1 Coríntios 14

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naychójcɨgɨxy nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy miñ xyipy. Mɨjottɨgooygɨxy nej mbaatcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt canaagnax. Yɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt huɨdibɨ jac'oybɨ, yɨ' je' yejcpy mɨc'ajt jaydëbɨ mnajtzcapxɨɨygɨxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ Dios ymɨc'ajt mɨɨd jaydëbɨ capxy huing ayuc, hue' ajcxy ymɨgapxyp Dios, e ca' nan jäy, com yɨ jäy ajcxy ca' huinjɨhuɨɨygɨxy je' ajcxy y'ayuc huɨdibɨ capxp. Je Espíritu Santo yejcp je ayuc ma je huɨdibɨ capxp. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ameech je' ycapxy.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Pɨnjaty najtzcapxɨɨyb Dios ytɨy'ajt, yɨ' ycapxhuäcxyp Dios y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy, jaydëbɨ yujcpedɨpy ajcxy y'ixpɨjcɨn ma Dios y'ayuc, nañ jadu'n jaydëbɨ ajcxy yjotmɨcpɨgɨpy etz yjotcugɨ́ɨygɨxɨpy.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Pɨnjaty capxp huing ayuc, hue' cɨ'm naybubedyii. Pɨnjaty najtzcapxɨɨyb Dios y'ayuc ma ycɨ'm ayuc, hue' ypubejtyp tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Huaad co ixyipy nidüg'ócɨy miich ajcxy mgapxcɨxy huingbɨ ayuc. Per jac nïgɨ oy co miich ajcxy mnajtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt, ca'ydɨ co mgapxcɨxy huingbɨ ayuc. Pɨnjaty huɨdibɨ najtzcapxɨɨyb Dios y'ayuc, jac nïgɨ oy tuñ, ca'ydɨ jac pɨnjaty huɨdibɨ capxy huingbɨ ayuc, pen ca' pɨnjaty capxtɨ̈cxɨpy je huingbɨ y'ayuc, jɨgɨx je mɨbɨjcpɨdɨjc jotcujc'ajtɨn pátcɨxɨp.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Mɨgügtɨjc ajcxy, co ixyipy nnɨcxyɨch ma miich ajcxy, e ngapxyɨch ixyipy huingbɨ ayuc, ¿ti oybɨ miich ajcxy mbadamyb ma ɨɨch? Pen ca' anajty ti pubejtɨn nduñɨch ma miich ajcxy, pen ca' nyajnejhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt jemybɨ, pen ca' nyaj'ixpɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt o pen ca' nnajtzcapxɨ̈yɨch Dios y'ayuc, o pen ca' nyecyɨch ixpɨjcɨn.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Tzoc ocpɨdaacɨm tüg ijxpejt ma je xüxy, jadu'n nej je flautɨ o je arpa. Pen ca' nmɨdo'mbɨjcɨm je nota je tono nidüg nidüg, ca' nmɨdo'mbɨjcɨm ti pieza ti xüxy yajxuxp o yajcoob.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Nañ jadu'n co soldados ajcxy chiptunaangɨxy, pen je trompeta ca' huädz yxüxy, ca' ni tüg soldado ñayñi'ixɨ̈hua'ñyii ma je tzip ytuna'ñyii yjada'ñyii.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Nañ tɨm jadu'n mɨɨd miich ajcxy, pen mgapxcɨxyp huingbɨ ayuc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y, ¿nej yajnejhuɨ̈huɨpy ti miich anajty mgapxyp? Jadu'n je' anajty yhuimbɨdzɨmnɨ nej nɨgoob mdɨm'ixmɨydaaccɨxy.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Janch co ji yajpaady canaagnax ayuc ya naaxhuiñ ac tɨgachjaty. Etz janch co nidüg nidüg jäy ayuc mɨɨdɨty e cɨ'm je' ajcxy huinjɨhuɨɨygɨxy.