1 Coríntios 14

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naychójcɨgɨxy nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy miñ xyipy. Mɨjottɨgooygɨxy nej mbaatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt canaagnax. Yɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt huɨdibɨ jac'oybɨ, yɨ' je' yejcpy mɨc'ajt jaydëbɨ mnajtzcapxɨɨygɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ Dios ymɨc'ajt mɨɨd jaydëbɨ capxy huing ayuc, hue' ajcxy ymɨgapxyp Dios, e ca' nan jäy, com yɨ jäy ajcxy ca' huinjɨhuɨɨygɨxy je' ajcxy y'ayuc huɨdibɨ capxp. Je Espíritu Santo yejcp je ayuc ma je huɨdibɨ capxp. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ameech je' ycapxy.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Pɨnjaty najtzcapxɨɨyb Dios ytɨy'ajt, yɨ' ycapxhuäcxyp Dios y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy, jaydëbɨ yujcpedɨpy ajcxy y'ixpɨjcɨn ma Dios y'ayuc, nañ jadu'n jaydëbɨ ajcxy yjotmɨcpɨgɨpy etz yjotcugɨ́ɨygɨxɨpy.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Pɨnjaty capxp huing ayuc, hue' cɨ'm naybubedyii. Pɨnjaty najtzcapxɨɨyb Dios y'ayuc ma ycɨ'm ayuc, hue' ypubejtyp tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Huaad co ixyipy nidüg'ócɨy miich ajcxy mgapxcɨxy huingbɨ ayuc. Per jac nïgɨ oy co miich ajcxy mnajtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt, ca'ydɨ co mgapxcɨxy huingbɨ ayuc. Pɨnjaty huɨdibɨ najtzcapxɨɨyb Dios y'ayuc, jac nïgɨ oy tuñ, ca'ydɨ jac pɨnjaty huɨdibɨ capxy huingbɨ ayuc, pen ca' pɨnjaty capxtɨ̈cxɨpy je huingbɨ y'ayuc, jɨgɨx je mɨbɨjcpɨdɨjc jotcujc'ajtɨn pátcɨxɨp.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Mɨgügtɨjc ajcxy, co ixyipy nnɨcxyɨch ma miich ajcxy, e ngapxyɨch ixyipy huingbɨ ayuc, ¿ti oybɨ miich ajcxy mbadamyb ma ɨɨch? Pen ca' anajty ti pubejtɨn nduñɨch ma miich ajcxy, pen ca' nyajnejhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt jemybɨ, pen ca' nyaj'ixpɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt o pen ca' nnajtzcapxɨ̈yɨch Dios y'ayuc, o pen ca' nyecyɨch ixpɨjcɨn.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Tzoc ocpɨdaacɨm tüg ijxpejt ma je xüxy, jadu'n nej je flautɨ o je arpa. Pen ca' nmɨdo'mbɨjcɨm je nota je tono nidüg nidüg, ca' nmɨdo'mbɨjcɨm ti pieza ti xüxy yajxuxp o yajcoob.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Nañ jadu'n co soldados ajcxy chiptunaangɨxy, pen je trompeta ca' huädz yxüxy, ca' ni tüg soldado ñayñi'ixɨ̈hua'ñyii ma je tzip ytuna'ñyii yjada'ñyii.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Nañ tɨm jadu'n mɨɨd miich ajcxy, pen mgapxcɨxyp huingbɨ ayuc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y, ¿nej yajnejhuɨ̈huɨpy ti miich anajty mgapxyp? Jadu'n je' anajty yhuimbɨdzɨmnɨ nej nɨgoob mdɨm'ixmɨydaaccɨxy.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Janch co ji yajpaady canaagnax ayuc ya naaxhuiñ ac tɨgachjaty. Etz janch co nidüg nidüg jäy ayuc mɨɨdɨty e cɨ'm je' ajcxy huinjɨhuɨɨygɨxy.