1 Coríntios 7

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cham n'adzohua'ñɨch je huɨdibɨ miich ajcxy tɨ xyaj'amɨdoobɨch ma je necy huɨdibɨ tɨ xyajniguéjxcɨxyɨch. Oy jadu'n co tüg yëydɨjc ca' ypɨgɨpy.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Per com may yëydɨjc huɨdibɨ ooy ytundɨgoya'ñ mɨɨd töxyjäydijc, paady ycɨxp jac'oy co nidüg nidüg yëydɨjc pɨgɨpy e mɨɨd'idɨpy ycɨ'mdöxyɨjc. E nañ jadu'n jac'oy co nidüg nidüg töxyjäy ypɨgɨpy, e mɨɨd idɨpy ycɨ'm ñäy.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Copɨcy je yëydɨjc chɨnähuɨpy mɨɨd ytöxyɨjc nej ypadyii, nan tɨm jadu'n je töxyjäy chɨnähuɨpy mɨɨd ñäy nej ypadyii.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Com je töxyjäy ca' ane'my ycɨ'mninïcx, hue' ñay'ané'mɨgɨxy miñ xyɨpy. Nañ jadu'n je yëydɨjc ca' ane'my ycɨ'mninïcx, hue' ñay'ané'mɨgɨxy ymiñ xyɨpy.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ca' huaad je yëydɨjc nɨmay je töxyjäy co ca' mɨɨd mähua'ñ mɨɨd poocxa'ñ. Nañ jadu'n je töxyjäy ca' huaad nɨmay je ñäy co ca' mɨɨd mähua'ñ mɨɨd poocxa'ñ. Jëbɨ janchtɨy mɨnaajɨty ñay'ayuc-huinjɨhuɨɨygɨxy co amay'adaangɨxy co Dios mɨbɨjctzohuaangɨxy ycapxtägaangɨxy. Co Dios mɨbɨjctzoohuɨn myajmáygɨxɨpy, huin'it jëbɨ máagɨxnɨ pócxcɨxnɨ agujc jotcujc, ca'ydɨ je mujcu' mɨmadägyii ajcxy.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Jada je' tɨy'ajt nej jëbɨ yëydɨjc mɨɨddzɨnäy ytöxyɨjc, hue' jada capxhuijɨn, ca' jada y'ané'mɨnɨty.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Jadu'n njadzocyɨch co miich ajcxy ixyipy m'ijtcɨxy adüg jadu'n nej n'ityɨch adüg. Per Dios tɨ xymooyɨm nidüg nidüg ngɨ'mhuinma'ñ ngɨ'mmɨc'ajt. Paady ji canaagnax jäy yhuinma'ñ, e nidüg nidüg mɨɨd ycɨ'mhuinma'ñ nej ytunaangɨxy, pen pɨgaangɨxp o ca' ypɨgaangɨxy.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Jada ayuc nyajnɨmaaybɨch yɨ adügtɨjc etz yɨ co'ögytɨjc ajcxy. Jac'oy co ajcxy huen tzɨnaaygɨxy adüg, jadu'n nej ɨɨch ndzɨnäyɨch.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Pen ca' ajcxy mɨmadäga'ñ yɨ chɨnaayɨn adüg, etz nijot'ajtcɨxy co ypɨgaangɨxy, jac'oy co ypɨ́jcɨxɨpy. Com jac'oy co ypɨ́jcɨxɨpy ca'ydɨ co cuydúngɨxɨpy ninïcx chojcɨn.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Jada ayuc nyajnɨmaaybɨch huɨdibɨ ajcxy tɨ ypɨjccɨxy. Ca' y'oyɨty co töxyjäy tüg ixmach yɨ' ñäy. Nañ jadu'n ajt nHuindzɨn Jesús xymooyɨm jada ane'mɨn.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Co tüg töxyjäy ixmach ñäy, copɨcy co huen tzɨnäy adüg, e ca' huaad ypɨcy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Jëbɨ janchtɨy jadüg'oc pudɨgɨ̈y ñäy. Nañ jadu'n ni ca' y'oyɨty co tüg yëydɨjc ixmadzip ytöxyɨjc.