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Per pen ca' nhuinjɨhuɨ̈yɨch je ayuc huɨdibɨ jäy xyajmɨgapxpɨch jadu'n ɨɨch yɨ' nyajnaxyɨch nej agatz. O pen ca', yɨ' xyajnajxpɨch nej agatz.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Paady miich ajcxy co ooy mnijot'ajtcɨxy Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt canaagnax, yajtungɨx je mɨc'ajt huɨdibɨ pubedam yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, jɨgɨx yujcpedɨpy ajcxy ymɨbɨjcɨn etz y'ixpɨjcɨn ma Dios y'ayuc.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Paady pɨnjaty jajtp nej capxɨp huingbɨ ayuc, copɨcy co Dios mɨbɨjctzohuɨpy co mɨc'ajt ymöhuɨɨb, jaydëbɨ yajnïguejy je ayuc huɨdibɨ ycapxamyb.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Pen nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd huingbɨ ayuc, nmɨbɨjctzooybɨch mɨɨd ɨɨch n'espíritu, per ɨɨch nhuinma'ñ ca' ti jäygɨdaacɨn paady.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ¿Ti huaad ndunɨpyɨch? Pues copɨcy nmɨbɨjctzooyɨch n'ojadatyɨch Dios mɨɨd ɨɨch njɨhuɨ'ñɨch, e nañ jadu'n nmɨbɨjctzooyɨch mɨɨd ɨɨch nhuinma'ñɨch. N'ɨɨbadaamyɨch ngapxpadaamyɨch Dios mɨɨd ɨɨch njɨhuɨ'ñɨch etz mɨɨd ɨɨch nhuinma'ñɨch.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Com pen miich mhuin'ɨɨgɨxyp mhuingapxtaaccɨxyp Dios mɨɨd yɨ mjɨhuɨ'ñ, je mɨgüg huɨdibɨ amɨdoo'ijtp ca' je' huinjɨhuɨ̈y je huing ayuc huɨdibɨ mgapxyp, e ca' jëbɨ ymɨna'nɨp “jadu'n jada, Amén.” Com ca' yɨ' huinjɨhuɨ̈y ti yɨ' mgapxyp.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Ca' yjecyɨty co oyjaty ayuc tɨ myajtuñ co tɨ myajnaxy Dioscojuyip ma Dios, per yɨ mmɨgüg huɨdibɨ ca' huinjɨhuɨ̈y miich m'ayuc ca' yɨ' ti jäygɨdaacɨn paady.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nyajnajxypɨch Dioscojuyip ma Dios co nïgɨ njatyɨch nej ngápxɨbyɨch huingbɨ ayuc, ca'ydɨ miich ajcxy nidüg'ócɨy.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Per co nyajpaadyɨch ma je mɨbɨjcpɨdɨjc tɨ ñayyöymújcɨgɨxy, jac'oy co ngapxyɨch mɨgoox ayuc huɨdibɨ mɨbɨjcpɨdɨjc yhuinjɨhuɨɨygɨxyp, ca'ydɨ co ngápxɨbɨch majc mil huingbɨ ayuc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Mɨgügtɨjc ajcxy, ca' ajcxy mmɨɨd'adɨpy mhuinma'ñ, jadu'n nej pi'ctɨjc yhuinma'ñ mɨɨdɨty. Ma yɨ jɨbɨcpɨ huinma'ñ ymiñ naybɨdägɨɨ jadu'n nej ma'xungdɨjc huɨdibɨ ca' ti jɨbɨc huinma'ñ huinjɨhuɨɨygɨxy. Mɨɨd'adɨp miich ajcxy oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej mɨj'anäctɨjc huɨdibɨ yhuinma'ñ tɨ ymejtznɨ tɨ yca'pxnɨ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Jaybety y'ity ma Dios ycötujcɨn necy ma Dios jadu'n ymɨna'ñ: “Nmɨgapxaamybɨch je may Israel jäy mɨɨd huingbɨ ayuc, e huingbɨ jäy najtzcapxɨ̈huamb ɨɨch n'ayuc ma yɨ' ajcxy, per ni jadu'n ajcxy xycatuna'ñɨch cuendɨ.” Jadu'n je Huindzɨn Dios ymɨna'ñ.