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Per pen ca' nhuinjɨhuɨ̈yɨch je ayuc huɨdibɨ jäy xyajmɨgapxpɨch jadu'n ɨɨch yɨ' nyajnaxyɨch nej agatz. O pen ca', yɨ' xyajnajxpɨch nej agatz.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Paady miich ajcxy co ooy mnijot'ajtcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt canaagnax, yajtungɨx je mɨc'ajt huɨdibɨ pubedam yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, jɨgɨx yujcpedɨpy ajcxy ymɨbɨjcɨn etz y'ixpɨjcɨn ma Dios y'ayuc.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Paady pɨnjaty jajtp nej capxɨp huingbɨ ayuc, copɨcy co Dios mɨbɨjctzohuɨpy co mɨc'ajt ymöhuɨɨb, jaydëbɨ yajnïguejy je ayuc huɨdibɨ ycapxamyb.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Pen nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd huingbɨ ayuc, nmɨbɨjctzooybɨch mɨɨd ɨɨch n'espíritu, per ɨɨch nhuinma'ñ ca' ti jäygɨdaacɨn paady.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Ti huaad ndunɨpyɨch? Pues copɨcy nmɨbɨjctzooyɨch n'ojadatyɨch Dios mɨɨd ɨɨch njɨhuɨ'ñɨch, e nañ jadu'n nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd ɨɨch nhuinma'ñɨch. N'ɨɨbadaamyɨch ngapxpadaamyɨch Dios mɨɨd ɨɨch njɨhuɨ'ñɨch etz mɨɨd ɨɨch nhuinma'ñɨch.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Com pen miich mhuin'ɨɨgɨxyp mhuingapxtaaccɨxyp Dios mɨɨd yɨ mjɨhuɨ'ñ, je mɨgüg huɨdibɨ amɨdoo'ijtp ca' je' huinjɨhuɨ̈y je huing ayuc huɨdibɨ mgapxyp, e ca' jëbɨ ymɨna'nɨp “jadu'n jada, Amén.” Com ca' yɨ' huinjɨhuɨ̈y ti yɨ' mgapxyp.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ca' yjecyɨty co oyjaty ayuc tɨ myajtuñ co tɨ myajnaxy Dioscojuyip ma Dios, per yɨ mmɨgüg huɨdibɨ ca' huinjɨhuɨ̈y miich m'ayuc ca' yɨ' ti jäygɨdaacɨn paady.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios co nïgɨ njatyɨch nej ngápxɨbyɨch huingbɨ ayuc, ca'ydɨ miich ajcxy nidüg'ócɨy.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Per co nyajpaadyɨch ma je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨ ñayyöymújcɨgɨxy, jac'oy co ngapxyɨch mɨgoox ayuc huɨdibɨ mɨbɨjcpɨdɨjc yhuinjɨhuɨɨygɨxyp, ca'ydɨ co ngápxɨbɨch majc mil huingbɨ ayuc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Mɨgügtɨjc ajcxy, ca' ajcxy mmɨɨd'adɨpy mhuinma'ñ, jadu'n nej pi'ctɨjc yhuinma'ñ mɨɨdɨty. Ma yɨ jɨbɨcpɨ huinma'ñ ymiñ naybɨdägɨɨ jadu'n nej ma'xungdɨjc huɨdibɨ ca' ti jɨbɨc huinma'ñ huinjɨhuɨɨygɨxy. Mɨɨd'adɨp miich ajcxy oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej mɨj'anäctɨjc huɨdibɨ yhuinma'ñ tɨ ymejtznɨ tɨ yca'pxnɨ.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Jaybety y'ity ma Dios ycötujcɨn necy ma Dios jadu'n ymɨna'ñ: “Nmɨgapxaamybɨch je may Israel jäy mɨɨd huingbɨ ayuc, e huingbɨ jäy najtzcapxɨ̈huamb ɨɨch n'ayuc ma yɨ' ajcxy, per ni jadu'n ajcxy xycatuna'ñɨch cuendɨ.” Jadu'n je Huindzɨn Dios ymɨna'ñ.