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ɨɨch jada ngɨ'm'ayuc jada huɨdibɨ nyajnɨmaaybɨch je jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc. Yɨ Huindzɨn Jesús ca' ti ane'mɨn yecy mɨɨd jadayaabɨ ycɨxpɨ. Pen tüg yëydɨjc mɨbɨjcp tzɨnay mɨɨd tüg töxyjäy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Cristo, jac'oy co ca' ñay'ixmájtzɨgɨxɨpy, pen je töxyjäy jadu'n jotcujc jacmɨɨddzɨnähua'ñ je yëydɨjc.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Nañ tɨm jadu'n co tüg töxyjäy huɨdibɨ mɨbɨjcp tzɨnay mɨɨd tüg yëydɨjc huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Cristo, jac'oy co ca' ñay'ixmájtzɨgɨxɨpy pen je yëydɨjc jotcujc jacmɨɨddzɨnähua'ñ je töxyjäy.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Je töxyjäy ñäy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Cristo, jadu'n yɨ' nipaady nej jäy huɨdibɨ ypocy tɨ yajnïhuäch mɨɨd co ytöxyɨjc tɨ mɨjpɨdägy Cristo. Nañ jadu'n je töxyjäy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdägy Cristo, jadu'n yɨ' nipaady nej jäy huɨdibɨ ypocy tɨ yajnïhuäch mɨɨd co ñäy tɨ mɨjpɨdägy Cristo. Pen ca' ixyipy yjadu'nɨty, yɨ' ajcxy y'ung y'anäg, hue' ixyipy nipaady nej jäy ajcxy y'ung huɨdibɨ ca' mɨbɨcy. Per com tɨ je yëydɨjc etz je töxyjäy yajpocyñïhuächyii, nañ jadu'n je y'ung ajcxy tɨ yajpocyñïhuächyii.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Per pen je yëydɨjc huɨdibɨ ca' mɨbɨcy Cristo ca' mɨɨddzɨnähua'ñ ni jadu'ñyɨ yɨ' ytöxyɨjc huɨdibɨ tɨ mɨbɨcy Cristo, huin'it jëbɨ ñay'ixmájtzɨgɨxy. Nañ jadu'n co je töxyjäy huɨdibɨ ca' mɨbɨcy Cristo, e ca' mɨɨddzɨnähua'ñ ni jadu'ñyɨ yɨ' ñäy huɨdibɨ tɨ mɨbɨcy Cristo, huin'it jëbɨ ñay'ixmajtzɨgɨxy. Com Dios jadu'n tzocy co jotcujc ñaymɨɨddzɨnáayɨgɨxɨpy.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Jëbɨ ñay'ixmájtzɨgɨxy com je töxyjäy ca' tɨydudägy ñejhuɨ̈y pen mɨmadacy yñäy yajmɨbɨgɨpy Cristo. Nañ jadu'n je yëydɨjc ca' tɨydudägy ñejhuïy pen jëbɨ ytöxyɨjc yajmɨbɨgɨpy Cristo.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Oy ixyipy ñejɨty jada tɨy'ajt cuydungɨxy. Copɨcy co nidüg nidüg miich ajcxy mdzɨnähuɨpy mjugy'adɨpy jadu'n nej Dios tɨ xyajni'ixɨɨygɨxy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn, e jadu'n nej anajty myajpatcɨxy co Dios xyhuin'ixy jëbɨ mmɨbɨgɨpy Cristo. Yɨ jadu'mbɨ ane'mɨn nyaj'ixpɨjcpyɨch yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ma tüg tüg cajp.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Yɨ jäy huɨdibɨ tɨ yajtɨy'ajttɨ̈y jayɨjp, e Dios yhuin'ixyii jac'axam, huen jadu'nɨty, ca' huaad yajtɨgoy je ijxpejt nej tɨ yajtɨy'ajttɨ̈y. E yɨ jäy huɨdibɨ ca'nɨ yajtɨy'ajttɨ̈y e tɨ yhuin'ixyii Dios, huen jadu'n y'ity, ca' ycopɨcyɨty yajtɨy'ajttɨ̈huɨpy.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Ca' ytimyñejɨty pen miich ajcxy tɨ myajtɨy'ajttɨ̈y, o pen ca'nɨ myajtɨy'ajttɨɨygɨxy. Huɨdibɨ copɨcyɨp, mguyduunɨp ajcxy Dios y'ane'mɨn ycötujcɨn.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Nidüg nidüg mɨbɨjcpɨ huen ijtcɨxy nej anajty yajpatcɨxy co Dios ajcxy yhuin'ijxyɨ.