1 Coríntios 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Cham n'adzohua'ñɨch je huɨdibɨ miich ajcxy tɨ xyaj'amɨdoobɨch ma je necy huɨdibɨ tɨ xyajniguéjxcɨxyɨch. Oy jadu'n co tüg yëydɨjc ca' ypɨgɨpy.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Per com may yëydɨjc huɨdibɨ ooy ytundɨgoya'ñ mɨɨd töxyjäydijc, paady ycɨxp jac'oy co nidüg nidüg yëydɨjc pɨgɨpy e mɨɨd'idɨpy ycɨ'mdöxyɨjc. E nañ jadu'n jac'oy co nidüg nidüg töxyjäy ypɨgɨpy, e mɨɨd idɨpy ycɨ'm ñäy.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Copɨcy je yëydɨjc chɨnähuɨpy mɨɨd ytöxyɨjc nej ypadyii, nan tɨm jadu'n je töxyjäy chɨnähuɨpy mɨɨd ñäy nej ypadyii.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Com je töxyjäy ca' ane'my ycɨ'mninïcx, hue' ñay'ané'mɨgɨxy miñ xyɨpy. Nañ jadu'n je yëydɨjc ca' ane'my ycɨ'mninïcx, hue' ñay'ané'mɨgɨxy ymiñ xyɨpy.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Ca' huaad je yëydɨjc nɨmay je töxyjäy co ca' mɨɨd mähua'ñ mɨɨd poocxa'ñ. Nañ jadu'n je töxyjäy ca' huaad nɨmay je ñäy co ca' mɨɨd mähua'ñ mɨɨd poocxa'ñ. Jëbɨ janchtɨy mɨnaajɨty ñay'ayuc-huinjɨhuɨɨygɨxy co amay'adaangɨxy co Dios mɨbɨjctzohuaangɨxy ycapxtägaangɨxy. Co Dios mɨbɨjctzoohuɨn myajmáygɨxɨpy, huin'it jëbɨ máagɨxnɨ pócxcɨxnɨ agujc jotcujc, ca'ydɨ je mujcu' mɨmadägyii ajcxy.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Jada je' tɨy'ajt nej jëbɨ yëydɨjc mɨɨddzɨnäy ytöxyɨjc, hue' jada capxhuijɨn, ca' jada y'ané'mɨnɨty.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Jadu'n njadzocyɨch co miich ajcxy ixyipy m'ijtcɨxy adüg jadu'n nej n'ityɨch adüg. Per Dios tɨ xymooyɨm nidüg nidüg ngɨ'mhuinma'ñ ngɨ'mmɨc'ajt. Paady ji canaagnax jäy yhuinma'ñ, e nidüg nidüg mɨɨd ycɨ'mhuinma'ñ nej ytunaangɨxy, pen pɨgaangɨxp o ca' ypɨgaangɨxy.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Jada ayuc nyajnɨmaaybɨch yɨ adügtɨjc etz yɨ co'ögytɨjc ajcxy. Jac'oy co ajcxy huen tzɨnaaygɨxy adüg, jadu'n nej ɨɨch ndzɨnäyɨch.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Pen ca' ajcxy mɨmadäga'ñ yɨ chɨnaayɨn adüg, etz nijot'ajtcɨxy co ypɨgaangɨxy, jac'oy co ypɨ́jcɨxɨpy. Com jac'oy co ypɨ́jcɨxɨpy ca'ydɨ co cuydúngɨxɨpy ninïcx chojcɨn.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Jada ayuc nyajnɨmaaybɨch huɨdibɨ ajcxy tɨ ypɨjccɨxy. Ca' y'oyɨty co töxyjäy tüg ixmach yɨ' ñäy. Nañ jadu'n ajt nHuindzɨn Jesús xymooyɨm jada ane'mɨn.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Co tüg töxyjäy ixmach ñäy, copɨcy co huen tzɨnäy adüg, e ca' huaad ypɨcy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Jëbɨ janchtɨy jadüg'oc pudɨgɨ̈y ñäy. Nañ jadu'n ni ca' y'oyɨty co tüg yëydɨjc ixmadzip ytöxyɨjc.