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Paady je' je Dios ymɨc'ajt huɨdibɨ yajcapxp huingbɨ ayuc, yejcp Dios ymɨc'ajt ijxpejt ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨbɨjccɨxy Dios. Per je Dios ymɨc'ajt huɨdibɨ jäy ymɨɨd co najtzcapxɨ̈y Dios ytɨy'ajt, yejcp ijxpejt ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, ca' yecy ijxpejt ma yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Ca' yjecyɨty jadu'n yjadɨp, co anajty tɨ ñayyöymújcɨgɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc, e nidüg'ócɨy anajty ajcxy ytɨgɨɨygɨxy capxpɨ mɨɨd huingbɨ ayuc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y, chi ytɨgɨ̈huɨp ma ajcxy ñayyöymugyii nijëjɨty huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy. ¿Ca' yɨ' ajcxy ymɨnáangɨxyɨpy co je mɨbɨjcpɨdɨjc anajty ajcxy tɨ y'ahuimbijtcɨxy locɨ?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Pen nidüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ma je nayyöymujctac najtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt mɨɨd ycɨ'm ayuc, e co ytɨgɨ̈huɨpy pɨnjaty huɨdibɨ ca' ymɨbɨcy, e co yɨ' mɨdohuɨpy Dios y'ayuc yjɨhuɨ̈huamyb ypocy. E cɨ'm huinmayɨp nej anajty tɨ ytundɨgooy mɨɨd Dios co mɨdohuɨpy co nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc anajty najtzcapxɨɨygɨxy Dios y'ayuc.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 E Dios y'ayuc yajnejhuɨ̈huɨɨb nej anajty ameech tɨ ytundɨgooy jotjoty huinma'ñyjoty. E chi jada' ycojxtinay'ɨhuɨ̈huɨpy, e ojadadɨpy Dios, e nañ jadu'n ymɨna'nɨp co janch Dios miich ajcxy xymɨɨd'ijtp.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Mɨgügtɨjc ajcxy, ¿ti huaad mdúngɨxɨpy? Co mnayyöymújcɨgɨxɨpy, nijëjɨty miich ajcxy mhuin'ixɨpy tüg salmo, tüg ayuc huɨdibɨ yaj'ixpɨgamyb, tüg tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ xyajnejhuɨɨygɨxy, etz capxɨp huingbɨ ayuc, etz capxtɨ̈cxɨpy nej yhuimbɨdzɨmyb je huingbɨ ayuc. Tüg'ócɨy jadu'n tungɨx, jaydëbɨ ajcxy jäygɨdägɨpy etz yujcpedɨpy ajcxy ymɨbɨjcɨn huɨdibɨ tɨ ñayyöymújcɨgɨxy.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Pɨnjaty capxamb ma je naymujctac mɨɨd huingbɨ ayuc, huen capxy metz o tugɨɨg jäy je'yɨ, e huindüg padüg huen capxcɨxy, ca' y'animayɨty. E pɨnjaty capxtɨ̈cxamb je' je' yajnïguejɨp nej yhuimbɨdzɨmyb je ayuc tɨɨbɨ capxcɨxy.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Pen ca' yajpaady ma je nayyöymujctac tüg jäy huɨdibɨ capxtɨ̈cxɨp je huingbɨ ayuc, jac'oy co ca' ni ti yajcapxɨpy mɨɨd huingbɨ ayuc, jac'oy co mɨgapxɨp Dios jotjoty huinma'ñyjoty, e ca' capxɨp mayjäyjoty.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Nañ jadu'n mayjäyjoty jëbɨ metz o tugɨɨg jäy najtzcapxɨ̈huɨp Dios ytɨy'ajt, e yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ amɨdo'ijtp, jëbɨ ajcxy huinmay pen janch Dios je' ytɨy'ajt huɨdibɨ ajcxy tɨ najtzcapxɨ̈y, o pen ca' je' Dios tɨy'ajt'adyii.