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Paady je' je Dios ymɨc'ajt huɨdibɨ yajcapxp huingbɨ ayuc, yejcp Dios ymɨc'ajt ijxpejt ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' mɨbɨjccɨxy Dios. Per je Dios ymɨc'ajt huɨdibɨ jäy ymɨɨd co najtzcapxɨ̈y Dios ytɨy'ajt, yejcp ijxpejt ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, ca' yecy ijxpejt ma yɨ' ajcxy huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Ca' yjecyɨty jadu'n yjadɨp, co anajty tɨ ñayyöymújcɨgɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc, e nidüg'ócɨy anajty ajcxy ytɨgɨɨygɨxy capxpɨ mɨɨd huingbɨ ayuc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y, chi ytɨgɨ̈huɨp ma ajcxy ñayyöymugyii nijëjɨty huɨdibɨ ca' ymɨbɨjccɨxy. ¿Ca' yɨ' ajcxy ymɨnáangɨxyɨpy co je mɨbɨjcpɨdɨjc anajty ajcxy tɨ y'ahuimbijtcɨxy locɨ?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Pen nidüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ma je nayyöymujctac najtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt mɨɨd ycɨ'm ayuc, e co ytɨgɨ̈huɨpy pɨnjaty huɨdibɨ ca' ymɨbɨcy, e co yɨ' mɨdohuɨpy Dios y'ayuc yjɨhuɨ̈huamyb ypocy. E cɨ'm huinmayɨp nej anajty tɨ ytundɨgooy mɨɨd Dios co mɨdohuɨpy co nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc anajty najtzcapxɨɨygɨxy Dios y'ayuc.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 E Dios y'ayuc yajnejhuɨ̈huɨɨb nej anajty ameech tɨ ytundɨgooy jotjoty huinma'ñyjoty. E chi jada' ycojxtinay'ɨhuɨ̈huɨpy, e ojadadɨpy Dios, e nañ jadu'n ymɨna'nɨp co janch Dios miich ajcxy xymɨɨd'ijtp.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Mɨgügtɨjc ajcxy, ¿ti huaad mdúngɨxɨpy? Co mnayyöymújcɨgɨxɨpy, nijëjɨty miich ajcxy mhuin'ixɨpy tüg salmo, tüg ayuc huɨdibɨ yaj'ixpɨgamyb, tüg tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ xyajnejhuɨɨygɨxy, etz capxɨp huingbɨ ayuc, etz capxtɨ̈cxɨpy nej yhuimbɨdzɨmyb je huingbɨ ayuc. Tüg'ócɨy jadu'n tungɨx, jaydëbɨ ajcxy jäygɨdägɨpy etz yujcpedɨpy ajcxy ymɨbɨjcɨn huɨdibɨ tɨ ñayyöymújcɨgɨxy.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Pɨnjaty capxamb ma je naymujctac mɨɨd huingbɨ ayuc, huen capxy metz o tugɨɨg jäy je'yɨ, e huindüg padüg huen capxcɨxy, ca' y'animayɨty. E pɨnjaty capxtɨ̈cxamb je' je' yajnïguejɨp nej yhuimbɨdzɨmyb je ayuc tɨɨbɨ capxcɨxy.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Pen ca' yajpaady ma je nayyöymujctac tüg jäy huɨdibɨ capxtɨ̈cxɨp je huingbɨ ayuc, jac'oy co ca' ni ti yajcapxɨpy mɨɨd huingbɨ ayuc, jac'oy co mɨgapxɨp Dios jotjoty huinma'ñyjoty, e ca' capxɨp mayjäyjoty.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Nañ jadu'n mayjäyjoty jëbɨ metz o tugɨɨg jäy najtzcapxɨ̈huɨp Dios ytɨy'ajt, e yɨ jacjadyii mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ amɨdo'ijtp, jëbɨ ajcxy huinmay pen janch Dios je' ytɨy'ajt huɨdibɨ ajcxy tɨ najtzcapxɨ̈y, o pen ca' je' Dios tɨy'ajt'adyii.