1 Coríntios 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, ndzojcypɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej je Espíritu Santo xymooyɨm mɨc'ajt.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb co jayɨjp'ajty co ca'nɨ anajty mmɨbɨjccɨxy Cristo, ooy anajty je ca'oybɨ xyajnɨɨdɨgooygɨxy xyajtüdɨgooygɨxy, co m'ojadajtcɨxy tzaadzech quipychech huɨdibɨ ca' ymɨdoy ca' ycapxy.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Paady ycɨxpɨ ndzojcpɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co pɨnjaty ymɨna'nɨpy: “¡Ca' oy jäy yɨ Jesús!” je jäy huɨdibɨ jadu'n mɨnamb, ca' je' anajty yajcapxyii je Dios y'Espíritu. E pɨnjaty mɨnamb: “¡Jesús ɨɨch ajt nHuindzɨn!” je' anajty yajcapxɨp je Espíritu Santo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt yejcpy ymɨc'ajt canaag nax, per tügpajc jëyɨ je Dios yjɨhuɨ'ñ huɨdibɨ mɨc'ajt yejcp.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ji yajpaady canaagnax Dios ytung, per tügpajc ajt nHuindzɨn Jesús huɨdibɨ xyajnïbɨjcɨm nije' nije' tung.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ji yajpaady canaagnax huinma'ñ nej jëbɨ ndunɨm Dios ytung. Per tügpajc Dios huɨdibɨ xymooyɨm nidüg nidüg je nhuinma'ñ nej huaad ndunɨm Dios ytung.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Dios yajniguëxɨ̈gyp ma nidüg nidüg mɨbɨjcpɨdɨjc je tɨy'ajt co ajcxy mɨɨdɨty yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma ajcxy yjot yhuinma'ñ. Jadu'n Dios ytuñ mɨɨd tüg'ócɨy ymɨbɨjcpɨdɨjc y'oy'ajtɨn ycɨxpɨ.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Dios mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ymooyb nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc ayuc huinma'ñ nej jëbɨ ajcxy yaj'ixpɨcy Dios y'ayuc. E nañ jadu'n Dios mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt möy nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc ixpɨjcɨn ma yɨ' ytɨy'ajt, per tügpajc je Espíritu Santo huɨdibɨ mɨc'ajt yejcp.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 E nañ jadu'n Dios mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt möy nijëjɨty jäy mɨbɨjcɨn, per tügpajc je Espíritu Santo huɨdibɨ mɨc'ajt yejcpy. E nañ jadu'n jacnaagɨty möy mɨc'ajt jaydëbɨ yajtzögy pa'mjäy.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 E nañ jadu'n Dios mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ymooyb nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc mɨc'ajt, jaydëbɨ mɨjhuinma'ñytúngɨxy milagro tungɨxy. E jac nijëjɨty ymooyb mɨc'ajt, jaydëbɨ najtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt. E jac nijëjɨty Dios ymooyb ixpɨjcɨn etz huijy'ajtɨn, jaydëbɨ ijxcajpcɨxy je espíritu huɨdibɨ ca' tɨy'ajt mɨɨdɨty, etz nañ jadu'n ijxcajpcɨxy je espíritu huɨdibɨ tɨy'ajt mɨɨdɨp. E jac nijëjɨty Dios ymooyb je mɨc'ajt, jaydëbɨ capxcɨxy huingbɨ ayuc, etz nañ jadu'n jac nijëjɨty ymooyb je ixpɨjcɨn jaydëbɨ yajnïguejcɨxy je huingbɨ ayuc.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Per tügpajc je Espíritu Santo huɨdibɨ ymooyb nije' nije' mɨbɨjcpɨdɨjc mɨc'ajt etz huinma'ñ. Ymooyb nidüg nidüg nej yɨ' tzocy.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Cristo jadu'n yɨ' nej tüg ninïcx, je ninïcx ymɨɨd canaag nax huɨdibɨ yu'cxp. Oy canaag jamɨɨdɨty huɨdibɨ yu'cxp, per tügpajc ñinïcx'aty.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Co nidüg nidüg ɨɨch ajt nnɨɨbejtɨm, chi ɨɨch ajt nyajpaatɨm nej tügpɨcy jäy. Com Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt tügpajc yajpaady ma nidüg'ócɨyɨ ɨɨch ajt njot nhuinma'ñ, ca' ñejɨty pen judíojäy ajt, o pen ca' ajt njudíojäyɨty; pen jäy xytumbɨ'ajtɨm o pen ndunɨm ngɨ'mdung; hue' n'ijtɨm nej tügpɨcy jäy. Dios xy'adɨgɨɨyɨm xyjottɨgɨɨyɨm yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt nidüg'ócɨy ɨɨch ajt, paady ycɨxpɨ tú'cɨy nyajpaatɨm, com tú'cɨy nmɨ'ijtɨm Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Tügpɨ jäy ñinïcx mɨɨd canaagnax huɨdibɨ yu'cxp, huɨdibɨ mɨdoob, huɨdibɨ ijxp.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Co ixyipy je tecy jadu'n ymɨna'ñ: “Ca'p ɨɨch ngɨ̈jɨty, paady ca' nyajpaadyɨch ma je ninïcx.” ¿Nej paady ycɨxpɨ ca' yajpaady ma ninïcxɨn?