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Pen jɨm mayjäyjoty jadüg jäy Dios yajnejhuɨ̈yii nej ycapxɨp, nej tɨy'ajt najtzcapxɨ̈huɨpy, huen je jäy y'amonɨpy huɨdibɨ anajty jayɨjp tɨ ytɨgɨ̈y najtxcapxɨɨyɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Jëbɨ miich ajcxy nidüg'ócɨy mnajtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt huindüg padüg, jaydëbɨ tüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ixpɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt, e nañ jadu'n jëbɨ nidüg'ócɨy yjotmɨcpɨ́jccɨxɨpy.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Copɨcy co yɨ' ajcxy huɨdibɨ najtzcapxɨɨyb Dios ytɨy'ajt, huen ajcxy nay'ané'mɨgɨx cɨ'm, e huen capxcɨxy mɨna y'ahuaatzcɨ̈y.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Dios ca' xyajmɨdzojcɨm nɨcx nhuinma'ñydɨgooyɨm, Dios chojcpy co servicio ndunɨm agujc jotcujc.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Jadu'n nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc ma canaag cajp ymɨnaangɨxy co ca' huaad töxyjäydɨjc ycapxcɨxy serviciojoty, com Dios tɨ capx'aducy co ajcxy ca' ycapxɨpy serviciojoty. Copɨcy co je yëydɨjc ajcxy ane'mɨp je servicio, e ca' töxyjäydɨjc ajcxy huaad ane'mgɨxy je servicio, com jadu'n Dios ycötujcɨn ymɨna'ñ.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Pen ñejhuɨ̈huamyb ajcxy töxyjäydɨjc ti ayuc ti tɨy'ajt, jëbɨ ajcxy ñiyëydɨjc amɨdoogɨxy co anajty ajcxy yhuimbijtcɨxnɨ ma ytɨjc, com tzo'ydu'n yejcp töxyjäydɨjc ajcxy co ycapxcɨxy serviciojoty.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Miich ajcxy hue' mdzachnaybɨdáacɨgɨxy nej jɨhuɨ̈y miich ajcxy jayɨjp tɨm nejhuɨɨygɨxy Dios y'ayuc, ca'ydɨ jac pɨn. Miich ajcxy mnaybɨdáacɨgɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y jɨmyɨ jadu'n yajcapxhuäcxy Dios y'ayuc, ca' yjacmaajɨty.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Pen jɨm pɨnjaty ma miich ajcxy huɨdibɨ naybɨdaacɨp nejjɨhuɨ̈y Dios tɨ ymöyii mɨc'ajt nej jëbɨ najtzcapxɨ̈huɨpy Dios ytɨy'ajt, o tɨ yhuinma'ñymöyii je Espíritu Santo tijaty tɨy'ajt, hue' copɨcy nañ jadu'n yñejhuɨ̈huɨpy co je ayuc huɨdibɨ ɨɨch miich ajcxy nyajnijayɨɨyb, Dios jada y'ane'mɨn ycötujcɨn.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Pɨnjaty jɨm ma miich ajcxy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdäga'ñ etz ni ca' cöbɨga'ñ je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ xyaj'ane'myɨch, Dios ca' cöbɨga'ñ yɨjadu'mbɨ jäy.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Com ɨɨch jada ayuc nyaj'ixpɨjcpɨch, paady cham nɨmaaybɨch nmɨgügtɨjcɨch, co huen najtzogɨɨygɨxy nej mnajtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt, e nañ jadu'n ca' mgapx'adújccɨxɨpy yɨ' ajcxy huɨdibɨ capxamb huingbɨ ayuc.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Hue' janchtɨy tüg'ócɨy tungɨxy yajxon, etz mɨɨd tudägy'ajt, ca' oyñinej mdúngɨxɨpy.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.