1 Coríntios 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC
1 Mayjäy nejhuɨ̈y co ma miich ajcxy jɨm tüg yëydɨjc huɨdibɨ tundɨgooyb mɨɨd tüg töxyjäy. Nïgɨ yɨ' ytundɨgooy ca'ydɨ huɨdi ajcxy ca' Dios y'ayuc mɨjpɨdacɨ. Tɨ nnejhuɨ̈yɨch co jɨm tüg yëydɨjc huɨdibɨ mɨɨddzɨnaayb ycoo'uu.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Jɨm miich ajcxy mɨɨdɨty je mɨjpocytumbɨ, e miich ajcxy amɨj agɨxy mnayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy co ajcxy mdzach'ixpɨcyɨty ma Dios ytɨy'ajt. Jac'oy co ixyipy mdajcɨxy mmaygɨxy. Yajpɨdzɨmgɨx ma miich ajcxy yɨ jäy huɨdibɨ jadu'n tundɨgooyb.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ca' ytɨmyñejɨty co ca' nyajpaadyɨch jɨm ma miich ajcxy. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ɨɨch njɨmɨty, mɨɨd co ooy njɨhuɨ̈yɨch nej miich ajcxy mjajtcɨxy m'ayoogɨxy. Paady ycɨxpɨ tɨ nyajpocycäyɨch mɨɨd Jesucristo y'ane'mɨn yɨ jäy huɨdibɨ jɨm ooy mɨj ytundɨgooy, tɨm jadu'n nej ixyipy jɨm nyajpaadyɨch ma miich ajcxy.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Huomujctaaygɨx yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, e jadu'n nipaadɨpy nej jɨhuɨ̈y ɨɨch njɨmɨty quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy. Huin'it miich ajcxy mɨɨd'ájtcɨxɨpy ajcxy ajt nHuindzɨn Jesucristo y'ane'mɨn ymɨc'ajt.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Mɨɨd je ane'mɨn mɨc'ajt huɨdibɨ Jesucristo tɨ xymöyɨch, myajpɨdzɨmɨpy je pocytumbɨ ma miich ajcxy. Jadu'n mɨjhuin nipaadɨpy nej jɨhuɨ̈y myajcɨ̈dɨgɨɨygɨxy je mujcu', jaydëbɨ yɨ' ñinïcx ytɨgoyɨpy, per je' y'alma nïdzögɨp mɨna anajty ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesús yhuimbity ya naaxhuiñ jaydëbɨ tɨydunɨpy jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Ca' mnaygömáayɨgɨxy cɨ'm mɨɨd huɨdibɨ mdungɨxyp. ¿Nej ca' mnejhuɨɨygɨxy nej jäy mɨna'ñ co levadura huɨdibɨ ca' y'oyɨty yajhuindɨgooyb tüg'ócɨy yɨ harina jɨch?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Jadu'n je pocytunɨɨ nipaady nej levadura huɨdibɨ ca' y'óyɨty, paady ycɨxpɨ yajtɨgooygɨx je pocytunɨɨ nej anajty mdundɨgóoygɨxy taabɨ anajty ajcxy ca'nɨ mmɨbɨjccɨxy. Jadu'n mdúngɨxɨpy, jɨgɨx jëbɨ m'ijtcɨxyp huädz ca' ma pocy. Co jadu'n mdúngɨxɨpy, jadu'n nipaadɨp miich ajcxy nej tzajcaagy oyjatypɨ. Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy tɨ mbocyñïhuaatzcɨxy, com Cristo nayyejcɨ huen yaj'ögyii mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. Jesucristo jadu'n nipaady nej ajt ngöbixy mang huɨdibɨ mɨɨd nhuindzɨgɨɨyɨm Dios mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Tzoc tzɨnaayɨm mɨɨd huädz njot huädz nhuinma'ñ, jadu'n nipaady nej judíojäy co ajcxy amay'ajtcɨxy yɨ pascua xɨɨ. Tzoc yajtɨgooyɨm ma ajt ndzɨnaayɨn njugy'ajtɨn yɨ jɨbɨc jot jɨbɨc huinma'ñ. Tzoc cuydunɨm Dios ytɨy'ajt.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Tɨ nnijayɨɨygɨxy jayhuin co ca' huaad mɨgüg'ájtɨgɨxy pɨnjaty huɨdibɨ tundɨgooyb mɨɨd töxyjäy ajcxy.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ca' nan jadu'n nmɨna'ñɨch co tüccɨ'yɨ mbuhuäctútcɨxɨpy yɨ naaxhuiñjäy ajcxy huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy, huɨdibɨ tundɨgooygɨxp mɨɨd töxyjäydɨjc, huɨdibɨ ooy y'adzojccɨxy, huɨdibɨ ajcxy meetzp, huɨdibɨ ajcxy tzaadzech quipychech ojadajtcɨxp. Co ixyipy tüccɨ'yɨ mbuhuäctútcɨxɨpy yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy, copɨcy co ixyipy miich ajcxy mbɨdzɨmgɨx ya naaxhuiñ.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Jayhuin tɨ nijayɨɨygɨxy co ca' huaad mnaymɨgüg'ájtɨgɨxy mɨɨd yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ naydíjcɨgɨxp co ymɨbɨjccɨxy, je huɨdibɨ tundɨgooygɨxp mɨɨd töxyjäydɨjc, huɨdibɨ ajcxy ooy adzojccɨxy, huɨdibɨ ajcxy ojadajtp tzaadzech quipychech, huɨdibɨ ooy ycapxtɨgooygɨxy, huɨdibɨ ajcxy amügy jäy, etz huɨdibɨ ajcxy meetzp. Nañ ni ca' huaad mgaymujccɨxy m'uucmujccɨxy mɨɨd yɨ' ajcxy.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.