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Ɨɨch jada ngɨ'm'ayuc jada huɨdibɨ nyajnɨmaaybɨch je jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc. Yɨ Huindzɨn Jesús ca' ti ane'mɨn yecy mɨɨd jadayaabɨ ycɨxpɨ. Pen tüg yëydɨjc mɨbɨjcp tzɨnay mɨɨd tüg töxyjäy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Cristo, jac'oy co ca' ñay'ixmájtzɨgɨxɨpy, pen je töxyjäy jadu'n jotcujc jacmɨɨddzɨnähua'ñ je yëydɨjc.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Nañ tɨm jadu'n co tüg töxyjäy huɨdibɨ mɨbɨjcp tzɨnay mɨɨd tüg yëydɨjc huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Cristo, jac'oy co ca' ñay'ixmájtzɨgɨxɨpy pen je yëydɨjc jotcujc jacmɨɨddzɨnähua'ñ je töxyjäy.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Je töxyjäy ñäy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Cristo, jadu'n yɨ' nipaady nej jäy huɨdibɨ ypocy tɨ yajnïhuäch mɨɨd co ytöxyɨjc tɨ mɨjpɨdägy Cristo. Nañ jadu'n je töxyjäy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Cristo, jadu'n yɨ' nipaady nej jäy huɨdibɨ ypocy tɨ yajnïhuäch mɨɨd co ñäy tɨ mɨjpɨdägy Cristo. Pen ca' ixyipy yjadu'nɨty, yɨ' ajcxy y'ung y'anäg, hue' ixyipy nipaady nej jäy ajcxy y'ung huɨdibɨ ca' mɨbɨcy. Per com tɨ je yëydɨjc etz je töxyjäy yajpocyñïhuächyii, nañ jadu'n je y'ung ajcxy tɨ yajpocyñïhuächyii.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Per pen je yëydɨjc huɨdibɨ ca' mɨbɨcy Cristo ca' mɨɨddzɨnähua'ñ ni jadu'ñyɨ yɨ' ytöxyɨjc huɨdibɨ tɨ mɨbɨcy Cristo, huin'it jëbɨ ñay'ixmájtzɨgɨxy. Nañ jadu'n co je töxyjäy huɨdibɨ ca' mɨbɨcy Cristo, e ca' mɨɨddzɨnähua'ñ ni jadu'ñyɨ yɨ' ñäy huɨdibɨ tɨ mɨbɨcy Cristo, huin'it jëbɨ ñay'ixmajtzɨgɨxy. Com Dios jadu'n tzocy co jotcujc ñaymɨɨddzɨnáayɨgɨxɨpy.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Jëbɨ ñay'ixmájtzɨgɨxy com je töxyjäy ca' tɨydudägy ñejhuɨ̈y pen mɨmadacy yñäy yajmɨbɨgɨpy Cristo. Nañ jadu'n je yëydɨjc ca' tɨydudägy ñejhuïy pen jëbɨ ytöxyɨjc yajmɨbɨgɨpy Cristo.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Oy ixyipy ñejɨty jada tɨy'ajt cuydungɨxy. Copɨcy co nidüg nidüg miich ajcxy mdzɨnähuɨpy mjugy'adɨpy jadu'n nej Dios tɨ xyajni'ixɨɨygɨxy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn, e jadu'n nej anajty myajpatcɨxy co Dios xyhuin'ixy jëbɨ mmɨbɨgɨpy Cristo. Yɨ jadu'mbɨ ane'mɨn nyaj'ixpɨjcpyɨch yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ma tüg tüg cajp.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Yɨ jäy huɨdibɨ tɨ yajtɨy'ajttɨ̈y jayɨjp, e Dios yhuin'ixyii jac'axam, huen jadu'nɨty, ca' huaad yajtɨgoy je ijxpejt nej tɨ yajtɨy'ajttɨ̈y. E yɨ jäy huɨdibɨ ca'nɨ yajtɨy'ajttɨ̈y e tɨ yhuin'ixyii Dios, huen jadu'n y'ity, ca' ycopɨcyɨty yajtɨy'ajttɨ̈huɨpy.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Ca' ytimyñejɨty pen miich ajcxy tɨ myajtɨy'ajttɨ̈y, o pen ca'nɨ myajtɨy'ajttɨɨygɨxy. Huɨdibɨ copɨcyɨp, mguyduunɨp ajcxy Dios y'ane'mɨn ycötujcɨn.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Nidüg nidüg mɨbɨjcpɨ huen ijtcɨxy nej anajty yajpatcɨxy co Dios ajcxy yhuin'ijxyɨ.