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O co ixyipy je tädzac ymɨna'ñ: “Ca'p nhuiinɨty, paady ca' nyajpaadyɨch ma je ninïcx.” ¿Nej paady ycɨxpɨ ca' yajpaady ma ninïcxɨn?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Co ixyipy tüg'ócɨy je jäy ñinïcx y'oc-huin'aty, ¿ma ixyipy mɨɨdɨty huɨdi mɨdooyb? O co ixyɨpy tüg'ócɨy je jäy ñinïcx ytädzac'aty, ¿ma ixyipy mɨɨdɨty huɨdibɨ jëbɨ mɨɨd tijaty xuugyii?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Dios tɨ pɨdacɨ jäy ytecy yhuin y'ahuac etz jac tijaty ma tügpɨ ninïcx jadu'n nej yɨ' tzojcy.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Pen huiindɨ'ajty ixyipy ninïcx'ajtp, ¿ti ninïcx ixyipy jada?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Dios tɨ möy nidüg nidüg jäy ycɨ' ytecy, yhuiin y'ahuac, yjɨjpput etz ytädzac, per tügpajc ñinïcx'aty.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ca' huaad je huiin ixyipy nɨmäy je cɨ': “Ca' ɨɨch miich nyajmayjaty.” Nañ jadu'n ca' huaad ixyipy je cohuajc nɨmay je tecy: “Ca' ɨɨch miich nyajmayjaty.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tügpɨ ninïcx copɨcy ca'pxy tijaty mɨɨd. Huɨdijaty je ninïcx ymɨɨd oy yjaquëxɨ̈gy nej jɨhuɨ̈y ca' y'oy'ojadajtnɨty, per copɨcy yɨ'.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Jadu'n ɨɨch ajt njäy'ajtɨm. Muum ma ajt nninïcx ca' oy n'ijxɨm, paady nayxojxɨm, jɨgɨx jac'oy quëxɨ̈gɨp. Nañ jadu'n muum ma ajt nninïcx huɨdi y'oymɨdzo'ydunɨ, paady nyüdzɨm mɨɨd huit, jaydëbɨ oy quëxɨ̈gɨty.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Muum ma ajt nninïcx oy n'ijxɨm paady ca' nyüdzɨm mɨɨd huit. Jadu'n Dios yaj'oyɨɨy ajt nninïcx, jɨgɨx ma ca' oy y'ijxɨty, nxojxɨm mɨɨd huit, jɨgɨx jëbɨ oy quëxɨ̈gy.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jadu'n Dios yajcojy yaj'oyɨɨy ajt nninïcx tú'cɨy, jɨgɨx ca'ydɨ ñaychiptúnɨgɨxy nije' nije' huɨdibɨ yücx ma ajt nninïcx. Tüg'ócɨy huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm ma ajt nninïcx naybubéjtɨgɨxp miñ xyipy.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Pen pɨjcp muum ma je ninïcx, tüg'ócɨy je ninïcx jɨhuɨ̈y je pɨjcɨn. Pen muum ma ajt nninïcx ooy capxpaady y'ity, chi tüg'ócɨy je ninïcx jotcujc ñayjɨhuɨ̈yii.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Miich ajcxy nidüg'ócɨy Cristo xyñinïcx'ajtcɨxyp, e nidüg nidüg miich ajcxy myajpatcɨxy ma Cristo ñinïcx. Jadu'n nidüg nidüg ɨɨch ajt nipaady nej huɨdi yücxp ma tüg ninïcx.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Dios yajnïbɨcjpy nije' nije' mɨbɨjcpɨdɨjc, jɨgɨx ajcxy yajnɨcxɨp nidüg nidüg yɨ' ytung. Tɨm jayɨjp yajnïbɨjcy je apóstol ajcxy huɨdibɨ je mɨjtung yajnɨcxɨp. E mɨmetz Dios yajnïbɨjcy nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ najtzcapxɨɨyb yɨ' y'ayuc, je mɨdugɨɨgpɨ Dios yajnïbɨjcy nije' nije' je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp yɨ' ytɨy'ajt. Dios yajnïbɨjcy mɨbɨjcpɨdɨjc nijëjɨty huɨdibɨ mɨj huinma'ñ tumb. E Dios yajnïbɨjcy mɨbɨjcpɨdɨjc nijëjɨty huɨdibɨ yajtzoocp pa'mjäy. E Dios yhuin'ijx huɨdibɨ pubejtp ymɨgügtɨjc. E Dios yhuin'ijx je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ ane'mɨp je ymɨgügtɨjc. E Dios yhuin'ijx je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ jadɨp nej capxɨp huingbɨ ayuc.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ca' nan nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ Dios huin'ijxyp y'apóstol'ajtcɨxy. Nañ ni ca' nan nidüg'ócɨy ajcxy najtzcapxɨɨygɨxy Dios y'ayuc. E nañ ni ca' nidüg'ócɨy yɨ' ajcxy mɨjhuinma'ñytungɨxy.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ca' nan nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ Dios huin'ijxɨp ymɨɨd ajcxy mɨc'ajt cötujc yajtzögɨpy pa'mjäy. Nañ jadu'n ni ca' ajcxy nidüg'ócɨy jajtcɨxy nej yajnïguéjcɨxɨpy huingbɨ ayuc.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pɨjctzoogɨx cɨxyjot huinɨjot ma Dios je mɨc'ajt etz je huinma'ñ oybɨ. Ɨɨch miich ajcxy nyajnïxɨ̈huɨpy tüg nɨɨ'aa tü'aa jac'oybɨ.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.