1 Coríntios 12

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, ndzojcypɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy jadu'n nej je Espíritu Santo xymooyɨm mɨc'ajt.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb co jayɨjp'ajty co ca'nɨ anajty mmɨbɨjccɨxy Cristo, ooy anajty je ca'oybɨ xyajnɨɨdɨgooygɨxy xyajtüdɨgooygɨxy, co m'ojadajtcɨxy tzaadzech quipychech huɨdibɨ ca' ymɨdoy ca' ycapxy.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Paady ycɨxpɨ ndzojcpɨch co miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co pɨnjaty ymɨna'nɨpy: “¡Ca' oy jäy yɨ Jesús!” je jäy huɨdibɨ jadu'n mɨnamb, ca' je' anajty yajcapxyii je Dios y'Espíritu. E pɨnjaty mɨnamb: “¡Jesús ɨɨch ajt nHuindzɨn!” je' anajty yajcapxɨp je Espíritu Santo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt yejcpy ymɨc'ajt canaag nax, per tügpajc jëyɨ je Dios yjɨhuɨ'ñ huɨdibɨ mɨc'ajt yejcp.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ji yajpaady canaagnax Dios ytung, per tügpajc ajt nHuindzɨn Jesús huɨdibɨ xyajnïbɨjcɨm nije' nije' tung.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ji yajpaady canaagnax huinma'ñ nej jëbɨ ndunɨm Dios ytung. Per tügpajc Dios huɨdibɨ xymooyɨm nidüg nidüg je nhuinma'ñ nej huaad ndunɨm Dios ytung.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Dios yajniguëxɨ̈gyp ma nidüg nidüg mɨbɨjcpɨdɨjc je tɨy'ajt co ajcxy mɨɨdɨty yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma ajcxy yjot yhuinma'ñ. Jadu'n Dios ytuñ mɨɨd tüg'ócɨy ymɨbɨjcpɨdɨjc y'oy'ajtɨn ycɨxpɨ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Dios mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ymooyb nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc ayuc huinma'ñ nej jëbɨ ajcxy yaj'ixpɨcy Dios y'ayuc. E nañ jadu'n Dios mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt möy nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc ixpɨjcɨn ma yɨ' ytɨy'ajt, per tügpajc je Espíritu Santo huɨdibɨ mɨc'ajt yejcp.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 E nañ jadu'n Dios mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt möy nijëjɨty jäy mɨbɨjcɨn, per tügpajc je Espíritu Santo huɨdibɨ mɨc'ajt yejcpy. E nañ jadu'n jacnaagɨty möy mɨc'ajt jaydëbɨ yajtzögy pa'mjäy.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 E nañ jadu'n Dios mɨɨd yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ymooyb nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc mɨc'ajt, jaydëbɨ mɨjhuinma'ñytúngɨxy milagro tungɨxy. E jac nijëjɨty ymooyb mɨc'ajt, jaydëbɨ najtzcapxɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt. E jac nijëjɨty Dios ymooyb ixpɨjcɨn etz huijy'ajtɨn, jaydëbɨ ijxcajpcɨxy je espíritu huɨdibɨ ca' tɨy'ajt mɨɨdɨty, etz nañ jadu'n ijxcajpcɨxy je espíritu huɨdibɨ tɨy'ajt mɨɨdɨp. E jac nijëjɨty Dios ymooyb je mɨc'ajt, jaydëbɨ capxcɨxy huingbɨ ayuc, etz nañ jadu'n jac nijëjɨty ymooyb je ixpɨjcɨn jaydëbɨ yajnïguejcɨxy je huingbɨ ayuc.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Per tügpajc je Espíritu Santo huɨdibɨ ymooyb nije' nije' mɨbɨjcpɨdɨjc mɨc'ajt etz huinma'ñ. Ymooyb nidüg nidüg nej yɨ' tzocy.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Cristo jadu'n yɨ' nej tüg ninïcx, je ninïcx ymɨɨd canaag nax huɨdibɨ yu'cxp. Oy canaag jamɨɨdɨty huɨdibɨ yu'cxp, per tügpajc ñinïcx'aty.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Co nidüg nidüg ɨɨch ajt nnɨɨbejtɨm, chi ɨɨch ajt nyajpaatɨm nej tügpɨcy jäy. Com Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt tügpajc yajpaady ma nidüg'ócɨyɨ ɨɨch ajt njot nhuinma'ñ, ca' ñejɨty pen judíojäy ajt, o pen ca' ajt njudíojäyɨty; pen jäy xytumbɨ'ajtɨm o pen ndunɨm ngɨ'mdung; hue' n'ijtɨm nej tügpɨcy jäy. Dios xy'adɨgɨɨyɨm xyjottɨgɨɨyɨm yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt nidüg'ócɨy ɨɨch ajt, paady ycɨxpɨ tú'cɨy nyajpaatɨm, com tú'cɨy nmɨ'ijtɨm Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tügpɨ jäy ñinïcx mɨɨd canaagnax huɨdibɨ yu'cxp, huɨdibɨ mɨdoob, huɨdibɨ ijxp.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Co ixyipy je tecy jadu'n ymɨna'ñ: “Ca'p ɨɨch ngɨ̈jɨty, paady ca' nyajpaadyɨch ma je ninïcx.” ¿Nej paady ycɨxpɨ ca' yajpaady ma ninïcxɨn?