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Pen miich anajty codoogɨ̈y tumb ma tüg jäy co Dios tɨ xyhuin'ixy, ca' mdajy may mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ, huɨ'm mɨɨd mhuindzɨn. E pen mhuindzɨn a'ɨxɨɨyb co mbɨdzɨma'ñ ahuätztuum, jëbɨ mbɨdzɨmy ma codoogɨ̈y anajty m'ity.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Pɨnjaty codoogɨ̈y ijtp ma yhuindzɨn co mɨbɨcy ajt nHuindzɨn Jesucristo, chi Jesús yɨ' yajnïhuädzɨ̈ctüdyii ma yɨ pocy y'ane'myii. Pɨnjaty tungɨxp ycɨ'mdung, co mɨbɨcy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, chi jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y codoogɨ̈y y'ity ma Cristo.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Tzoohuɨ ooy Jesucristo xycojuuyɨ miich ajcxy mbocy, paady ycɨxpɨ cuydungɨx ajt nHuindzɨn Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt. E ca' mguydungɨxy naaxhuiñyjäy ajcxy y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ajcxy xypɨdägɨp ma pocy xy'ane'mgɨxy.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Mɨgügtɨjc ajcxy, nidüg nidüg mɨbɨjcpɨ, huen ijtcɨxy nej anajty yajpatcɨxy co Dios yhuin'ijxɨ ajcxy.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Jada ayuc nyajnɨmaaybɨch yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ ajcxy adüg yajpatcɨxp. Je Huindzɨn Jesús ca' ti tɨy'ajt ahuing tɨ xymöyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Hue' ajcxy nyajnɨmaayb ahuing je huinma'ñ huɨdibɨ nmɨɨdɨch. Com Dios tɨ xypa'ayooyɨch, paady ycɨxpɨ jëbɨ mgöbɨgɨpy ajcxy ɨɨch n'ayuc ɨɨch ngapxhuijɨn.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Jadu'n huinma'ñ nmɨɨdɨdyɨch co jac'oy co nidüg nidüg mɨj'anäg huen jac'ijtcɨxy nej yajpatcɨxy. Mɨɨd co tzaachypɨ ayo'n nmɨnajxɨm nyajnajxɨm jadachambɨ xɨɨ tiempo, paady ycɨxpɨ ngapxhuijyɨch jadu'n.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Pen mbɨjcyp tüg töxyjäy, mɨɨddzɨna'. Pen ca' tɨ pɨcy tüg töxyjäy, jac'oy co ca' mbɨgɨpy.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Pen tɨ mhuinma'ñ mbɨdägy co mbɨga'ñ, jëbɨ mbɨcy, ca' anajty mdundɨgoy co mbɨgɨpy. Nañ jadu'n tüg töxyjay mutz'anägnɨp ca' anajty ytundɨgoy co ypɨgɨpy. Janch tɨy'ajt jada co yɨ' ajcxy huɨdibɨ pɨjccɨxp ypadamyb ajcxy jotmay ma chɨnaayɨn. Paady ycɨxp tɨ nnɨmaaygɨxy co jac'oy co ca' mbɨ́jccɨxɨpy, e ca'ydɨ ti jotmay mbáatcɨxɨpy.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Mɨgügtɨjc ajcxy, jada njacyajnɨmaaygɨxpy. Hueenɨ xɨɨ tiempo njactzɨnähuaanɨm ya naaxhuiñ. Jadu'n nej je xɨɨ je tiempo yjacnɨcxnɨ miich ajcxy pɨnjaty tɨ ypɨcy, tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ca' mdöxɨjc ajcxy mɨɨdɨty.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Miich ajcxy huɨdibɨ yaaxp etz ayo'n jɨhuɨɨyb, tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ca' ti ayo'n mɨɨdɨty. Miich ajcxy huɨdibɨ xondacp, tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ca' mxondaaccɨxy. Miich ajcxy huɨdibɨ ajuuyb adoocp tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ca' ti ajcxy mɨɨdɨty.