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Pen miich anajty codoogɨ̈y tumb ma tüg jäy co Dios tɨ xyhuin'ixy, ca' mdajy may mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ, huɨ'm mɨɨd mhuindzɨn. E pen mhuindzɨn a'ɨxɨɨyb co mbɨdzɨma'ñ ahuätztuum, jëbɨ mbɨdzɨmy ma codoogɨ̈y anajty m'ity.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Pɨnjaty codoogɨ̈y ijtp ma yhuindzɨn co mɨbɨcy ajt nHuindzɨn Jesucristo, chi Jesús yɨ' yajnïhuädzɨ̈ctüdyii ma yɨ pocy y'ane'myii. Pɨnjaty tungɨxp ycɨ'mdung, co mɨbɨcy ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, chi jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y codoogɨ̈y y'ity ma Cristo.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Tzoohuɨ ooy Jesucristo xycojuuyɨ miich ajcxy mbocy, paady ycɨxpɨ cuydungɨx ajt nHuindzɨn Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt. E ca' mguydungɨxy naaxhuiñyjäy ajcxy y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ajcxy xypɨdägɨp ma pocy xy'ane'mgɨxy.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Mɨgügtɨjc ajcxy, nidüg nidüg mɨbɨjcpɨ, huen ijtcɨxy nej anajty yajpatcɨxy co Dios yhuin'ijxɨ ajcxy.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Jada ayuc nyajnɨmaaybɨch yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ ajcxy adüg yajpatcɨxp. Je Huindzɨn Jesús ca' ti tɨy'ajt ahuing tɨ xymöyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Hue' ajcxy nyajnɨmaayb ahuing je huinma'ñ huɨdibɨ nmɨɨdɨch. Com Dios tɨ xypa'ayooyɨch, paady ycɨxpɨ jëbɨ mgöbɨgɨpy ajcxy ɨɨch n'ayuc ɨɨch ngapxhuijɨn.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Jadu'n huinma'ñ nmɨɨdɨdyɨch co jac'oy co nidüg nidüg mɨj'anäg huen jac'ijtcɨxy nej yajpatcɨxy. Mɨɨd co tzaachypɨ ayo'n nmɨnajxɨm nyajnajxɨm jadachambɨ xɨɨ tiempo, paady ycɨxpɨ ngapxhuijyɨch jadu'n.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Pen mbɨjcyp tüg töxyjäy, mɨɨddzɨna'. Pen ca' tɨ pɨcy tüg töxyjäy, jac'oy co ca' mbɨgɨpy.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Pen tɨ mhuinma'ñ mbɨdägy co mbɨga'ñ, jëbɨ mbɨcy, ca' anajty mdundɨgoy co mbɨgɨpy. Nañ jadu'n tüg töxyjay mutz'anägnɨp ca' anajty ytundɨgoy co ypɨgɨpy. Janch tɨy'ajt jada co yɨ' ajcxy huɨdibɨ pɨjccɨxp ypadamyb ajcxy jotmay ma chɨnaayɨn. Paady ycɨxp tɨ nnɨmaaygɨxy co jac'oy co ca' mbɨ́jccɨxɨpy, e ca'ydɨ ti jotmay mbáatcɨxɨpy.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Mɨgügtɨjc ajcxy, jada njacyajnɨmaaygɨxpy. Hueenɨ xɨɨ tiempo njactzɨnähuaanɨm ya naaxhuiñ. Jadu'n nej je xɨɨ je tiempo yjacnɨcxnɨ miich ajcxy pɨnjaty tɨ ypɨcy, tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ca' mdöxɨjc ajcxy mɨɨdɨty.