1 Coríntios 1
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
3 Ndzojcypɨch co ɨɨch ajt nDios Teedy etz ajt nHuindzɨn Jesucristo oy'ajt may'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy, etz xyajjotcugɨ̈huɨpy ajcxy.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios jabom jabom mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, mɨɨd co Dios may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ ma Jesucristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, oybɨ tɨ mbaatcɨxy ma tüg'ócɨy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. May'amy capxy ayuc oybɨ tɨ mbaatcɨxy, etz may'amy huinma'ñ oybɨ tɨ mbaatcɨxy.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ma miich ajcxy mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn etz mgapxy m'ayuc ñiguëxɨ̈gɨpy Cristo ytɨy'ajt etz ymɨc'ajt.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Dios miich ajcxy tɨ xymöy tüg'ócɨy ymɨc'ajt. Ca' ti myajtɨgoy'ijtcɨxy ma mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn huɨdibɨ Dios ñiyejcpy, ma je' m'ahuijxcɨxy co Dios yajniguëxɨ̈ga'ñ jadüg'oc ya naaxhuiñ ajt nHuindzɨn Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jesucristo miich ajcxy xyhuijtz'ijtp tudägy, ixtɨ coonɨ ycɨxɨpy tɨgoyɨpy je naaxhuiñybɨ, e co anajty yɨ' tɨyduñ naaxhuiñyjäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, ca' miich ajcxy mbocycähuɨpy.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dios yjatytɨmycuydunɨpy yɨ' y'ayuc mɨɨd miich ajcxy, ca' xy'ixmadzaangɨxy ni mɨna xɨɨ, com yɨ' tɨ xyhuin'ijxcɨxy co mɨɨd mnaymɨgüg'ájtɨgɨxy yɨ' y'ung, ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Mɨgügtɨjc, ɨɨch miich ajcxy nmɨnucxtacyp mɨɨd Jesucristo yxɨɨ co tungɨxy may'ajt nay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨx, e ca' mnaybɨjc-huäcxɨgɨxy. Tzɨnaaygɨx xïc xon mɨɨd tú'cɨy mjot mhuinma'ñ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, tɨ je Cloé y'amɨgügtɨjc xyajnɨmäyɨch co ooy miich ajcxy mnaychip'íjxɨgɨxy, e ca' mnay'ayuc-huinjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Mɨɨd jada ycɨxpɨ nmɨna'ñɨch co nijëjɨty miich ajcxy jadu'n mɨnaangɨxy: “Ɨɨch Pablo nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Apolos nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Pedro nmɨjnɨcxpejtpyɨch.” E nijëjɨty ymɨnaangɨxy: “Ɨɨch Cristo nmɨjnɨcxpejtpyɨch.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Nej Cristo tɨ ñaybɨjc-huäcxyiijɨ? Ca'. ¿Nej Pablo yajcruudzpejtɨ mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ? Ca'. ¿Nej tɨ miich ajcxy mnɨɨbejtcɨxy mɨɨd Pablo yxɨɨ? Ca' yjadu'nɨty.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios co ca' jac ni pɨn ɨɨch tɨ ngayajnɨɨbety. Jëda'ajty tɨ nyajnɨɨbetyɨch Crispo etz Gayo.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Jadu'n tɨ nduñɨch je'gɨxpɨ co ca' huaad jäy ajcxy ymɨnaangɨxy co tɨ ajcxy ñɨɨbety mɨɨd Pablo yxɨɨ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Nañ jadu'n tɨ nyajnɨɨbetyɨch yɨ Estéfano mɨɨd yɨ' yjuugy ymɨgüg ajcxy. Jac ni je' ca' njäymechɨch pen tɨ nyajnɨɨbetyɨch.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Com Cristo ca' xyquejxyɨch jäy yajnɨɨbejtpɨ. Hue' janchtɨy tɨ xyquexyɨch co ngapxhuäcxɨbɨch yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt oybɨ. Ca' nyajtuñɨch ixpɨcytɨjc y'ayuc yhuinma'ñ. Co ixyipy nyajtuñɨch ixpɨcytɨjc y'ayuc yhuinma'ñ, naadɨgɨ̈'ajt ixyipy co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ y'alma tɨgoyam, locɨ huinma'ñ yɨ' tijcɨxy co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Per ɨɨch ajt pɨnjaty y'alma nïdzögam, hue' mɨnaanɨm co jada ayuc tɨy'ajt mɨɨd Cristo ycɨxpɨ, ymɨɨd yɨ' Dios ymɨc'ajt.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Com jaybety jadu'n ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ cohuinma'ñyjäydɨjc ajcxy? ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ ixpɨcytɨjc? ¿Ti mɨc'ajt ymɨɨd yɨ huɨdibɨ ajcxy nay'ixquipxɨp mɨɨd ixpɨjcɨn? Ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty yɨ' ajcxy, com Dios tɨ yaj'ahuimbity yɨ naaxhuiñ y'ixpɨjcɨn tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Com Dios jadu'n tɨ tzocy co jäy ajcxy ca' padaangɨxy Dios ytɨy'ajt ma yɨ naaxhuiñjäy ajcxy y'ixpɨjcɨn. Dios yjäygɨdacpy co jëbɨ jäy ajcxy y'alma ñïdzögɨpy co ajcxy mɨbɨgɨpy je Dios y'ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxypɨch. Je Dios y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxpy, yɨ' yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy huinjɨhuɨɨygɨxyp nej tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yɨ judíojäy ajcxy ooy tzachtzojccɨxy co Dios tunɨpy ijxpejt mɨjhuinma'ñybɨ. Yɨ griego jäy y'ixtaaygɨxyp ayuc huinma'ñ etz huenhuɨdiibɨty ixpɨjcɨn.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxɨch co Cristo y'o'cy ma yɨ cruudz mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Yɨ maybɨ judíojäy ajcxy ca' mɨjpɨdägaangɨxy ca' cöbɨgaangɨxy ɨɨch ajcxy n'ayuc. Etz yɨ maybɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca'p yjudíojäyɨty, hue' tijcɨxy co tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ ɨɨch ajcxy n'ayuc.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Per yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'íjxɨgɨxy, huen yjudíojäyɨty, o huen ycajudíojäyɨty, hue' ajcxy tijcɨxy co je Cristo ymɨɨd anajty Dios ymɨc'ajt etz ymɨɨd anajty Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Co ixpɨcytɨjc tijcɨxy co Dios ytung, tzuu huinma'ñ locɨ huinma'ñ je', nïgɨ jac'oyhuinma'ñ yɨ' huɨdibɨ Dios tumyb, ca'ydɨ huɨdibɨ jäy ajcxy ytumyb. Co ixpɨcytɨjc ymɨnaangɨxy co Dios ca' ymɨc'ajt mɨɨdɨty, nïgɨ jacmɨc'ajt mɨɨd yɨ', ca'ydɨ huɨdi jäy ajcxy ymɨɨd.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mɨgügtɨjc ajcxy, huinmay miich ajcxy jadu'n nej Dios tɨ xyhuin'ijxcɨxy. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ ca' y'ixpɨcyɨty, tɨm nihueenɨ huɨdibɨ ixpɨcyɨp ma miich ajcxy. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ ca' ti mɨc'ajt, ca' ti ane'mɨn mɨɨdɨty. Ni hueeñ miich ajcxy huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨd etz ane'mɨn mɨɨd. Ni may miich ajcxy huɨdibɨ oyñipɨnjäyɨty. Ni hueenɨ miich ajcxy huɨdibɨ y'ap yteedy rey'ajtp.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Per Dios tɨ huin'ixy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' y'ixpɨcyɨty co jadu'n yajtzo'yduna'ñ yɨ ixpɨcyjäy yɨ cohuinma'ñjäy. Dios tɨ huin'ixy yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, mɨɨd co jadu'n yajtzo'yduna'ñ yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨd, ane'mɨn mɨɨd.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Dios tɨ huin'ixy huɨdibɨ jäy ajcxy ca' mɨj'ijx mɨjpɨdaaccɨxy, huɨdibɨ jäy ajcxy ytijpy co ca' y'oyɨty. Dios jadu'n tuuñ co yajcödɨgoya'ñ yɨ huɨdibɨ jäy ajcxy mɨj'ijxp mɨjpɨdacp, je huɨdibɨ jäy ajcxy ytijpy co y'oyɨty.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jadu'n Dios ytuñ co ca' tzocy co ni pɨnjäy ca' ñaygömayɨɨyb cɨ'm ma yɨ' yhuinduu.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Per Dios cɨ'm yaj'oyɨɨy nej jëbɨ miich ajcxy myajpatcɨxy mɨɨd Cristo Jesús. Dios cɨ'm yaj'oyɨɨy nej jëbɨ ajt nbaatɨm ixpɨjcɨn ma Cristo. Nañ jadu'n yaj'oyɨɨy nej jëbɨ Cristo xyaj'ahuimbijtɨm tudägy, jaydëbɨ Dios xycöbɨjcɨm nej tudägy jäy. Nañ jadu'n Dios yaj'oyɨɨy nej jëbɨ huaad nbaatɨm ajt nhuädzjot nhuädzhuinma'ñ ma Cristo. Nañ jadu'n Dios yaj'oyɨɨy nej jëbɨ Cristo xyñihuaanɨm ajt n'alma etz njugy'ajtɨn.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Paady ycɨxpɨ jaybety ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Pɨnjaty naygömayaanɨp cɨ'm, huen naygömayii mɨɨd co mɨbɨcy ajt nHuindzɨn Dios.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.