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Miich ajcxy huɨdibɨ mɨc'ajt comeeñ'ajtp, tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ajcxy ca' ti mgomeeñɨty.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Hue' ndzocyɨch co ca' ti jotmay miich ajcxy mmɨɨd'adɨpy ma yɨ mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. Yɨ jäy ajcxy adügpɨ ymɨjottɨgooyb ajcxy je Huindzɨn Dios ytung, yajjäygɨdäga'ñ ajcxy je Huindzɨn Dios.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Je tɨɨbɨ ajcxy ypɨjccɨxy, chi ymɨjottɨgooyb ajcxy yɨ' ytung ya naaxhuiñ, jadu'n nej jëbɨ yajjotcujc'ajtcɨxy ytöxyɨjc.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Nañ tɨm jadu'n tɨgachjaty yhuinma'ñ mɨɨdɨty je töxy'anäg huɨdibɨ tɨ ypɨcy. Je töxy'anäg adügpɨ ymɨjottɨgooyb Dios ytung, etz yecy ñinïcx etz yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt cɨxyjot huinɨjot ma ajt nHuindzɨn Jesucristo. Per je töxy'anäg huɨdibɨ tɨ ypɨcy, hue' je' ymɨjottɨgooyb ti ga ti ya naaxhuiñ, jadu'n nej huaad jäygɨdägyii ñäy.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Jada jadu'n tɨ nyajnɨmaaygɨxy mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ. Ca' nan tzipjaty ane'mɨn tɨ nmooygɨxy. Jadu'n tɨ ngapxhuijcɨxy jaydëbɨ jotcujc mdzɨnaaygɨxy mjugy'ajtcɨxy, etz jaydëbɨ ajcxy amumdügjot mdungɨxy ma ajt nHuindzɨn Jesucristo ytung, e ca' mdungɨxy ametz jotmetz.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Pen ji pɨn jotmay mɨɨdɨty mɨɨd ñɨɨx ycɨxpɨ, mɨɨd co yxɨɨ yjɨmɨjt tɨ yujc-huäcnɨ, jada je' ooy ytimycapxpaadyɨty, jëbɨ tuñ huɨdibɨ y'a'ɨxɨɨyb jac'oyɨp, jëbɨ ypɨcy, ca' yɨ' ypocyɨty.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Pen ji pɨnjaty ñɨɨx yhuɨ'ma'ñ jaybɨcy, e ca' pɨn ycohuanɨ̈yii, nañ ni pɨn yca'adugyii co tuñ nej tzocyɨn, e ñijot'ajtyp tudägy'ajt janch cɨxyjot huinɨjot co yñɨɨx yhuɨ'ma'ñ jaybɨcy, oybɨ anajty ytumyb.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Je jäy huɨdibɨ yñɨɨx yajpɨjcp, oybɨ anajty ytumyb, e pɨnjäy yñɨɨx cayajpɨjcp, nïgɨ anajty oybɨ tuñ ca'ydɨ co ypɨgɨpy.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Copɨcy co je töxyjäy mɨɨddzɨnähuɨpy yɨ' ñäy mabaad yñäy yjugy'aty. Co janch anajty yñäy y'ögy, huin'it jëbɨ ypɨgɨpy mɨɨd huingbɨ, pen jadu'n anajty najtztzogɨ̈y. Hue' janchtɨy copɨcy co pɨgɨpy je pɨn mɨbɨjcp je Huindzɨn Jesucristo.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Ooy nïgɨ je töxyjäy co'ögypɨ agujc jotcujc chɨnähuɨpy yjugy'adɨpy pen ca' ypɨjctɨgach, jadu'n nmɨɨdɨdyɨch nhuinma'ñ, e nmɨnaambɨch co naybaatɨp ɨɨch nhuinma'ñ mɨɨd je tɨy'ajt huɨdibɨ je Espíritu Santo yejcp.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.