1 Coríntios 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Mayjäy nejhuɨ̈y co ma miich ajcxy jɨm tüg yëydɨjc huɨdibɨ tundɨgooyb mɨɨd tüg töxyjäy. Nïgɨ yɨ' ytundɨgooy ca'ydɨ huɨdi ajcxy ca' Dios y'ayuc mɨjpɨdacɨ. Tɨ nnejhuɨ̈yɨch co jɨm tüg yëydɨjc huɨdibɨ mɨɨddzɨnaayb ycoo'uu.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Jɨm miich ajcxy mɨɨdɨty je mɨjpocytumbɨ, e miich ajcxy amɨj agɨxy mnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy co ajcxy mdzach'ixpɨcyɨty ma Dios ytɨy'ajt. Jac'oy co ixyipy mdajcɨxy mmaygɨxy. Yajpɨdzɨmgɨx ma miich ajcxy yɨ jäy huɨdibɨ jadu'n tundɨgooyb.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ca' ytɨmyñejɨty co ca' nyajpaadyɨch jɨm ma miich ajcxy. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ɨɨch njɨmɨty, mɨɨd co ooy njɨhuɨ̈yɨch nej miich ajcxy mjajtcɨxy m'ayoogɨxy. Paady ycɨxpɨ tɨ nyajpocycäyɨch mɨɨd Jesucristo y'ane'mɨn yɨ jäy huɨdibɨ jɨm ooy mɨj ytundɨgooy, tɨm jadu'n nej ixyipy jɨm nyajpaadyɨch ma miich ajcxy.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Huomujctaaygɨx yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, e jadu'n nipaadɨpy nej jɨhuɨ̈y ɨɨch njɨmɨty quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy. Huin'it miich ajcxy mɨɨd'ájtcɨxɨpy ajcxy ajt nHuindzɨn Jesucristo y'ane'mɨn ymɨc'ajt.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Mɨɨd je ane'mɨn mɨc'ajt huɨdibɨ Jesucristo tɨ xymöyɨch, myajpɨdzɨmɨpy je pocytumbɨ ma miich ajcxy. Jadu'n mɨjhuin nipaadɨpy nej jɨhuɨ̈y myajcɨ̈dɨgɨɨygɨxy je mujcu', jaydëbɨ yɨ' ñinïcx ytɨgoyɨpy, per je' y'alma nïdzögɨp mɨna anajty ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesús yhuimbity ya naaxhuiñ jaydëbɨ tɨydunɨpy jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ca' mnaygömáayɨgɨxy cɨ'm mɨɨd huɨdibɨ mdungɨxyp. ¿Nej ca' mnejhuɨɨygɨxy nej jäy mɨna'ñ co levadura huɨdibɨ ca' y'oyɨty yajhuindɨgooyb tüg'ócɨy yɨ harina jɨch?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jadu'n je pocytunɨɨ nipaady nej levadura huɨdibɨ ca' y'óyɨty, paady ycɨxpɨ yajtɨgooygɨx je pocytunɨɨ nej anajty mdundɨgóoygɨxy taabɨ anajty ajcxy ca'nɨ mmɨbɨjccɨxy. Jadu'n mdúngɨxɨpy, jɨgɨx jëbɨ m'ijtcɨxyp huädz ca' ma pocy. Co jadu'n mdúngɨxɨpy, jadu'n nipaadɨp miich ajcxy nej tzajcaagy oyjatypɨ. Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy tɨ mbocyñïhuaatzcɨxy, com Cristo nayyejcɨ huen yaj'ögyii mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. Jesucristo jadu'n nipaady nej ajt ngöbixy mang huɨdibɨ mɨɨd nhuindzɨgɨɨyɨm Dios mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Tzoc tzɨnaayɨm mɨɨd huädz njot huädz nhuinma'ñ, jadu'n nipaady nej judíojäy co ajcxy amay'ajtcɨxy yɨ pascua xɨɨ. Tzoc yajtɨgooyɨm ma ajt ndzɨnaayɨn njugy'ajtɨn yɨ jɨbɨc jot jɨbɨc huinma'ñ. Tzoc cuydunɨm Dios ytɨy'ajt.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Tɨ nnijayɨɨygɨxy jayhuin co ca' huaad mɨgüg'ájtɨgɨxy pɨnjaty huɨdibɨ tundɨgooyb mɨɨd töxyjäy ajcxy.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ca' nan jadu'n nmɨna'ñɨch co tüccɨ'yɨ mbuhuäctútcɨxɨpy yɨ naaxhuiñjäy ajcxy huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy, huɨdibɨ tundɨgooygɨxp mɨɨd töxyjäydɨjc, huɨdibɨ ooy y'adzojccɨxy, huɨdibɨ ajcxy meetzp, huɨdibɨ ajcxy tzaadzech quipychech ojadajtcɨxp. Co ixyipy tüccɨ'yɨ mbuhuäctútcɨxɨpy yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy, copɨcy co ixyipy miich ajcxy mbɨdzɨmgɨx ya naaxhuiñ.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Jayhuin tɨ nijayɨɨygɨxy co ca' huaad mnaymɨgüg'ájtɨgɨxy mɨɨd yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ naydíjcɨgɨxp co ymɨbɨjccɨxy, je huɨdibɨ tundɨgooygɨxp mɨɨd töxyjäydɨjc, huɨdibɨ ajcxy ooy adzojccɨxy, huɨdibɨ ajcxy ojadajtp tzaadzech quipychech, huɨdibɨ ooy ycapxtɨgooygɨxy, huɨdibɨ ajcxy amügy jäy, etz huɨdibɨ ajcxy meetzp. Nañ ni ca' huaad mgaymujccɨxy m'uucmujccɨxy mɨɨd yɨ' ajcxy.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.