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Miich ajcxy huɨdibɨ yaaxp etz ayo'n jɨhuɨɨyb, tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ca' ti ayo'n mɨɨdɨty. Miich ajcxy huɨdibɨ xondacp, tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ca' mxondaaccɨxy. Miich ajcxy huɨdibɨ ajuuyb adoocp tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ca' ti ajcxy mɨɨdɨty.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Miich ajcxy huɨdibɨ mɨc'ajt comeeñ'ajtp, tzɨnaaygɨx jadu'n nej ixyipy ajcxy ca' ti mgomeeñɨty.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Hue' ndzocyɨch co ca' ti jotmay miich ajcxy mmɨɨd'adɨpy ma yɨ mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. Yɨ jäy ajcxy adügpɨ ymɨjottɨgooyb ajcxy je Huindzɨn Dios ytung, yajjäygɨdäga'ñ ajcxy je Huindzɨn Dios.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Je tɨɨbɨ ajcxy ypɨjccɨxy, chi ymɨjottɨgooyb ajcxy yɨ' ytung ya naaxhuiñ, jadu'n nej jëbɨ yajjotcujc'ajtcɨxy ytöxyɨjc.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Nañ tɨm jadu'n tɨgachjaty yhuinma'ñ mɨɨdɨty je töxy'anäg huɨdibɨ tɨ ypɨcy. Je töxy'anäg adügpɨ ymɨjottɨgooyb Dios ytung, etz yecy ñinïcx etz yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt cɨxyjot huinɨjot ma ajt nHuindzɨn Jesucristo. Per je töxy'anäg huɨdibɨ tɨ ypɨcy, hue' je' ymɨjottɨgooyb ti ga ti ya naaxhuiñ, jadu'n nej huaad jäygɨdägyii ñäy.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Jada jadu'n tɨ nyajnɨmaaygɨxy mɨɨd miich ajcxy m'oy'ajtɨn ycɨxpɨ. Ca' nan tzipjaty ane'mɨn tɨ nmooygɨxy. Jadu'n tɨ ngapxhuijcɨxy jaydëbɨ jotcujc mdzɨnaaygɨxy mjugy'ajtcɨxy, etz jaydëbɨ ajcxy amumdügjot mdungɨxy ma ajt nHuindzɨn Jesucristo ytung, e ca' mdungɨxy ametz jotmetz.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Pen ji pɨn jotmay mɨɨdɨty mɨɨd ñɨɨx ycɨxpɨ, mɨɨd co yxɨɨ yjɨmɨjt tɨ yujc-huäcnɨ, jada je' ooy ytimycapxpaadyɨty, jëbɨ tuñ huɨdibɨ y'a'ɨxɨɨyb jac'oyɨp, jëbɨ ypɨcy, ca' yɨ' ypocyɨty.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Pen ji pɨnjaty ñɨɨx yhuɨ'ma'ñ jaybɨcy, e ca' pɨn ycohuanɨ̈yii, nañ ni pɨn yca'adugyii co tuñ nej tzocyɨn, e ñijot'ajtyp tudägy'ajt janch cɨxyjot huinɨjot co yñɨɨx yhuɨ'ma'ñ jaybɨcy, oybɨ anajty ytumyb.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Je jäy huɨdibɨ yñɨɨx yajpɨjcp, oybɨ anajty ytumyb, e pɨnjäy yñɨɨx cayajpɨjcp, nïgɨ anajty oybɨ tuñ ca'ydɨ co ypɨgɨpy.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Copɨcy co je töxyjäy mɨɨddzɨnähuɨpy yɨ' ñäy mabaad yñäy yjugy'aty. Co janch anajty yñäy y'ögy, huin'it jëbɨ ypɨgɨpy mɨɨd huingbɨ, pen jadu'n anajty najtztzogɨ̈y. Hue' janchtɨy copɨcy co pɨgɨpy je pɨn mɨbɨjcp je Huindzɨn Jesucristo.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Ooy nïgɨ je töxyjäy co'ögypɨ agujc jotcujc chɨnähuɨpy yjugy'adɨpy pen ca' ypɨjctɨgach, jadu'n nmɨɨdɨdyɨch nhuinma'ñ, e nmɨnaambɨch co naybaatɨp ɨɨch nhuinma'ñ mɨɨd je tɨy'ajt huɨdibɨ je Espíritu Santo yejcp.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.