1 Coríntios 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ndzojcypɨch co ɨɨch ajt nDios Teedy etz ajt nHuindzɨn Jesucristo oy'ajt may'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy, etz xyajjotcugɨ̈huɨpy ajcxy.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios jabom jabom mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, mɨɨd co Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ ma Jesucristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, oybɨ tɨ mbaatcɨxy ma tüg'ócɨy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. May'amy capxy ayuc oybɨ tɨ mbaatcɨxy, etz may'amy huinma'ñ oybɨ tɨ mbaatcɨxy.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Ma miich ajcxy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn etz mgapxy m'ayuc ñiguëxɨ̈gɨpy Cristo ytɨy'ajt etz ymɨc'ajt.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Dios miich ajcxy tɨ xymöy tüg'ócɨy ymɨc'ajt. Ca' ti myajtɨgoy'ijtcɨxy ma mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn huɨdibɨ Dios ñiyejcpy, ma je' m'ahuijxcɨxy co Dios yajniguëxɨ̈ga'ñ jadüg'oc ya naaxhuiñ ajt nHuindzɨn Jesucristo.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jesucristo miich ajcxy xyhuijtz'ijtp tudägy, ixtɨ coonɨ ycɨxɨpy tɨgoyɨpy je naaxhuiñybɨ, e co anajty yɨ' tɨyduñ naaxhuiñyjäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, ca' miich ajcxy mbocycähuɨpy.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios yjatytɨmycuydunɨpy yɨ' y'ayuc mɨɨd miich ajcxy, ca' xy'ixmadzaangɨxy ni mɨna xɨɨ, com yɨ' tɨ xyhuin'ijxcɨxy co mɨɨd mnaymɨgüg'ájtɨgɨxy yɨ' y'ung, ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Mɨgügtɨjc, ɨɨch miich ajcxy nmɨnucxtacyp mɨɨd Jesucristo yxɨɨ co tungɨxy may'ajt nay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨx, e ca' mnaybɨjc-huäcxɨgɨxy. Tzɨnaaygɨx xïc xon mɨɨd tú'cɨy mjot mhuinma'ñ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, tɨ je Cloé y'amɨgügtɨjc xyajnɨmäyɨch co ooy miich ajcxy mnaychip'íjxɨgɨxy, e ca' mnay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Mɨɨd jada ycɨxpɨ nmɨna'ñɨch co nijëjɨty miich ajcxy jadu'n mɨnaangɨxy: “Ɨɨch Pablo nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Apolos nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Pedro nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Cristo nmɨjnɨcxpejtpyɨch.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿Nej Cristo tɨ ñaybɨjc-huäcxyiijɨ? Ca'. ¿Nej Pablo yajcruudzpejtɨ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ? Ca'. ¿Nej tɨ miich ajcxy mnɨɨbejtcɨxy mɨɨd Pablo yxɨɨ? Ca' yjadu'nɨty.
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios co ca' jac ni pɨn ɨɨch tɨ ngayajnɨɨbety. Jëda'ajty tɨ nyajnɨɨbetyɨch Crispo etz Gayo.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Jadu'n tɨ nduñɨch je'gɨxpɨ co ca' huaad jäy ajcxy ymɨnaangɨxy co tɨ ajcxy ñɨɨbety mɨɨd Pablo yxɨɨ.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Nañ jadu'n tɨ nyajnɨɨbetyɨch yɨ Estéfano mɨɨd yɨ' yjuugy ymɨgüg ajcxy. Jac ni je' ca' njäymechɨch pen tɨ nyajnɨɨbetyɨch.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Com Cristo ca' xyquejxyɨch jäy yajnɨɨbejtpɨ. Hue' janchtɨy tɨ xyquexyɨch co ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt oybɨ. Ca' nyajtuñɨch ixpɨcytɨjc y'ayuc yhuinma'ñ. Co ixyipy nyajtuñɨch ixpɨcytɨjc y'ayuc yhuinma'ñ, naadɨgɨ̈'ajt ixyipy co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ y'alma tɨgoyam, locɨ huinma'ñ yɨ' tijcɨxy co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Per ɨɨch ajt pɨnjaty y'alma nïdzögam, hue' mɨnaanɨm co jada ayuc tɨy'ajt mɨɨd Cristo ycɨxpɨ, ymɨɨd yɨ' Dios ymɨc'ajt.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Com jaybety jadu'n ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ cohuinma'ñyjäydɨjc ajcxy? ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ ixpɨcytɨjc? ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ huɨdibɨ ajcxy nay'ixquipxɨp mɨɨd ixpɨjcɨn? Ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty yɨ' ajcxy, com Dios tɨ yaj'ahuimbity yɨ naaxhuiñ y'ixpɨjcɨn tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Com Dios jadu'n tɨ tzocy co jäy ajcxy ca' padaangɨxy Dios ytɨy'ajt ma yɨ naaxhuiñjäy ajcxy y'ixpɨjcɨn. Dios yjäygɨdacpy co jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzögɨpy co ajcxy mɨbɨgɨpy je Dios y'ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxypɨch. Je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxpy, yɨ' yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy huinjɨhuɨɨygɨxyp nej tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Yɨ judíojäy ajcxy ooy tzachtzojccɨxy co Dios tunɨpy ijxpejt mɨjhuinma'ñybɨ. Yɨ griego jäy y'ixtaaygɨxyp ayuc huinma'ñ etz huenhuɨdiibɨty ixpɨjcɨn.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxɨch co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Yɨ maybɨ judíojäy ajcxy ca' mɨjpɨdägaangɨxy ca' cöbɨgaangɨxy ɨɨch ajcxy n'ayuc. Etz yɨ maybɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca'p yjudíojäyɨty, hue' tijcɨxy co tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ ɨɨch ajcxy n'ayuc.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Per yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'íjxɨgɨxy, huen yjudíojäyɨty, o huen ycajudíojäyɨty, hue' ajcxy tijcɨxy co je Cristo ymɨɨd anajty Dios ymɨc'ajt etz ymɨɨd anajty Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Co ixpɨcytɨjc tijcɨxy co Dios ytung, tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ je', nïgɨ jac'oyhuinma'ñ yɨ' huɨdibɨ Dios tumyb, ca'ydɨ huɨdibɨ jäy ajcxy ytumyb. Co ixpɨcytɨjc ymɨnaangɨxy co Dios ca' ymɨc'ajt mɨɨdɨty, nïgɨ jacmɨc'ajt mɨɨd yɨ', ca'ydɨ huɨdi jäy ajcxy ymɨɨd.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mɨgügtɨjc ajcxy, huinmay miich ajcxy jadu'n nej Dios tɨ xyhuin'ijxcɨxy. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ ca' y'ixpɨcyɨty, tɨm nihueenɨ huɨdibɨ ixpɨcyɨp ma miich ajcxy. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ ca' ti mɨc'ajt, ca' ti ane'mɨn mɨɨdɨty. Ni hueeñ miich ajcxy huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨd etz ane'mɨn mɨɨd. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ oyñipɨnjäyɨty. Ni hueenɨ miich ajcxy huɨdibɨ y'ap yteedy rey'ajtp.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Per Dios tɨ huin'ixy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' y'ixpɨcyɨty co jadu'n yajtzo'yduna'ñ yɨ ixpɨcyjäy yɨ cohuinma'ñjäy. Dios tɨ huin'ixy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, mɨɨd co jadu'n yajtzo'yduna'ñ yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨd, ane'mɨn mɨɨd.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Dios tɨ huin'ixy huɨdibɨ jäy ajcxy ca' mɨj'ijx mɨjpɨdaaccɨxy, huɨdibɨ jäy ajcxy ytijpy co ca' y'oyɨty. Dios jadu'n tuuñ co yajcödɨgoya'ñ yɨ huɨdibɨ jäy ajcxy mɨj'ijxp mɨjpɨdacp, je huɨdibɨ jäy ajcxy ytijpy co y'oyɨty.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Jadu'n Dios ytuñ co ca' tzocy co ni pɨnjäy ca' ñaygömayɨɨyb cɨ'm ma yɨ' yhuinduu.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Per Dios cɨ'm yaj'oyɨɨy nej jëbɨ miich ajcxy myajpatcɨxy mɨɨd Cristo Jesús. Dios cɨ'm yaj'oyɨɨy nej jëbɨ ajt nbaatɨm ixpɨjcɨn ma Cristo. Nañ jadu'n yaj'oyɨɨy nej jëbɨ Cristo xyaj'ahuimbijtɨm tudägy, jaydëbɨ Dios xycöbɨjcɨm nej tudägy jäy. Nañ jadu'n Dios yaj'oyɨɨy nej jëbɨ huaad nbaatɨm ajt nhuädzjot nhuädzhuinma'ñ ma Cristo. Nañ jadu'n Dios yaj'oyɨɨy nej jëbɨ Cristo xyñihuaanɨm ajt n'alma etz njugy'ajtɨn.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Paady ycɨxpɨ jaybety ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Pɨnjaty naygömayaanɨp cɨ'm, huen naygömayii mɨɨd co mɨbɨcy ajt nHuindzɨn Dios.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.