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O co ixyipy je tädzac ymɨna'ñ: “Ca'p nhuiinɨty, paady ca' nyajpaadyɨch ma je ninïcx.” ¿Nej paady ycɨxpɨ ca' yajpaady ma ninïcxɨn?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Co ixyipy tüg'ócɨy je jäy ñinïcx y'oc-huin'aty, ¿ma ixyipy mɨɨdɨty huɨdi mɨdooyb? O co ixyɨpy tüg'ócɨy je jäy ñinïcx ytädzac'aty, ¿ma ixyipy mɨɨdɨty huɨdibɨ jëbɨ mɨɨd tijaty xuugyii?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dios tɨ pɨdacɨ jäy ytecy yhuin y'ahuac etz jac tijaty ma tügpɨ ninïcx jadu'n nej yɨ' tzojcy.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Pen huiindɨ'ajty ixyipy ninïcx'ajtp, ¿ti ninïcx ixyipy jada?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Dios tɨ möy nidüg nidüg jäy ycɨ' ytecy, yhuiin y'ahuac, yjɨjpput etz ytädzac, per tügpajc ñinïcx'aty.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ca' huaad je huiin ixyipy nɨmäy je cɨ': “Ca' ɨɨch miich nyajmayjaty.” Nañ jadu'n ca' huaad ixyipy je cohuajc nɨmay je tecy: “Ca' ɨɨch miich nyajmayjaty.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tügpɨ ninïcx copɨcy ca'pxy tijaty mɨɨd. Huɨdijaty je ninïcx ymɨɨd oy yjaquëxɨ̈gy nej jɨhuɨ̈y ca' y'oy'ojadajtnɨty, per copɨcy yɨ'.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Jadu'n ɨɨch ajt njäy'ajtɨm. Muum ma ajt nninïcx ca' oy n'ijxɨm, paady nayxojxɨm, jɨgɨx jac'oy quëxɨ̈gɨp. Nañ jadu'n muum ma ajt nninïcx huɨdi y'oymɨdzo'ydunɨ, paady nyüdzɨm mɨɨd huit, jaydëbɨ oy quëxɨ̈gɨty.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Muum ma ajt nninïcx oy n'ijxɨm paady ca' nyüdzɨm mɨɨd huit. Jadu'n Dios yaj'oyɨɨy ajt nninïcx, jɨgɨx ma ca' oy y'ijxɨty, nxojxɨm mɨɨd huit, jɨgɨx jëbɨ oy quëxɨ̈gy.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Jadu'n Dios yajcojy yaj'oyɨɨy ajt nninïcx tú'cɨy, jɨgɨx ca'ydɨ ñaychiptúnɨgɨxy nije' nije' huɨdibɨ yücx ma ajt nninïcx. Tüg'ócɨy huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm ma ajt nninïcx naybubéjtɨgɨxp miñ xyipy.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Pen pɨjcp muum ma je ninïcx, tüg'ócɨy je ninïcx jɨhuɨ̈y je pɨjcɨn. Pen muum ma ajt nninïcx ooy capxpaady y'ity, chi tüg'ócɨy je ninïcx jotcujc ñayjɨhuɨ̈yii.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Miich ajcxy nidüg'ócɨy Cristo xyñinïcx'ajtcɨxyp, e nidüg nidüg miich ajcxy myajpatcɨxy ma Cristo ñinïcx. Jadu'n nidüg nidüg ɨɨch ajt nipaady nej huɨdi yücxp ma tüg ninïcx.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Dios yajnïbɨcjpy nije' nije' mɨbɨjcpɨdɨjc, jɨgɨx ajcxy yajnɨcxɨp nidüg nidüg yɨ' ytung. Tɨm jayɨjp yajnïbɨjcy je apóstol ajcxy huɨdibɨ je mɨjtung yajnɨcxɨp. E mɨmetz Dios yajnïbɨjcy nijëjɨty mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ najtzcapxɨɨyb yɨ' y'ayuc, je mɨdugɨɨgpɨ Dios yajnïbɨjcy nije' nije' je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp yɨ' ytɨy'ajt. Dios yajnïbɨjcy mɨbɨjcpɨdɨjc nijëjɨty huɨdibɨ mɨj huinma'ñ tumb. E Dios yajnïbɨjcy mɨbɨjcpɨdɨjc nijëjɨty huɨdibɨ yajtzoocp pa'mjäy. E Dios yhuin'ijx huɨdibɨ pubejtp ymɨgügtɨjc. E Dios yhuin'ijx je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ ane'mɨp je ymɨgügtɨjc. E Dios yhuin'ijx je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ jadɨp nej capxɨp huingbɨ ayuc.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ca' nan nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ Dios huin'ijxyp y'apóstol'ajtcɨxy. Nañ ni ca' nan nidüg'ócɨy ajcxy najtzcapxɨɨygɨxy Dios y'ayuc. E nañ ni ca' nidüg'ócɨy yɨ' ajcxy mɨjhuinma'ñytungɨxy.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ca' nan nidüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdibɨ Dios huin'ijxɨp ymɨɨd ajcxy mɨc'ajt cötujc yajtzögɨpy pa'mjäy. Nañ jadu'n ni ca' ajcxy nidüg'ócɨy jajtcɨxy nej yajnïguéjcɨxɨpy huingbɨ ayuc.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pɨjctzoogɨx cɨxyjot huinɨjot ma Dios je mɨc'ajt etz je huinma'ñ oybɨ. Ɨɨch miich ajcxy nyajnïxɨ̈huɨpy tüg nɨɨ'aa tü'aa jac'oybɨ.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.