ji tügpajc Dios huɨdibɨ tzɨnaayb jugy'ajtp.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Janch tɨy'ajt co yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy Dios'ájtɨgɨxy canaagnax huɨdibɨ yajpatp tzajpcɨ́x etz ya naaxhuiñ huɨdibɨ ca' Diosɨty. Etz nañ tɨy'ajt co may yhuindzɨn'ajtcɨxy huɨdibɨ ca' yhuindzɨnɨty.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Per ɨɨch ajt n'ojadajtɨm tügpajcpɨ Dios, je Dios Teedy. Je Dios Teedy coj macx tüg'ócɨy huɨdibɨ ji'ajtp. Mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ ɨɨch ajt ndzɨnaayɨm njugy'ajtɨm. Nañ tɨm jadu'n nmɨɨd'ajtɨm tügpajcpɨ ajt nHuindzɨn Jesucristo, e yɨ' huijtz'ijtaayb tüg'ócɨy tijaty huɨdibɨ ji'ajtp, e nañ yɨ' ajt xyhuijtz'ijtɨm.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Janch tɨy'ajt co yɨ tzaadzech quipychech ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, per nije'jɨty mɨbɨjcpɨdɨjc ca' huinjɨhuɨ̈y jada tɨy'ajt. Nijëjɨty ajcxy jecy'ajty ooy huindzɨgɨɨygɨxy tzaadzech, ixtɨ chambaadnɨ tijcɨxy co yɨ tzüch huɨdibɨ jäy mɨɨd huindzɨgɨ̈y tzaadzech, tzaadzech yɨ' yje'. Co ajcxy tzüdzcɨxy yɨ jadu'mbɨ tzüch, jɨbɨc nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy, nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy nejjɨhuɨ̈y tɨ ytundɨgooygɨxy. Ca' tɨydudägy y'ijtcɨxy ma ymɨbɨjcɨn.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ca' Dios xycöbɨgaanɨm mɨɨd je' ycɨxpɨ co tɨ njɨɨcxɨm tɨ ndzüdzɨm tijaty tzüch, o mɨɨd co ca' tɨ njɨɨcxɨm ca' tɨ ndzüdzɨm tijaty tzüch. Nañ tɨm jadu'n Dios ca' oybɨ xymöhuaanɨm mɨɨd je' ycɨxpɨ co tɨ njɨɨcxɨm tɨ ndzüdzɨm ti tzüch, o mɨɨd co ca' tɨ njɨɨcxɨm ca' tɨ ndzüdzɨm tijaty tzüch.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Oy Dios a'ɨxɨ̈y co jëbɨ ndzüdzɨm huenhuɨdibɨ tzüchɨty. Per mɨɨd je mɨgügtɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ ca' tɨydudägy mɨɨdɨty ymɨbɨjcɨn, tzoc naygüend'ajtɨm ca'ydɨ je' jɨbɨc yñayjɨhuɨ̈yii mɨɨd huɨdibɨ ɨɨch ajt ndunɨm.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 — ausente —
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Co tüg mɨbɨjcpɨ jɨbɨc nayjɨhuɨ̈yii mɨɨd co tɨ xy'ixy ma je caydac mdzüch je tzüch huɨdibɨ jäy ajcxy yajhuindzɨgɨɨyb tzaadzech, miich anajty tundɨgooyb mɨɨd Cristo ytɨy'ajt, mɨɨd co yɨ mɨbɨjcpɨ jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈yii.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Paady ycɨxp ca' ndzüdza'ñɨch ni mɨna tzüch huɨdibɨ tzaadzech yhuindzɨgɨ'ñ'ajtɨp. Pen jadu'n nduñɨch, jɨbɨc ijxpejt anajty nyejcpyɨch ma nijëjɨty mɨgügtɨjc, e chi yɨ' ajcxy yhuinma'ñytɨgoya'ñ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.