1 Coríntios 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ndzojcypɨch co ɨɨch ajt nDios Teedy etz ajt nHuindzɨn Jesucristo oy'ajt may'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy, etz xyajjotcugɨ̈huɨpy ajcxy.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios jabom jabom mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, mɨɨd co Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ ma Jesucristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, oybɨ tɨ mbaatcɨxy ma tüg'ócɨy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. May'amy capxy ayuc oybɨ tɨ mbaatcɨxy, etz may'amy huinma'ñ oybɨ tɨ mbaatcɨxy.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ma miich ajcxy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn etz mgapxy m'ayuc ñiguëxɨ̈gɨpy Cristo ytɨy'ajt etz ymɨc'ajt.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Dios miich ajcxy tɨ xymöy tüg'ócɨy ymɨc'ajt. Ca' ti myajtɨgoy'ijtcɨxy ma mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn huɨdibɨ Dios ñiyejcpy, ma je' m'ahuijxcɨxy co Dios yajniguëxɨ̈ga'ñ jadüg'oc ya naaxhuiñ ajt nHuindzɨn Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jesucristo miich ajcxy xyhuijtz'ijtp tudägy, ixtɨ coonɨ ycɨxɨpy tɨgoyɨpy je naaxhuiñybɨ, e co anajty yɨ' tɨyduñ naaxhuiñyjäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, ca' miich ajcxy mbocycähuɨpy.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios yjatytɨmycuydunɨpy yɨ' y'ayuc mɨɨd miich ajcxy, ca' xy'ixmadzaangɨxy ni mɨna xɨɨ, com yɨ' tɨ xyhuin'ijxcɨxy co mɨɨd mnaymɨgüg'ájtɨgɨxy yɨ' y'ung, ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mɨgügtɨjc, ɨɨch miich ajcxy nmɨnucxtacyp mɨɨd Jesucristo yxɨɨ co tungɨxy may'ajt nay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨx, e ca' mnaybɨjc-huäcxɨgɨxy. Tzɨnaaygɨx xïc xon mɨɨd tú'cɨy mjot mhuinma'ñ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, tɨ je Cloé y'amɨgügtɨjc xyajnɨmäyɨch co ooy miich ajcxy mnaychip'íjxɨgɨxy, e ca' mnay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Mɨɨd jada ycɨxpɨ nmɨna'ñɨch co nijëjɨty miich ajcxy jadu'n mɨnaangɨxy: “Ɨɨch Pablo nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Apolos nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Pedro nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Cristo nmɨjnɨcxpejtpyɨch.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Nej Cristo tɨ ñaybɨjc-huäcxyiijɨ? Ca'. ¿Nej Pablo yajcruudzpejtɨ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ? Ca'. ¿Nej tɨ miich ajcxy mnɨɨbejtcɨxy mɨɨd Pablo yxɨɨ? Ca' yjadu'nɨty.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios co ca' jac ni pɨn ɨɨch tɨ ngayajnɨɨbety. Jëda'ajty tɨ nyajnɨɨbetyɨch Crispo etz Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Jadu'n tɨ nduñɨch je'gɨxpɨ co ca' huaad jäy ajcxy ymɨnaangɨxy co tɨ ajcxy ñɨɨbety mɨɨd Pablo yxɨɨ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Nañ jadu'n tɨ nyajnɨɨbetyɨch yɨ Estéfano mɨɨd yɨ' yjuugy ymɨgüg ajcxy. Jac ni je' ca' njäymechɨch pen tɨ nyajnɨɨbetyɨch.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Com Cristo ca' xyquejxyɨch jäy yajnɨɨbejtpɨ. Hue' janchtɨy tɨ xyquexyɨch co ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt oybɨ. Ca' nyajtuñɨch ixpɨcytɨjc y'ayuc yhuinma'ñ. Co ixyipy nyajtuñɨch ixpɨcytɨjc y'ayuc yhuinma'ñ, naadɨgɨ̈'ajt ixyipy co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ y'alma tɨgoyam, locɨ huinma'ñ yɨ' tijcɨxy co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Per ɨɨch ajt pɨnjaty y'alma nïdzögam, hue' mɨnaanɨm co jada ayuc tɨy'ajt mɨɨd Cristo ycɨxpɨ, ymɨɨd yɨ' Dios ymɨc'ajt.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Com jaybety jadu'n ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ cohuinma'ñyjäydɨjc ajcxy? ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ ixpɨcytɨjc? ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ huɨdibɨ ajcxy nay'ixquipxɨp mɨɨd ixpɨjcɨn? Ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty yɨ' ajcxy, com Dios tɨ yaj'ahuimbity yɨ naaxhuiñ y'ixpɨjcɨn tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Com Dios jadu'n tɨ tzocy co jäy ajcxy ca' padaangɨxy Dios ytɨy'ajt ma yɨ naaxhuiñjäy ajcxy y'ixpɨjcɨn. Dios yjäygɨdacpy co jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzögɨpy co ajcxy mɨbɨgɨpy je Dios y'ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxypɨch. Je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxpy, yɨ' yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy huinjɨhuɨɨygɨxyp nej tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yɨ judíojäy ajcxy ooy tzachtzojccɨxy co Dios tunɨpy ijxpejt mɨjhuinma'ñybɨ. Yɨ griego jäy y'ixtaaygɨxyp ayuc huinma'ñ etz huenhuɨdiibɨty ixpɨjcɨn.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxɨch co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Yɨ maybɨ judíojäy ajcxy ca' mɨjpɨdägaangɨxy ca' cöbɨgaangɨxy ɨɨch ajcxy n'ayuc. Etz yɨ maybɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca'p yjudíojäyɨty, hue' tijcɨxy co tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ ɨɨch ajcxy n'ayuc.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Per yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'íjxɨgɨxy, huen yjudíojäyɨty, o huen ycajudíojäyɨty, hue' ajcxy tijcɨxy co je Cristo ymɨɨd anajty Dios ymɨc'ajt etz ymɨɨd anajty Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Co ixpɨcytɨjc tijcɨxy co Dios ytung, tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ je', nïgɨ jac'oyhuinma'ñ yɨ' huɨdibɨ Dios tumyb, ca'ydɨ huɨdibɨ jäy ajcxy ytumyb. Co ixpɨcytɨjc ymɨnaangɨxy co Dios ca' ymɨc'ajt mɨɨdɨty, nïgɨ jacmɨc'ajt mɨɨd yɨ', ca'ydɨ huɨdi jäy ajcxy ymɨɨd.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Mɨgügtɨjc ajcxy, huinmay miich ajcxy jadu'n nej Dios tɨ xyhuin'ijxcɨxy. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ ca' y'ixpɨcyɨty, tɨm nihueenɨ huɨdibɨ ixpɨcyɨp ma miich ajcxy. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ ca' ti mɨc'ajt, ca' ti ane'mɨn mɨɨdɨty. Ni hueeñ miich ajcxy huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨd etz ane'mɨn mɨɨd. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ oyñipɨnjäyɨty. Ni hueenɨ miich ajcxy huɨdibɨ y'ap yteedy rey'ajtp.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Per Dios tɨ huin'ixy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' y'ixpɨcyɨty co jadu'n yajtzo'yduna'ñ yɨ ixpɨcyjäy yɨ cohuinma'ñjäy. Dios tɨ huin'ixy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, mɨɨd co jadu'n yajtzo'yduna'ñ yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨd, ane'mɨn mɨɨd.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Dios tɨ huin'ixy huɨdibɨ jäy ajcxy ca' mɨj'ijx mɨjpɨdaaccɨxy, huɨdibɨ jäy ajcxy ytijpy co ca' y'oyɨty. Dios jadu'n tuuñ co yajcödɨgoya'ñ yɨ huɨdibɨ jäy ajcxy mɨj'ijxp mɨjpɨdacp, je huɨdibɨ jäy ajcxy ytijpy co y'oyɨty.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Jadu'n Dios ytuñ co ca' tzocy co ni pɨnjäy ca' ñaygömayɨɨyb cɨ'm ma yɨ' yhuinduu.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Per Dios cɨ'm yaj'oyɨɨy nej jëbɨ miich ajcxy myajpatcɨxy mɨɨd Cristo Jesús. Dios cɨ'm yaj'oyɨɨy nej jëbɨ ajt nbaatɨm ixpɨjcɨn ma Cristo. Nañ jadu'n yaj'oyɨɨy nej jëbɨ Cristo xyaj'ahuimbijtɨm tudägy, jaydëbɨ Dios xycöbɨjcɨm nej tudägy jäy. Nañ jadu'n Dios yaj'oyɨɨy nej jëbɨ huaad nbaatɨm ajt nhuädzjot nhuädzhuinma'ñ ma Cristo. Nañ jadu'n Dios yaj'oyɨɨy nej jëbɨ Cristo xyñihuaanɨm ajt n'alma etz njugy'ajtɨn.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Paady ycɨxpɨ jaybety ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Pɨnjaty naygömayaanɨp cɨ'm, huen naygömayii mɨɨd co mɨbɨcy ajt nHuindzɨn Dios.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.