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Pen jɨm mayjäyjoty jadüg jäy Dios yajnejhuɨ̈yii nej ycapxɨp, nej tɨy'ajt najtzcapxɨ̈huɨpy, huen je jäy y'amonɨpy huɨdibɨ anajty jayɨjp tɨ ytɨgɨ̈y najtxcapxɨɨyɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Jëbɨ miich ajcxy nidüg'ócɨy mnajtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt huindüg padüg, jaydëbɨ tüg'ócɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc ixpɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt, e nañ jadu'n jëbɨ nidüg'ócɨy yjotmɨcpɨ́jccɨxɨpy.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Copɨcy co yɨ' ajcxy huɨdibɨ najtzcapxɨɨyb Dios ytɨy'ajt, huen ajcxy nay'ané'mɨgɨx cɨ'm, e huen capxcɨxy mɨna y'ahuaatzcɨ̈y.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Dios ca' xyajmɨdzojcɨm nɨcx nhuinma'ñydɨgooyɨm, Dios chojcpy co servicio ndunɨm agujc jotcujc.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Jadu'n nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc ma canaag cajp ymɨnaangɨxy co ca' huaad töxyjäydɨjc ycapxcɨxy serviciojoty, com Dios tɨ capx'aducy co ajcxy ca' ycapxɨpy serviciojoty. Copɨcy co je yëydɨjc ajcxy ane'mɨp je servicio, e ca' töxyjäydɨjc ajcxy huaad ane'mgɨxy je servicio, com jadu'n Dios ycötujcɨn ymɨna'ñ.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Pen ñejhuɨ̈huamyb ajcxy töxyjäydɨjc ti ayuc ti tɨy'ajt, jëbɨ ajcxy ñiyëydɨjc amɨdoogɨxy co anajty ajcxy yhuimbijtcɨxnɨ ma ytɨjc, com tzo'ydu'n yejcp töxyjäydɨjc ajcxy co ycapxcɨxy serviciojoty.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Miich ajcxy hue' mdzachnaybɨdáacɨgɨxy nej jɨhuɨ̈y miich ajcxy jayɨjp tɨm nejhuɨɨygɨxy Dios y'ayuc, ca'ydɨ jac pɨn. Miich ajcxy mnaybɨdáacɨgɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y jɨmyɨ jadu'n yajcapxhuäcxy Dios y'ayuc, ca' yjacmaajɨty.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Pen jɨm pɨnjaty ma miich ajcxy huɨdibɨ naybɨdaacɨp nejjɨhuɨ̈y Dios tɨ ymöyii mɨc'ajt nej jëbɨ najtzcapxɨ̈huɨpy Dios ytɨy'ajt, o tɨ yhuinma'ñymöyii je Espíritu Santo tijaty tɨy'ajt, hue' copɨcy nañ jadu'n yñejhuɨ̈huɨpy co je ayuc huɨdibɨ ɨɨch miich ajcxy nyajnijayɨɨyb, Dios jada y'ane'mɨn ycötujcɨn.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pɨnjaty jɨm ma miich ajcxy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdäga'ñ etz ni ca' cöbɨga'ñ je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ xyaj'ane'myɨch, Dios ca' cöbɨga'ñ yɨjadu'mbɨ jäy.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Com ɨɨch jada ayuc nyaj'ixpɨjcpɨch, paady cham nɨmaaybɨch nmɨgügtɨjcɨch, co huen najtzogɨɨygɨxy nej mnajtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt, e nañ jadu'n ca' mgapx'adújccɨxɨpy yɨ' ajcxy huɨdibɨ capxamb huingbɨ ayuc.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Hue' janchtɨy tüg'ócɨy tungɨxy yajxon, etz mɨɨd tudägy'ajt, ca' oyñinej mdúngɨxɨpy.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.